version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# libiconv. | # Локализация libiconv. |
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
# Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003. |
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003. |
|
# |
# |
|
# Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003. |
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv 1.9.1\n" | "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2003-06-03 17:53+0400\n" | "PO-Revision-Date: 2019-01-06 07:48+0300\n" |
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n" | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" | "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
"Language: ru\n" |
"Language: ru\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:104 |
#: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr ": iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [ ...]" | msgstr "" |
| "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#: src/iconv.c:108 |
#: src/iconv.c:108 |
msgid "or: iconv -l" |
msgid "or: iconv -l" |
msgstr ": iconv -l" | msgstr "или: iconv -l" |
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "" | msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:115 |
#: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "" | msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:122 |
#: src/iconv.c:122 |
#, fuzzy, c-format, no-wrap | #, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr ": iconv -l" | msgstr "или: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:128 |
#: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "" | msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:132 |
#: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:135 |
#: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 65 msgid ""
|
Line 70 msgid ""
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n" |
|
" кодировка входных данных\n" |
|
|
#: src/iconv.c:139 |
#: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 72 msgid ""
|
Line 79 msgid ""
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n" |
|
" кодировка выходных данных\n" |
|
|
#: src/iconv.c:144 |
#: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:147 |
#: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" | msgstr " -c отбрасывать непреобразующиеся символы\n" |
|
|
#: src/iconv.c:150 |
#: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 89 msgid ""
|
Line 98 msgid ""
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" |
|
" замена для непреобразующихся символов Юникода\n" |
|
|
#: src/iconv.c:154 |
#: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" |
|
" замена для непреобразующихся байт\n" |
|
|
#: src/iconv.c:157 |
#: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 101 msgid ""
|
Line 114 msgid ""
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" |
|
" замена для непреобразующихся широких символов\n" |
|
|
#: src/iconv.c:162 |
#: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:165 |
#: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" | msgstr " -s, --silent не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n" |
|
|
#: src/iconv.c:169 |
#: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Вывод информации:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:172 |
#: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr "" | msgstr " -l, --list список поддерживаемых кодировок\n" |
|
|
#: src/iconv.c:175 |
#: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" |
|
|
#: src/iconv.c:178 |
#: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
Line 138 msgstr ""
|
Line 153 msgstr ""
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:185 |
#: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "" | msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, no-wrap | #, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" |
|
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:202 |
#: src/iconv.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Written by %s.\n" |
msgid "Written by %s.\n" |
msgstr ": %s.\n" | msgstr "Авторы: %s.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 161 msgstr ": %s.\n"
|
Line 179 msgstr ": %s.\n"
|
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 170 msgid ""
|
Line 189 msgid ""
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной " |
|
"точности." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:327 |
#: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" | msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:369 |
#: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "" | msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 192 msgstr ""
|
Line 213 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 201 msgid ""
|
Line 223 msgid ""
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является " |
|
"верным спецификатором преобразования." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 212 msgid ""
|
Line 236 msgid ""
|
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента." |
|
msgstr[2] "" |
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u " |
|
"аргументов." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:456 |
#: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "" | msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:496 |
#: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:537 |
#: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "" | msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
Line 241 msgstr ""
|
Line 270 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:619 |
#: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:638 |
#: src/iconv.c:638 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "iconv: %s: \n" | msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#: src/iconv.c:652 |
#: src/iconv.c:652 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "iconv: %s: \n" | msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
Line 271 msgstr "iconv: %s:
|
Line 301 msgstr "iconv: %s:
|
#: src/iconv.c:665 |
#: src/iconv.c:665 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u" |
msgid "%s:%u:%u" |
msgstr "" | msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:826 |
#: src/iconv.c:826 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "iconv: %s: -\n" | msgstr "%s: ошибка ввода-вывода" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s \n" | msgstr "преобразование из %s не поддерживается" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s \n" | msgstr "преобразование в %s не поддерживается" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s %s \n" | msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" | msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "" | msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "incov: -\n" | msgstr "ошибка ввода-вывода" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ ": iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] " | #~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] " |
#~ "[ ...]" | #~ "[файл ...]" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
Line 339 msgstr "incov: -\n"
|
Line 369 msgstr "incov: -\n"
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ " ; \n" | #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n" |
#~ " . ; " | #~ "исходных текстах программы. Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии " |
#~ "\n" | #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n" |
#~ " .\n" | #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" |
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |