Diff for /embedaddon/libiconv/po/sr.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43 version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
Line 1 Line 1
# Serbian translation of `libiconv'.# Serbian translation of libiconv.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
 # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.  # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
   # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n""Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n""POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n""PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n""Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n""Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"  "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
 #: src/iconv.c:104  #: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
Line 28  msgstr "или:      iconv -l" Line 32  msgstr "или:      iconv -l"
   
 #: src/iconv.c:110  #: src/iconv.c:110
 #, c-format  #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
 #: src/iconv.c:115  #: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"  msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
Line 50  msgstr "или:      %s -l\n" Line 54  msgstr "или:      %s -l\n"
 #: src/iconv.c:128  #: src/iconv.c:128
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"  msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Претвара текст из једног кодвања у друго.\n"msgstr "Претвара текст из једног кодрања у друго.\n"
   
 #: src/iconv.c:132  #: src/iconv.c:132
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling the input and output format:\n"  msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Опције онтролисањ улазног и излазног формата:\n"msgstr "Опције а одређивањ улазног и излазног формата:\n"
   
 #: src/iconv.c:135  #: src/iconv.c:135
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 63  msgid "" Line 67  msgid ""
 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"  "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the input\n"  "                              the encoding of the input\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -f КОДВАЊЕ, --from-code=КОДВАЊЕ\n""  -f КОДРАЊЕ, --from-code=КОДРАЊЕ\n"
"                              улазно кодвање\n""                              улазно кодрање\n"
   
 #: src/iconv.c:139  #: src/iconv.c:139
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 72  msgid "" Line 76  msgid ""
 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"  "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the output\n"  "                              the encoding of the output\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -t КОДВАЊЕ, --to-code=КОДВАЊЕ\n""  -t КОДРАЊЕ, --to-code=КОДРАЊЕ\n"
"                              излазно кодвање\n""                              излазно кодрање\n"
   
 #: src/iconv.c:144  #: src/iconv.c:144
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling conversion problems:\n"  msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Опције онтролисањ проблема претварања:\n"msgstr "Опције а управљањ проблемима претварања:\n"
   
 #: src/iconv.c:147  #: src/iconv.c:147
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"  msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr "  -c                          одбаци непретворљиве знакове\n"msgstr "  -c                          одбацује непретворљиве знакове\n"
   
 #: src/iconv.c:150  #: src/iconv.c:150
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 92  msgid "" Line 96  msgid ""
 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"  "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"  "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
"                              замена за непретворљиве никод накове\n""                              замена за непретворљиве накове Уникода\n"
   
 #: src/iconv.c:154  #: src/iconv.c:154
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 111  msgstr "" Line 115  msgstr ""
 #: src/iconv.c:162  #: src/iconv.c:162
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling error output:\n"  msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Опције онтролисањ исписа грешака:\n"msgstr "Опције а управљањ исписа грешака:\n"
   
 #: src/iconv.c:165  #: src/iconv.c:165
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"  msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr "  -s, --silent                спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"msgstr "  -s, --silent                потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
   
 #: src/iconv.c:169  #: src/iconv.c:169
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 126  msgstr "Информативни испис:\n" Line 130  msgstr "Информативни испис:\n"
 #: src/iconv.c:172  #: src/iconv.c:172
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"  msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  прикаи подржана кодвања\n"msgstr "  -l, --list                  прикаује подржана кодрања\n"
   
 #: src/iconv.c:175  #: src/iconv.c:175
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --help                      display this help and exit\n"  msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      прикаи ово објашњење и аврши\n"msgstr "  --help                      прикаује ову помоћ и злази\n"
   
 #: src/iconv.c:178  #: src/iconv.c:178
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --version                   output version information and exit\n"  msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   испии верзију и аврши\n"msgstr "  --version                   испиује издање и злази\n"
   
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address  #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying  #. for this package.  Please add _another line_ saying
Line 144  msgstr "  --version                   испиши в Line 148  msgstr "  --version                   испиши в
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).  #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: src/iconv.c:185  #: src/iconv.c:185
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"  msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr "Пријав грешка на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"msgstr "Пријавте греше на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
   
 #: src/iconv.c:196  #: src/iconv.c:196
#, no-wrap#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"  "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
   "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
   "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.  #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
 #: src/iconv.c:202  #: src/iconv.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"  msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао %s.\n"msgstr "Написао је %s.\n"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 167  msgstr "Написао %s.\n" Line 174  msgstr "Написао %s.\n"
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."  "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
"%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином ије овде дозвољена.""%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином вде ије дозвољена."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 177  msgid "" Line 184  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "  "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."  "here."
 msgstr ""  msgstr ""
"%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу ије овде дозвољена.""%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу вде ије дозвољена."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #: src/iconv.c:327  #: src/iconv.c:327
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."  msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином ије дозвољена овде."msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином вде ије дозвољена."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #: src/iconv.c:369  #: src/iconv.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."  msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s аргумент: Ниска завршва у сред наредбе."msgstr "%s аргумент: Ниска је завршла у сред наредбе."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 199  msgstr "%s аргумент: Ниска завршав Line 206  msgstr "%s аргумент: Ниска завршав
 #: src/iconv.c:376  #: src/iconv.c:376
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."  msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s аргумент:  Знак „%c“ нважећи при задавању претварања."msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ нје исправан одредник претварања."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 215  msgstr "" Line 222  msgstr ""
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.  #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
 #: src/iconv.c:398  #: src/iconv.c:398
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
 msgid_plural ""  msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената.""%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
 msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
   "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
   msgstr[2] ""
 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."  "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
Line 230  msgstr[1] "" Line 239  msgstr[1] ""
 #: src/iconv.c:456  #: src/iconv.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "не мое претворити бајт замене у Уникод: %s"msgstr "не моу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
 #: src/iconv.c:496  #: src/iconv.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "не мое претворити Уникод замену у циљно кодвање: %s"msgstr "не моу да претворим замену уникода у циљно кодрање: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
 #: src/iconv.c:537  #: src/iconv.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "не мое претворити бајт замене у широку ниску: %s"msgstr "не моу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
 #: src/iconv.c:578  #: src/iconv.c:578
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "iconv: не мое претворити широк знак замене у циљно кодвање: %s"msgstr "не моу да претворим замену широкг знака у циљно кодрање: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
 #: src/iconv.c:619  #: src/iconv.c:619
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "iconv: не мое претворити бајт замене у циљно кодвање: %s"msgstr "не моу да претворим замену бајта у циљно кодрање: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #: src/iconv.c:638  #: src/iconv.c:638
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"  msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: не мое претворити"msgstr "%s:%u:%u: не моу да претворим"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
Line 274  msgstr "%s:%u:%u: не може претворити" Line 283  msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
 #: src/iconv.c:652  #: src/iconv.c:652
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"  msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: непотпуни наквни или шифт низ"msgstr "%s:%u:%u: непотпуни из нак или поераја"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
Line 293  msgstr "%s: У/И грешка" Line 302  msgstr "%s: У/И грешка"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1014#: src/iconv.c:1024
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"  msgid "conversion from %s unsupported"
 msgstr "претварање из %s није подржано"  msgstr "претварање из %s није подржано"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1020#: src/iconv.c:1030
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"  msgid "conversion to %s unsupported"
 msgstr "претварање у %s није подржано"  msgstr "претварање у %s није подржано"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.  #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1026#: src/iconv.c:1036
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"  msgid "conversion from %s to %s unsupported"
 msgstr "претварање из %s у %s није подржано"  msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
   
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.  #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1031#: src/iconv.c:1041
 #, c-format  #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"  msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "покушаи '%s -l' за списак подржаних кодвања"msgstr "покушате „%s -l“ да добијете списак подржаних кодрања"
   
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.  #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1088#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"  msgid "(stdin)"
 msgstr "(стдул)"  msgstr "(стдул)"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.  #. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1100#: src/iconv.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s"  msgid "%s"
 msgstr "%s"  msgstr "%s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1114#: src/iconv.c:1124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "I/O error"  msgid "I/O error"
 msgstr "У/И грешка"  msgstr "У/И грешка"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>