1: # Slovak translation of the libiconv.
2: # Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008, 2016.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11: "PO-Revision-Date: 2016-12-13 00:02+0100\n"
12: "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13: "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14: "Language: sk\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20:
21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22: #: src/iconv.c:104
23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24: msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
25:
26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27: #. Align it correctly against the first line.
28: #: src/iconv.c:108
29: msgid "or: iconv -l"
30: msgstr "alebo: iconv -l"
31:
32: #: src/iconv.c:110
33: #, c-format
34: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
35: msgstr "Pre viac informácií skúste použiť '%s --help'.\n"
36:
37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38: #. The %s placeholder expands to the program name.
39: #: src/iconv.c:115
40: #, c-format, no-wrap
41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42: msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
43:
44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45: #. Align it correctly against the first line.
46: #. The %s placeholder expands to the program name.
47: #: src/iconv.c:122
48: #, c-format, no-wrap
49: msgid "or: %s -l\n"
50: msgstr "alebo: %s -l\n"
51:
52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53: #: src/iconv.c:128
54: #, c-format, no-wrap
55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56: msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
57:
58: #: src/iconv.c:132
59: #, c-format, no-wrap
60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61: msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
62:
63: #: src/iconv.c:135
64: #, c-format, no-wrap
65: msgid ""
66: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67: " the encoding of the input\n"
68: msgstr ""
69: " -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
70: " kódovanie vstupu\n"
71:
72: #: src/iconv.c:139
73: #, c-format, no-wrap
74: msgid ""
75: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76: " the encoding of the output\n"
77: msgstr ""
78: " -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
79: " kódovanie výstupu\n"
80:
81: #: src/iconv.c:144
82: #, c-format, no-wrap
83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84: msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
85:
86: #: src/iconv.c:147
87: #, c-format, no-wrap
88: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89: msgstr " -c vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
90:
91: #: src/iconv.c:150
92: #, c-format, no-wrap
93: msgid ""
94: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96: msgstr ""
97: " --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
98: " náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
99:
100: #: src/iconv.c:154
101: #, c-format, no-wrap
102: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103: msgstr " --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
104:
105: #: src/iconv.c:157
106: #, c-format, no-wrap
107: msgid ""
108: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109: " substitution for unconvertible wide characters\n"
110: msgstr ""
111: " --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
112: " náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
113:
114: #: src/iconv.c:162
115: #, c-format, no-wrap
116: msgid "Options controlling error output:\n"
117: msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
118:
119: #: src/iconv.c:165
120: #, c-format, no-wrap
121: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
122: msgstr " -s, --silent potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
123:
124: #: src/iconv.c:169
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid "Informative output:\n"
127: msgstr "Infomatívny výstup:\n"
128:
129: #: src/iconv.c:172
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
132: msgstr " -l, --list zoznam podporovaných kódovaní\n"
133:
134: #: src/iconv.c:175
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " --help display this help and exit\n"
137: msgstr " --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
138:
139: #: src/iconv.c:178
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --version output version information and exit\n"
142: msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
143:
144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145: #. for this package. Please add _another line_ saying
146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148: #: src/iconv.c:185
149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150: msgstr ""
151: "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
152: "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
153: "sk>.\n"
154:
155: #: src/iconv.c:196
156: #, fuzzy, no-wrap
157: msgid ""
158: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
159: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
160: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161: msgstr ""
162: "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163: "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
164: "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
165:
166: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
167: #: src/iconv.c:202
168: #, c-format
169: msgid "Written by %s.\n"
170: msgstr "Napísal %s.\n"
171:
172: #. TRANSLATORS: An error message.
173: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
174: #: src/iconv.c:296
175: #, c-format
176: msgid ""
177: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
178: msgstr ""
179: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
180: "prípustná."
181:
182: #. TRANSLATORS: An error message.
183: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184: #: src/iconv.c:311
185: #, c-format
186: msgid ""
187: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
188: "here."
189: msgstr ""
190: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
191: "prípustná."
192:
193: #. TRANSLATORS: An error message.
194: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195: #: src/iconv.c:327
196: #, c-format
197: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
198: msgstr ""
199: "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
200:
201: #. TRANSLATORS: An error message.
202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203: #: src/iconv.c:369
204: #, c-format
205: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206: msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
207:
208: #. TRANSLATORS: An error message.
209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211: #: src/iconv.c:376
212: #, c-format
213: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214: msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
215:
216: #. TRANSLATORS: An error message.
217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218: #: src/iconv.c:382
219: #, c-format
220: msgid ""
221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222: "valid conversion specifier."
223: msgstr ""
224: "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
225: "konverzným špecifikátorom."
226:
227: #. TRANSLATORS: An error message.
228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
230: #: src/iconv.c:398
231: #, c-format
232: msgid ""
233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
234: msgid_plural ""
235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
236: msgstr[0] ""
237: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
238: "parametrov."
239: msgstr[1] ""
240: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
241: "parameter."
242: msgstr[2] ""
243: "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
244: "parametre."
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248: #: src/iconv.c:456
249: #, c-format
250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255: #: src/iconv.c:496
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262: #: src/iconv.c:537
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269: #: src/iconv.c:578
270: #, c-format
271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272: msgstr ""
273: "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277: #: src/iconv.c:619
278: #, c-format
279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280: msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #: src/iconv.c:638
285: #, c-format
286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
287: msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
288:
289: #. TRANSLATORS: An error message.
290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
293: #: src/iconv.c:652
294: #, c-format
295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
296: msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
297:
298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
299: #. It is followed by a colon and a detail message.
300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301: #: src/iconv.c:665
302: #, c-format
303: msgid "%s:%u:%u"
304: msgstr "%s:%u:%u"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the input file name.
308: #: src/iconv.c:826
309: #, c-format
310: msgid "%s: I/O error"
311: msgstr "%s: V/V chyba"
312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
315: #: src/iconv.c:1024
316: #, c-format
317: msgid "conversion from %s unsupported"
318: msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
322: #: src/iconv.c:1030
323: #, c-format
324: msgid "conversion to %s unsupported"
325: msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
326:
327: #. TRANSLATORS: An error message.
328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
329: #: src/iconv.c:1036
330: #, c-format
331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
332: msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
333:
334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
335: #. The %s placeholder expands to the program name.
336: #: src/iconv.c:1041
337: #, c-format
338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
339: msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
340:
341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
342: #: src/iconv.c:1098
343: msgid "(stdin)"
344: msgstr "(štandardný vstup)"
345:
346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
347: #. It is followed by a colon and a detail message.
348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
349: #: src/iconv.c:1110
350: #, c-format
351: msgid "%s"
352: msgstr "%s"
353:
354: #. TRANSLATORS: An error message.
355: #: src/iconv.c:1124
356: #, c-format
357: msgid "I/O error"
358: msgstr "V/V chyba"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>