File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / sk.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue May 29 09:29:43 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_14p0, v1_14, HEAD
libiconv v1.14

    1: # Slovak translation of the libiconv.
    2: # Copyright (C) 2002, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:14+0100\n"
   11: "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
   12: "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
   13: "Language: sk\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
   18: 
   19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   20: #: src/iconv.c:104
   21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   22: msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
   23: 
   24: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   25: #. Align it correctly against the first line.
   26: #: src/iconv.c:108
   27: msgid "or:    iconv -l"
   28: msgstr "alebo:    iconv -l"
   29: 
   30: #: src/iconv.c:110
   31: #, c-format
   32: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   33: msgstr "Pre viac informácií skúste použiť `%s --help'.\n"
   34: 
   35: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   36: #. The %s placeholder expands to the program name.
   37: #: src/iconv.c:115
   38: #, c-format, no-wrap
   39: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   40: msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
   41: 
   42: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   43: #. Align it correctly against the first line.
   44: #. The %s placeholder expands to the program name.
   45: #: src/iconv.c:122
   46: #, c-format, no-wrap
   47: msgid "or:    %s -l\n"
   48: msgstr "alebo:    %s -l\n"
   49: 
   50: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   51: #: src/iconv.c:128
   52: #, c-format, no-wrap
   53: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   54: msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
   55: 
   56: #: src/iconv.c:132
   57: #, c-format, no-wrap
   58: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   59: msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
   60: 
   61: #: src/iconv.c:135
   62: #, c-format, no-wrap
   63: msgid ""
   64: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   65: "                              the encoding of the input\n"
   66: msgstr ""
   67: "  -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
   68: "                              kódovanie vstupu\n"
   69: 
   70: #: src/iconv.c:139
   71: #, c-format, no-wrap
   72: msgid ""
   73: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   74: "                              the encoding of the output\n"
   75: msgstr ""
   76: "  -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
   77: "                              kódovanie výstupu\n"
   78: 
   79: #: src/iconv.c:144
   80: #, c-format, no-wrap
   81: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   82: msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
   83: 
   84: #: src/iconv.c:147
   85: #, c-format, no-wrap
   86: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   87: msgstr "  -c                          vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
   88: 
   89: #: src/iconv.c:150
   90: #, c-format, no-wrap
   91: msgid ""
   92: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   93: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   94: msgstr ""
   95: "  --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
   96: "                              náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
   97: 
   98: #: src/iconv.c:154
   99: #, c-format, no-wrap
  100: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  101: msgstr "  --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC   náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
  102: 
  103: #: src/iconv.c:157
  104: #, c-format, no-wrap
  105: msgid ""
  106: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  107: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  108: msgstr ""
  109: "  --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
  110: "                              náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
  111: 
  112: #: src/iconv.c:162
  113: #, c-format, no-wrap
  114: msgid "Options controlling error output:\n"
  115: msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
  116: 
  117: #: src/iconv.c:165
  118: #, c-format, no-wrap
  119: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  120: msgstr "  -s, --silent                potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
  121: 
  122: #: src/iconv.c:169
  123: #, c-format, no-wrap
  124: msgid "Informative output:\n"
  125: msgstr "Infomatívny výstup:\n"
  126: 
  127: #: src/iconv.c:172
  128: #, c-format, no-wrap
  129: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  130: msgstr "  -l, --list                  zoznam podporovaných kódovaní\n"
  131: 
  132: #: src/iconv.c:175
  133: #, c-format, no-wrap
  134: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  135: msgstr "  --help                      zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
  136: 
  137: #: src/iconv.c:178
  138: #, c-format, no-wrap
  139: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  140: msgstr "  --version                   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
  141: 
  142: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  143: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  144: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  145: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  146: #: src/iconv.c:185
  147: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  148: msgstr ""
  149: "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
  150: "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
  151: "sk>.\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:196
  154: #, fuzzy, no-wrap
  155: msgid ""
  156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  159: msgstr ""
  160: "Licencia GPLv2+: GNU GPL verzia 2 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  161: "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
  162: "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
  163: 
  164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  165: #: src/iconv.c:202
  166: #, c-format
  167: msgid "Written by %s.\n"
  168: msgstr "Napísal %s.\n"
  169: 
  170: #. TRANSLATORS: An error message.
  171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172: #: src/iconv.c:296
  173: #, c-format
  174: msgid ""
  175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  176: msgstr ""
  177: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
  178: "prípustná."
  179: 
  180: #. TRANSLATORS: An error message.
  181: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  182: #: src/iconv.c:311
  183: #, c-format
  184: msgid ""
  185: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  186: "here."
  187: msgstr ""
  188: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
  189: "prípustná."
  190: 
  191: #. TRANSLATORS: An error message.
  192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  193: #: src/iconv.c:327
  194: #, c-format
  195: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  196: msgstr ""
  197: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
  198: 
  199: #. TRANSLATORS: An error message.
  200: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  201: #: src/iconv.c:369
  202: #, c-format
  203: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  204: msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
  205: 
  206: #. TRANSLATORS: An error message.
  207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  208: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  209: #: src/iconv.c:376
  210: #, c-format
  211: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  212: msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
  213: 
  214: #. TRANSLATORS: An error message.
  215: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  216: #: src/iconv.c:382
  217: #, c-format
  218: msgid ""
  219: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  220: "valid conversion specifier."
  221: msgstr ""
  222: "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
  223: "konverzným špecifikátorom."
  224: 
  225: #. TRANSLATORS: An error message.
  226: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  227: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  228: #: src/iconv.c:398
  229: #, c-format
  230: msgid ""
  231: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  232: msgid_plural ""
  233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  234: msgstr[0] ""
  235: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  236: "parametrov."
  237: msgstr[1] ""
  238: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  239: "parameter."
  240: msgstr[2] ""
  241: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
  242: "parametre."
  243: 
  244: #. TRANSLATORS: An error message.
  245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  246: #: src/iconv.c:456
  247: #, c-format
  248: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  249: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
  250: 
  251: #. TRANSLATORS: An error message.
  252: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  253: #: src/iconv.c:496
  254: #, c-format
  255: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  256: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
  257: 
  258: #. TRANSLATORS: An error message.
  259: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  260: #: src/iconv.c:537
  261: #, c-format
  262: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  263: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
  264: 
  265: #. TRANSLATORS: An error message.
  266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  267: #: src/iconv.c:578
  268: #, c-format
  269: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  270: msgstr ""
  271: "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
  272: 
  273: #. TRANSLATORS: An error message.
  274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  275: #: src/iconv.c:619
  276: #, c-format
  277: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  278: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
  279: 
  280: #. TRANSLATORS: An error message.
  281: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  282: #: src/iconv.c:638
  283: #, c-format
  284: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  285: msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
  286: 
  287: #. TRANSLATORS: An error message.
  288: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  289: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  290: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  291: #: src/iconv.c:652
  292: #, c-format
  293: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  294: msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
  295: 
  296: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  297: #. It is followed by a colon and a detail message.
  298: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  299: #: src/iconv.c:665
  300: #, c-format
  301: msgid "%s:%u:%u"
  302: msgstr "%s:%u:%u"
  303: 
  304: #. TRANSLATORS: An error message.
  305: #. The placeholder expands to the input file name.
  306: #: src/iconv.c:826
  307: #, c-format
  308: msgid "%s: I/O error"
  309: msgstr "%s: V/V chyba"
  310: 
  311: #. TRANSLATORS: An error message.
  312: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  313: #: src/iconv.c:1014
  314: #, c-format
  315: msgid "conversion from %s unsupported"
  316: msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
  317: 
  318: #. TRANSLATORS: An error message.
  319: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  320: #: src/iconv.c:1020
  321: #, c-format
  322: msgid "conversion to %s unsupported"
  323: msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
  324: 
  325: #. TRANSLATORS: An error message.
  326: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  327: #: src/iconv.c:1026
  328: #, c-format
  329: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  330: msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
  331: 
  332: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  333: #. The %s placeholder expands to the program name.
  334: #: src/iconv.c:1031
  335: #, c-format
  336: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  337: msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
  338: 
  339: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  340: #: src/iconv.c:1088
  341: msgid "(stdin)"
  342: msgstr "(štandardný vstup)"
  343: 
  344: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  345: #. It is followed by a colon and a detail message.
  346: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  347: #: src/iconv.c:1100
  348: #, c-format
  349: msgid "%s"
  350: msgstr "%s"
  351: 
  352: #. TRANSLATORS: An error message.
  353: #: src/iconv.c:1114
  354: #, c-format
  355: msgid "I/O error"
  356: msgstr "V/V chyba"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>