version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# Serbian translation of `libiconv'. | # Serbian translation of libiconv. |
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the `libiconv' package. | # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006. |
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006. |
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n" | "Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n" | "PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n" |
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n" | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
"Language: sr\n" |
"Language: sr\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:104 |
#: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]" | msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
Line 28 msgstr "или: iconv -l"
|
Line 32 msgstr "или: iconv -l"
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n" | msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:115 |
#: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n" | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
Line 50 msgstr "или: %s -l\n"
|
Line 54 msgstr "или: %s -l\n"
|
#: src/iconv.c:128 |
#: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "Претвара текст из једног кодвања у друго.\n" | msgstr "Претвара текст из једног кодрања у друго.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:132 |
#: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "Опције онтролисањ улазног и излазног формата:\n" | msgstr "Опције а одређивањ улазног и излазног формата:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:135 |
#: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 63 msgid ""
|
Line 67 msgid ""
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -f КОДВАЊЕ, --from-code=КОДВАЊЕ\n" | " -f КОДРАЊЕ, --from-code=КОДРАЊЕ\n" |
" улазно кодвање\n" | " улазно кодрање\n" |
|
|
#: src/iconv.c:139 |
#: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 72 msgid ""
|
Line 76 msgid ""
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -t КОДВАЊЕ, --to-code=КОДВАЊЕ\n" | " -t КОДРАЊЕ, --to-code=КОДРАЊЕ\n" |
" излазно кодвање\n" | " излазно кодрање\n" |
|
|
#: src/iconv.c:144 |
#: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "Опције онтролисањ проблема претварања:\n" | msgstr "Опције а управљањ проблемима претварања:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:147 |
#: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n" | msgstr " -c одбацује непретворљиве знакове\n" |
|
|
#: src/iconv.c:150 |
#: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 92 msgid ""
|
Line 96 msgid ""
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n" |
" --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n" |
" замена за непретворљиве никод накове\n" | " замена за непретворљиве накове Уникода\n" |
|
|
#: src/iconv.c:154 |
#: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 111 msgstr ""
|
Line 115 msgstr ""
|
#: src/iconv.c:162 |
#: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "Опције онтролисањ исписа грешака:\n" | msgstr "Опције а управљањ исписа грешака:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:165 |
#: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n" | msgstr " -s, --silent потискује поруке грешака о проблемима претварања\n" |
|
|
#: src/iconv.c:169 |
#: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 126 msgstr "Информативни испис:\n"
|
Line 130 msgstr "Информативни испис:\n"
|
#: src/iconv.c:172 |
#: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr " -l, --list прикаи подржана кодвања\n" | msgstr " -l, --list прикаује подржана кодрања\n" |
|
|
#: src/iconv.c:175 |
#: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr " --help прикаи ово објашњење и аврши\n" | msgstr " --help прикаује ову помоћ и злази\n" |
|
|
#: src/iconv.c:178 |
#: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr " --version испии верзију и аврши\n" | msgstr " --version испиује издање и злази\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
Line 144 msgstr " --version испиши в
|
Line 148 msgstr " --version испиши в
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:185 |
#: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "Пријав грешка на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" | msgstr "Пријавте греше на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, no-wrap | #, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" |
|
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" |
|
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:202 |
#: src/iconv.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Written by %s.\n" |
msgid "Written by %s.\n" |
msgstr "Написао %s.\n" | msgstr "Написао је %s.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 167 msgstr "Написао %s.\n"
|
Line 174 msgstr "Написао %s.\n"
|
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином ије овде дозвољена." | "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином вде ије дозвољена." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 177 msgid ""
|
Line 184 msgid ""
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу ије овде дозвољена." | "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу вде ије дозвољена." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:327 |
#: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином ије дозвољена овде." | msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином вде ије дозвољена." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:369 |
#: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "%s аргумент: Ниска завршва у сред наредбе." | msgstr "%s аргумент: Ниска је завршла у сред наредбе." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 199 msgstr "%s аргумент: Ниска завршав
|
Line 206 msgstr "%s аргумент: Ниска завршав
|
#: src/iconv.c:376 |
#: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ нважећи при задавању претварања." | msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ нје исправан одредник претварања." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 215 msgstr ""
|
Line 222 msgstr ""
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#: src/iconv.c:398 |
#: src/iconv.c:398 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." | "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
|
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента." |
|
msgstr[2] "" |
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." |
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 230 msgstr[1] ""
|
Line 239 msgstr[1] ""
|
#: src/iconv.c:456 |
#: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "не мое претворити бајт замене у Уникод: %s" | msgstr "не моу да претворим замену бајта у Уникод: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:496 |
#: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "не мое претворити Уникод замену у циљно кодвање: %s" | msgstr "не моу да претворим замену уникода у циљно кодрање: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:537 |
#: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "не мое претворити бајт замене у широку ниску: %s" | msgstr "не моу да претворим замену бајта у широку ниску: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:578 |
#: src/iconv.c:578 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "iconv: не мое претворити широк знак замене у циљно кодвање: %s" | msgstr "не моу да претворим замену широкг знака у циљно кодрање: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:619 |
#: src/iconv.c:619 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "iconv: не мое претворити бајт замене у циљно кодвање: %s" | msgstr "не моу да претворим замену бајта у циљно кодрање: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:638 |
#: src/iconv.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "%s:%u:%u: не мое претворити" | msgstr "%s:%u:%u: не моу да претворим" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
Line 274 msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
|
Line 283 msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
|
#: src/iconv.c:652 |
#: src/iconv.c:652 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "%s:%u:%u: непотпуни наквни или шифт низ" | msgstr "%s:%u:%u: непотпуни из нак или поераја" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
Line 293 msgstr "%s: У/И грешка"
|
Line 302 msgstr "%s: У/И грешка"
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "претварање из %s није подржано" |
msgstr "претварање из %s није подржано" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "претварање у %s није подржано" |
msgstr "претварање у %s није подржано" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "претварање из %s у %s није подржано" |
msgstr "претварање из %s у %s није подржано" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "покушаи '%s -l' за списак подржаних кодвања" | msgstr "покушате „%s -l“ да добијете списак подржаних кодрања" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(стдул)" |
msgstr "(стдул)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "У/И грешка" |
msgstr "У/И грешка" |