Annotation of embedaddon/libiconv/po/sl.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for libiconv.
2: # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2002, 2006, 2007, 2008.
5: # $Id: libiconv-1.12.sl.po 1.3 2008/04/27 19:23:24 Primoz Exp $
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.3 ! misho 11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
1.1 misho 12: "PO-Revision-Date: 2008-04-26 09:48+0200\n"
13: "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
14: "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: sl\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.3 ! misho 19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1 misho 20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21: "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22:
23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
1.1.1.2 misho 24: #: src/iconv.c:104
1.1 misho 25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26: msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] [datoteka ...]<"
27:
28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29: #. Align it correctly against the first line.
1.1.1.2 misho 30: #: src/iconv.c:108
1.1 misho 31: msgid "or: iconv -l"
32: msgstr "ali: iconv -l"
33:
1.1.1.2 misho 34: #: src/iconv.c:110
1.1.1.3 ! misho 35: #, fuzzy, c-format
! 36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
1.1 misho 37: msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n"
38:
39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 misho 41: #: src/iconv.c:115
1.1 misho 42: #, c-format, no-wrap
43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44: msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [DATOTEKA...]\n"
45:
46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47: #. Align it correctly against the first line.
48: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 misho 49: #: src/iconv.c:122
1.1 misho 50: #, c-format, no-wrap
51: msgid "or: %s -l\n"
52: msgstr "ali: %s -l\n"
53:
54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
1.1.1.2 misho 55: #: src/iconv.c:128
1.1 misho 56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58: msgstr "Pretvori besedilo iz enega kodnega nabora v drugega.\n"
59:
1.1.1.2 misho 60: #: src/iconv.c:132
1.1 misho 61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63: msgstr "Izbire, ki določajo vhodni in izhodni zapis:\n"
64:
1.1.1.2 misho 65: #: src/iconv.c:135
1.1 misho 66: #, c-format, no-wrap
67: msgid ""
68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69: " the encoding of the input\n"
70: msgstr ""
71: " -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
72: " kodni nabor vhoda\n"
73:
1.1.1.2 misho 74: #: src/iconv.c:139
1.1 misho 75: #, c-format, no-wrap
76: msgid ""
77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78: " the encoding of the output\n"
79: msgstr ""
80: " -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
81: " kodni nabor izhoda\n"
82:
1.1.1.2 misho 83: #: src/iconv.c:144
1.1 misho 84: #, c-format, no-wrap
85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86: msgstr "Izbire, ki določajo odziv na težave pri pretvorbi:\n"
87:
1.1.1.2 misho 88: #: src/iconv.c:147
1.1 misho 89: #, c-format, no-wrap
90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91: msgstr " -c zavrzi znake, ki jih ni mogoče pretvoriti\n"
92:
1.1.1.2 misho 93: #: src/iconv.c:150
1.1 misho 94: #, c-format, no-wrap
95: msgid ""
96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98: msgstr ""
99: " --unicode-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
100: " zamenjava za nepretvorljive unikodne znake\n"
101:
1.1.1.2 misho 102: #: src/iconv.c:154
1.1 misho 103: #, c-format, no-wrap
104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105: msgstr " --byte-subst=OBLIKOVNI_NIZ zamenjava za nepretvorljive bajte\n"
106:
1.1.1.2 misho 107: #: src/iconv.c:157
1.1 misho 108: #, c-format, no-wrap
109: msgid ""
110: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111: " substitution for unconvertible wide characters\n"
112: msgstr ""
113: " --widechar-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
114: " zamenjava za nepretvorljive široke znake\n"
115:
1.1.1.2 misho 116: #: src/iconv.c:162
1.1 misho 117: #, c-format, no-wrap
118: msgid "Options controlling error output:\n"
119: msgstr "Izbire, ki določajo izpis napak:\n"
120:
1.1.1.2 misho 121: #: src/iconv.c:165
1.1 misho 122: #, c-format, no-wrap
123: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124: msgstr " -s, --silent brez poročil o napakah pri pretvorbi\n"
125:
1.1.1.2 misho 126: #: src/iconv.c:169
1.1 misho 127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Informative output:\n"
129: msgstr "Informativni izpis:\n"
130:
1.1.1.2 misho 131: #: src/iconv.c:172
1.1 misho 132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134: msgstr " -l, --list izpiši podprte nabore znakov\n"
135:
1.1.1.2 misho 136: #: src/iconv.c:175
1.1 misho 137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --help display this help and exit\n"
139: msgstr " --help izpiši ta navodila in končaj\n"
140:
1.1.1.2 misho 141: #: src/iconv.c:178
1.1 misho 142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " --version output version information and exit\n"
144: msgstr " --version izpiši informacijo o različici in končaj\n"
145:
146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147: #. for this package. Please add _another line_ saying
148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1.1.1.2 misho 150: #: src/iconv.c:185
1.1 misho 151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152: msgstr "Napake javite na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153:
1.1.1.2 misho 154: #: src/iconv.c:196
1.1 misho 155: #, fuzzy, no-wrap
156: msgid ""
1.1.1.3 ! misho 157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1 misho 158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160: msgstr ""
161: "GPLv2+: GNU GPL, 2. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162: "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
163: "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
164:
165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
1.1.1.2 misho 166: #: src/iconv.c:202
1.1 misho 167: #, c-format
168: msgid "Written by %s.\n"
169: msgstr "Avtor %s.\n"
170:
171: #. TRANSLATORS: An error message.
172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 173: #: src/iconv.c:296
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid ""
176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
177: msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno širino tu ni dovoljena."
178:
179: #. TRANSLATORS: An error message.
180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 181: #: src/iconv.c:311
1.1 misho 182: #, c-format
183: msgid ""
184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185: "here."
186: msgstr ""
187: "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno natančnostjo tu ni dovoljena."
188:
189: #. TRANSLATORS: An error message.
190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 191: #: src/iconv.c:327
1.1 misho 192: #, c-format
193: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
194: msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z velikostjo tu ni dovoljena."
195:
196: #. TRANSLATORS: An error message.
197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 198: #: src/iconv.c:369
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
201: msgstr "argument %s: niz se konča sredi direktive."
202:
203: #. TRANSLATORS: An error message.
204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
1.1.1.2 misho 206: #: src/iconv.c:376
1.1 misho 207: #, c-format
208: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
209: msgstr "argument %s: znak %c ni veljavno določilo pretvorbe."
210:
211: #. TRANSLATORS: An error message.
212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 213: #: src/iconv.c:382
1.1 misho 214: #, c-format
215: msgid ""
216: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
217: "valid conversion specifier."
218: msgstr ""
219: "argument %s: znak, ki zaključuje oblikovno direktivo, ni veljavno določilo "
220: "pretvorbe."
221:
222: #. TRANSLATORS: An error message.
223: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
1.1.1.2 misho 225: #: src/iconv.c:398
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid ""
228: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
229: msgid_plural ""
230: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
231: msgstr[0] ""
232: "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumentov."
233: msgstr[1] "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argument."
234: msgstr[2] ""
235: "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumenta."
236: msgstr[3] ""
237: "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumente."
238:
239: #. TRANSLATORS: An error message.
240: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 241: #: src/iconv.c:456
1.1 misho 242: #, c-format
243: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
244: msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v unikod: %s"
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
1.1.1.2 misho 248: #: src/iconv.c:496
1.1 misho 249: #, c-format
250: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
251: msgstr "nadomestnega unikoda ni mogoče pretvoriti v ciljni nabor: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 255: #: src/iconv.c:537
1.1 misho 256: #, c-format
257: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
258: msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v široki niz: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
1.1.1.2 misho 262: #: src/iconv.c:578
1.1 misho 263: #, c-format
264: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
265: msgstr "pretvorba nadomestnega širokega znaka v ciljni nabor ni mogoča: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 269: #: src/iconv.c:619
1.1 misho 270: #, c-format
271: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
272: msgstr "pretvorba nadomestnega bajta v ciljni nabor ni mogoča: %s"
273:
274: #. TRANSLATORS: An error message.
275: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 misho 276: #: src/iconv.c:638
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
279: msgstr "%s:%u:%u pretvorba ni mogoča"
280:
281: #. TRANSLATORS: An error message.
282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
283: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
284: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
1.1.1.2 misho 285: #: src/iconv.c:652
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
288: msgstr "%s:%u:%u nepopolni znak ali pomično zaporedje"
289:
290: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
291: #. It is followed by a colon and a detail message.
292: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 misho 293: #: src/iconv.c:665
1.1 misho 294: #, c-format
295: msgid "%s:%u:%u"
296: msgstr "%s:%u:%u"
297:
298: #. TRANSLATORS: An error message.
299: #. The placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 misho 300: #: src/iconv.c:826
1.1 misho 301: #, c-format
302: msgid "%s: I/O error"
303: msgstr "%s: V/I napaka"
304:
305: #. TRANSLATORS: An error message.
306: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.3 ! misho 307: #: src/iconv.c:1024
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid "conversion from %s unsupported"
310: msgstr "pretvorba iz nabora %s ni podprta"
311:
312: #. TRANSLATORS: An error message.
313: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.3 ! misho 314: #: src/iconv.c:1030
1.1 misho 315: #, c-format
316: msgid "conversion to %s unsupported"
317: msgstr "pretvorba v nabor %s ni podprta"
318:
319: #. TRANSLATORS: An error message.
320: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.3 ! misho 321: #: src/iconv.c:1036
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
324: msgstr "pretvorba iz nabora %s v nabor %s ni podprta"
325:
326: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
327: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.3 ! misho 328: #: src/iconv.c:1041
1.1 misho 329: #, c-format
330: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
331: msgstr "poskusite »%s -l« za seznam podprtih naborov znakov"
332:
333: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.3 ! misho 334: #: src/iconv.c:1098
1.1 misho 335: msgid "(stdin)"
336: msgstr "(stdin)"
337:
338: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
339: #. It is followed by a colon and a detail message.
340: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.3 ! misho 341: #: src/iconv.c:1110
1.1 misho 342: #, c-format
343: msgid "%s"
344: msgstr "%s"
345:
346: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.3 ! misho 347: #: src/iconv.c:1124
1.1 misho 348: #, c-format
349: msgid "I/O error"
350: msgstr "V/I napaka"
351:
352: #~ msgid ""
353: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
354: #~ "NO\n"
355: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
356: #~ "PURPOSE.\n"
357: #~ msgstr ""
358: #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
359: #~ "razširjate, so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
360: #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
361:
362: #~ msgid ""
363: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
364: #~ msgstr ""
365: #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] "
366: #~ "[datoteka ...]"
367:
368: #~ msgid "iconv: %s: "
369: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>