File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / ru.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Локализация libiconv.
    2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: #
    5: # Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003.
    6: # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2019-01-06 07:48+0300\n"
   13: "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
   14: "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
   15: "Language: ru\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   21: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   22: "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
   23: 
   24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   25: #: src/iconv.c:104
   26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   27: msgstr ""
   28: "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]"
   29: 
   30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   31: #. Align it correctly against the first line.
   32: #: src/iconv.c:108
   33: msgid "or:    iconv -l"
   34: msgstr "или:    iconv -l"
   35: 
   36: #: src/iconv.c:110
   37: #, c-format
   38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   39: msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
   40: 
   41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   42: #. The %s placeholder expands to the program name.
   43: #: src/iconv.c:115
   44: #, c-format, no-wrap
   45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   46: msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n"
   47: 
   48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   49: #. Align it correctly against the first line.
   50: #. The %s placeholder expands to the program name.
   51: #: src/iconv.c:122
   52: #, c-format, no-wrap
   53: msgid "or:    %s -l\n"
   54: msgstr "или:    %s -l\n"
   55: 
   56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   57: #: src/iconv.c:128
   58: #, c-format, no-wrap
   59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   60: msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n"
   61: 
   62: #: src/iconv.c:132
   63: #, c-format, no-wrap
   64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   65: msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n"
   66: 
   67: #: src/iconv.c:135
   68: #, c-format, no-wrap
   69: msgid ""
   70: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   71: "                              the encoding of the input\n"
   72: msgstr ""
   73: "  -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n"
   74: "                              кодировка входных данных\n"
   75: 
   76: #: src/iconv.c:139
   77: #, c-format, no-wrap
   78: msgid ""
   79: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   80: "                              the encoding of the output\n"
   81: msgstr ""
   82: "  -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n"
   83: "                              кодировка выходных данных\n"
   84: 
   85: #: src/iconv.c:144
   86: #, c-format, no-wrap
   87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   88: msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n"
   89: 
   90: #: src/iconv.c:147
   91: #, c-format, no-wrap
   92: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   93: msgstr "  -c                          отбрасывать непреобразующиеся символы\n"
   94: 
   95: #: src/iconv.c:150
   96: #, c-format, no-wrap
   97: msgid ""
   98: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   99: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  100: msgstr ""
  101: "  --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
  102: "                              замена для непреобразующихся символов Юникода\n"
  103: 
  104: #: src/iconv.c:154
  105: #, c-format, no-wrap
  106: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  107: msgstr ""
  108: "  --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
  109: "                              замена для непреобразующихся байт\n"
  110: 
  111: #: src/iconv.c:157
  112: #, c-format, no-wrap
  113: msgid ""
  114: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  115: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  116: msgstr ""
  117: "  --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
  118: "                              замена для непреобразующихся широких символов\n"
  119: 
  120: #: src/iconv.c:162
  121: #, c-format, no-wrap
  122: msgid "Options controlling error output:\n"
  123: msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n"
  124: 
  125: #: src/iconv.c:165
  126: #, c-format, no-wrap
  127: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  128: msgstr "  -s, --silent                не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n"
  129: 
  130: #: src/iconv.c:169
  131: #, c-format, no-wrap
  132: msgid "Informative output:\n"
  133: msgstr "Вывод информации:\n"
  134: 
  135: #: src/iconv.c:172
  136: #, c-format, no-wrap
  137: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  138: msgstr "  -l, --list                  список поддерживаемых кодировок\n"
  139: 
  140: #: src/iconv.c:175
  141: #, c-format, no-wrap
  142: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  143: msgstr "  --help                      показать эту справку и выйти\n"
  144: 
  145: #: src/iconv.c:178
  146: #, c-format, no-wrap
  147: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  148: msgstr "  --version                   показать информацию о версии и выйти\n"
  149: 
  150: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  151: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  152: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  153: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  154: #: src/iconv.c:185
  155: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  156: msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  157: 
  158: #: src/iconv.c:196
  159: #, fuzzy, no-wrap
  160: msgid ""
  161: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  162: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  163: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  164: msgstr ""
  165: "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  166: "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
  167: "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
  168: 
  169: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  170: #: src/iconv.c:202
  171: #, c-format
  172: msgid "Written by %s.\n"
  173: msgstr "Авторы: %s.\n"
  174: 
  175: #. TRANSLATORS: An error message.
  176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  177: #: src/iconv.c:296
  178: #, c-format
  179: msgid ""
  180: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  181: msgstr ""
  182: "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины."
  183: 
  184: #. TRANSLATORS: An error message.
  185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  186: #: src/iconv.c:311
  187: #, c-format
  188: msgid ""
  189: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  190: "here."
  191: msgstr ""
  192: "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной "
  193: "точности."
  194: 
  195: #. TRANSLATORS: An error message.
  196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  197: #: src/iconv.c:327
  198: #, c-format
  199: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  200: msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера."
  201: 
  202: #. TRANSLATORS: An error message.
  203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  204: #: src/iconv.c:369
  205: #, c-format
  206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  207: msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы."
  208: 
  209: #. TRANSLATORS: An error message.
  210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  212: #: src/iconv.c:376
  213: #, c-format
  214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  215: msgstr ""
  216: "аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования."
  217: 
  218: #. TRANSLATORS: An error message.
  219: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  220: #: src/iconv.c:382
  221: #, c-format
  222: msgid ""
  223: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  224: "valid conversion specifier."
  225: msgstr ""
  226: "аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является "
  227: "верным спецификатором преобразования."
  228: 
  229: #. TRANSLATORS: An error message.
  230: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  231: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  232: #: src/iconv.c:398
  233: #, c-format
  234: msgid ""
  235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  236: msgid_plural ""
  237: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  238: msgstr[0] ""
  239: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент."
  240: msgstr[1] ""
  241: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента."
  242: msgstr[2] ""
  243: "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u "
  244: "аргументов."
  245: 
  246: #. TRANSLATORS: An error message.
  247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  248: #: src/iconv.c:456
  249: #, c-format
  250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  251: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s"
  252: 
  253: #. TRANSLATORS: An error message.
  254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  255: #: src/iconv.c:496
  256: #, c-format
  257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  258: msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s"
  259: 
  260: #. TRANSLATORS: An error message.
  261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  262: #: src/iconv.c:537
  263: #, c-format
  264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  265: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s"
  266: 
  267: #. TRANSLATORS: An error message.
  268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  269: #: src/iconv.c:578
  270: #, c-format
  271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  272: msgstr ""
  273: "невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s"
  274: 
  275: #. TRANSLATORS: An error message.
  276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  277: #: src/iconv.c:619
  278: #, c-format
  279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  280: msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s"
  281: 
  282: #. TRANSLATORS: An error message.
  283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  284: #: src/iconv.c:638
  285: #, c-format
  286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  287: msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать"
  288: 
  289: #. TRANSLATORS: An error message.
  290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  293: #: src/iconv.c:652
  294: #, c-format
  295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  296: msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига"
  297: 
  298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  299: #. It is followed by a colon and a detail message.
  300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  301: #: src/iconv.c:665
  302: #, c-format
  303: msgid "%s:%u:%u"
  304: msgstr "%s:%u:%u"
  305: 
  306: #. TRANSLATORS: An error message.
  307: #. The placeholder expands to the input file name.
  308: #: src/iconv.c:826
  309: #, c-format
  310: msgid "%s: I/O error"
  311: msgstr "%s: ошибка ввода-вывода"
  312: 
  313: #. TRANSLATORS: An error message.
  314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  315: #: src/iconv.c:1024
  316: #, c-format
  317: msgid "conversion from %s unsupported"
  318: msgstr "преобразование из %s не поддерживается"
  319: 
  320: #. TRANSLATORS: An error message.
  321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  322: #: src/iconv.c:1030
  323: #, c-format
  324: msgid "conversion to %s unsupported"
  325: msgstr "преобразование в %s не поддерживается"
  326: 
  327: #. TRANSLATORS: An error message.
  328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  329: #: src/iconv.c:1036
  330: #, c-format
  331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  332: msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается"
  333: 
  334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  335: #. The %s placeholder expands to the program name.
  336: #: src/iconv.c:1041
  337: #, c-format
  338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  339: msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»"
  340: 
  341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  342: #: src/iconv.c:1098
  343: msgid "(stdin)"
  344: msgstr "(stdin)"
  345: 
  346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  347: #. It is followed by a colon and a detail message.
  348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  349: #: src/iconv.c:1110
  350: #, c-format
  351: msgid "%s"
  352: msgstr "%s"
  353: 
  354: #. TRANSLATORS: An error message.
  355: #: src/iconv.c:1124
  356: #, c-format
  357: msgid "I/O error"
  358: msgstr "ошибка ввода-вывода"
  359: 
  360: #~ msgid ""
  361: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  362: #~ msgstr ""
  363: #~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
  364: #~ "[файл ...]"
  365: 
  366: #~ msgid ""
  367: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  368: #~ "NO\n"
  369: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  370: #~ "PURPOSE.\n"
  371: #~ msgstr ""
  372: #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n"
  373: #~ "исходных текстах программы.  Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии "
  374: #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
  375: #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
  376: 
  377: #~ msgid "iconv: %s: "
  378: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>