1: # Локализация libiconv.
2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: #
5: # Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003.
6: # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2019-01-06 07:48+0300\n"
13: "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14: "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15: "Language: ru\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22: "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23:
24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25: #: src/iconv.c:104
26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27: msgstr ""
28: "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]"
29:
30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31: #. Align it correctly against the first line.
32: #: src/iconv.c:108
33: msgid "or: iconv -l"
34: msgstr "или: iconv -l"
35:
36: #: src/iconv.c:110
37: #, c-format
38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39: msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
40:
41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42: #. The %s placeholder expands to the program name.
43: #: src/iconv.c:115
44: #, c-format, no-wrap
45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46: msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n"
47:
48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49: #. Align it correctly against the first line.
50: #. The %s placeholder expands to the program name.
51: #: src/iconv.c:122
52: #, c-format, no-wrap
53: msgid "or: %s -l\n"
54: msgstr "или: %s -l\n"
55:
56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57: #: src/iconv.c:128
58: #, c-format, no-wrap
59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60: msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n"
61:
62: #: src/iconv.c:132
63: #, c-format, no-wrap
64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65: msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n"
66:
67: #: src/iconv.c:135
68: #, c-format, no-wrap
69: msgid ""
70: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71: " the encoding of the input\n"
72: msgstr ""
73: " -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n"
74: " кодировка входных данных\n"
75:
76: #: src/iconv.c:139
77: #, c-format, no-wrap
78: msgid ""
79: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80: " the encoding of the output\n"
81: msgstr ""
82: " -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n"
83: " кодировка выходных данных\n"
84:
85: #: src/iconv.c:144
86: #, c-format, no-wrap
87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88: msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n"
89:
90: #: src/iconv.c:147
91: #, c-format, no-wrap
92: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93: msgstr " -c отбрасывать непреобразующиеся символы\n"
94:
95: #: src/iconv.c:150
96: #, c-format, no-wrap
97: msgid ""
98: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100: msgstr ""
101: " --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
102: " замена для непреобразующихся символов Юникода\n"
103:
104: #: src/iconv.c:154
105: #, c-format, no-wrap
106: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
107: msgstr ""
108: " --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
109: " замена для непреобразующихся байт\n"
110:
111: #: src/iconv.c:157
112: #, c-format, no-wrap
113: msgid ""
114: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
115: " substitution for unconvertible wide characters\n"
116: msgstr ""
117: " --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
118: " замена для непреобразующихся широких символов\n"
119:
120: #: src/iconv.c:162
121: #, c-format, no-wrap
122: msgid "Options controlling error output:\n"
123: msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n"
124:
125: #: src/iconv.c:165
126: #, c-format, no-wrap
127: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
128: msgstr " -s, --silent не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n"
129:
130: #: src/iconv.c:169
131: #, c-format, no-wrap
132: msgid "Informative output:\n"
133: msgstr "Вывод информации:\n"
134:
135: #: src/iconv.c:172
136: #, c-format, no-wrap
137: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
138: msgstr " -l, --list список поддерживаемых кодировок\n"
139:
140: #: src/iconv.c:175
141: #, c-format, no-wrap
142: msgid " --help display this help and exit\n"
143: msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
144:
145: #: src/iconv.c:178
146: #, c-format, no-wrap
147: msgid " --version output version information and exit\n"
148: msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
149:
150: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
151: #. for this package. Please add _another line_ saying
152: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
153: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
154: #: src/iconv.c:185
155: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156: msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157:
158: #: src/iconv.c:196
159: #, fuzzy, no-wrap
160: msgid ""
161: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164: msgstr ""
165: "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166: "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
167: "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
168:
169: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170: #: src/iconv.c:202
171: #, c-format
172: msgid "Written by %s.\n"
173: msgstr "Авторы: %s.\n"
174:
175: #. TRANSLATORS: An error message.
176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177: #: src/iconv.c:296
178: #, c-format
179: msgid ""
180: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181: msgstr ""
182: "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины."
183:
184: #. TRANSLATORS: An error message.
185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186: #: src/iconv.c:311
187: #, c-format
188: msgid ""
189: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
190: "here."
191: msgstr ""
192: "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной "
193: "точности."
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:327
198: #, c-format
199: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200: msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера."
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #: src/iconv.c:369
205: #, c-format
206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207: msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы."
208:
209: #. TRANSLATORS: An error message.
210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212: #: src/iconv.c:376
213: #, c-format
214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215: msgstr ""
216: "аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования."
217:
218: #. TRANSLATORS: An error message.
219: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220: #: src/iconv.c:382
221: #, c-format
222: msgid ""
223: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224: "valid conversion specifier."
225: msgstr ""
226: "аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является "
227: "верным спецификатором преобразования."
228:
229: #. TRANSLATORS: An error message.
230: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
231: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
232: #: src/iconv.c:398
233: #, c-format
234: msgid ""
235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236: msgid_plural ""
237: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238: msgstr[0] ""
239: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент."
240: msgstr[1] ""
241: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента."
242: msgstr[2] ""
243: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u "
244: "аргументов."
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248: #: src/iconv.c:456
249: #, c-format
250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255: #: src/iconv.c:496
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258: msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262: #: src/iconv.c:537
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269: #: src/iconv.c:578
270: #, c-format
271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272: msgstr ""
273: "невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277: #: src/iconv.c:619
278: #, c-format
279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #: src/iconv.c:638
285: #, c-format
286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
287: msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать"
288:
289: #. TRANSLATORS: An error message.
290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
293: #: src/iconv.c:652
294: #, c-format
295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
296: msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига"
297:
298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
299: #. It is followed by a colon and a detail message.
300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301: #: src/iconv.c:665
302: #, c-format
303: msgid "%s:%u:%u"
304: msgstr "%s:%u:%u"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the input file name.
308: #: src/iconv.c:826
309: #, c-format
310: msgid "%s: I/O error"
311: msgstr "%s: ошибка ввода-вывода"
312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
315: #: src/iconv.c:1024
316: #, c-format
317: msgid "conversion from %s unsupported"
318: msgstr "преобразование из %s не поддерживается"
319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
322: #: src/iconv.c:1030
323: #, c-format
324: msgid "conversion to %s unsupported"
325: msgstr "преобразование в %s не поддерживается"
326:
327: #. TRANSLATORS: An error message.
328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
329: #: src/iconv.c:1036
330: #, c-format
331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
332: msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается"
333:
334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
335: #. The %s placeholder expands to the program name.
336: #: src/iconv.c:1041
337: #, c-format
338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
339: msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»"
340:
341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
342: #: src/iconv.c:1098
343: msgid "(stdin)"
344: msgstr "(stdin)"
345:
346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
347: #. It is followed by a colon and a detail message.
348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
349: #: src/iconv.c:1110
350: #, c-format
351: msgid "%s"
352: msgstr "%s"
353:
354: #. TRANSLATORS: An error message.
355: #: src/iconv.c:1124
356: #, c-format
357: msgid "I/O error"
358: msgstr "ошибка ввода-вывода"
359:
360: #~ msgid ""
361: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
362: #~ msgstr ""
363: #~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
364: #~ "[файл ...]"
365:
366: #~ msgid ""
367: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
368: #~ "NO\n"
369: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
370: #~ "PURPOSE.\n"
371: #~ msgstr ""
372: #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n"
373: #~ "исходных текстах программы. Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии "
374: #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
375: #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
376:
377: #~ msgid "iconv: %s: "
378: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>