Annotation of embedaddon/libiconv/po/sr.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Serbian translation of `libiconv'.
                      2: # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
                      4: # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
                     11: "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
                     12: "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
                     13: "Language: sr\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: 
                     18: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
                     19: #: src/iconv.c:103
                     20: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
                     21: msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
                     22: 
                     23: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     24: #. Align it correctly against the first line.
                     25: #: src/iconv.c:107
                     26: msgid "or:    iconv -l"
                     27: msgstr "или:      iconv -l"
                     28: 
                     29: #: src/iconv.c:109
                     30: #, c-format
                     31: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
                     32: msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
                     33: 
                     34: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     35: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     36: #: src/iconv.c:114
                     37: #, c-format, no-wrap
                     38: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     39: msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
                     40: 
                     41: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     42: #. Align it correctly against the first line.
                     43: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     44: #: src/iconv.c:121
                     45: #, c-format, no-wrap
                     46: msgid "or:    %s -l\n"
                     47: msgstr "или:      %s -l\n"
                     48: 
                     49: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
                     50: #: src/iconv.c:127
                     51: #, c-format, no-wrap
                     52: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     53: msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
                     54: 
                     55: #: src/iconv.c:131
                     56: #, c-format, no-wrap
                     57: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     58: msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
                     59: 
                     60: #: src/iconv.c:134
                     61: #, c-format, no-wrap
                     62: msgid ""
                     63: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     64: "                              the encoding of the input\n"
                     65: msgstr ""
                     66: "  -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
                     67: "                              улазно кодовање\n"
                     68: 
                     69: #: src/iconv.c:138
                     70: #, c-format, no-wrap
                     71: msgid ""
                     72: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     73: "                              the encoding of the output\n"
                     74: msgstr ""
                     75: "  -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
                     76: "                              излазно кодовање\n"
                     77: 
                     78: #: src/iconv.c:143
                     79: #, c-format, no-wrap
                     80: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
                     81: msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
                     82: 
                     83: #: src/iconv.c:146
                     84: #, c-format, no-wrap
                     85: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
                     86: msgstr "  -c                          одбаци непретворљиве знакове\n"
                     87: 
                     88: #: src/iconv.c:149
                     89: #, c-format, no-wrap
                     90: msgid ""
                     91: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     92: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     93: msgstr ""
                     94: "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
                     95: "                              замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
                     96: 
                     97: #: src/iconv.c:153
                     98: #, c-format, no-wrap
                     99: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    100: msgstr "  --byte-subst=ФОРМАТНИСКА    замена за непретворљиве бајтове\n"
                    101: 
                    102: #: src/iconv.c:156
                    103: #, c-format, no-wrap
                    104: msgid ""
                    105: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    106: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    107: msgstr ""
                    108: "  --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
                    109: "                              замена за непретворљиве широке знакове\n"
                    110: 
                    111: #: src/iconv.c:161
                    112: #, c-format, no-wrap
                    113: msgid "Options controlling error output:\n"
                    114: msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
                    115: 
                    116: #: src/iconv.c:164
                    117: #, c-format, no-wrap
                    118: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    119: msgstr "  -s, --silent                спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
                    120: 
                    121: #: src/iconv.c:168
                    122: #, c-format, no-wrap
                    123: msgid "Informative output:\n"
                    124: msgstr "Информативни испис:\n"
                    125: 
                    126: #: src/iconv.c:171
                    127: #, c-format, no-wrap
                    128: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    129: msgstr "  -l, --list                  прикажи подржана кодовања\n"
                    130: 
                    131: #: src/iconv.c:174
                    132: #, c-format, no-wrap
                    133: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    134: msgstr "  --help                      прикажи ово објашњење и заврши\n"
                    135: 
                    136: #: src/iconv.c:177
                    137: #, c-format, no-wrap
                    138: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    139: msgstr "  --version                   испиши верзију и заврши\n"
                    140: 
                    141: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    142: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    143: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    144: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
                    145: #: src/iconv.c:184
                    146: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    147: msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    148: 
                    149: #: src/iconv.c:195
                    150: #, no-wrap
                    151: msgid ""
                    152: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    153: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    154: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    155: msgstr ""
                    156: 
                    157: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    158: #: src/iconv.c:201
                    159: #, c-format
                    160: msgid "Written by %s.\n"
                    161: msgstr "Написао %s.\n"
                    162: 
                    163: #. TRANSLATORS: An error message.
                    164: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    165: #: src/iconv.c:295
                    166: #, c-format
                    167: msgid ""
                    168: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    169: msgstr ""
                    170: "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
                    171: 
                    172: #. TRANSLATORS: An error message.
                    173: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    174: #: src/iconv.c:310
                    175: #, c-format
                    176: msgid ""
                    177: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    178: "here."
                    179: msgstr ""
                    180: "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
                    181: 
                    182: #. TRANSLATORS: An error message.
                    183: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    184: #: src/iconv.c:326
                    185: #, c-format
                    186: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    187: msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
                    188: 
                    189: #. TRANSLATORS: An error message.
                    190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    191: #: src/iconv.c:368
                    192: #, c-format
                    193: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    194: msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
                    195: 
                    196: #. TRANSLATORS: An error message.
                    197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    198: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
                    199: #: src/iconv.c:375
                    200: #, c-format
                    201: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
                    202: msgstr "%s аргумент:  Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
                    203: 
                    204: #. TRANSLATORS: An error message.
                    205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    206: #: src/iconv.c:381
                    207: #, c-format
                    208: msgid ""
                    209: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    210: "valid conversion specifier."
                    211: msgstr ""
                    212: "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
                    213: 
                    214: #. TRANSLATORS: An error message.
                    215: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    216: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
                    217: #: src/iconv.c:397
                    218: #, fuzzy, c-format
                    219: msgid ""
                    220: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    221: msgid_plural ""
                    222: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    223: msgstr[0] ""
                    224: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
                    225: msgstr[1] ""
                    226: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
                    227: 
                    228: #. TRANSLATORS: An error message.
                    229: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    230: #: src/iconv.c:455
                    231: #, c-format
                    232: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    233: msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
                    234: 
                    235: #. TRANSLATORS: An error message.
                    236: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
                    237: #: src/iconv.c:495
                    238: #, c-format
                    239: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    240: msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
                    241: 
                    242: #. TRANSLATORS: An error message.
                    243: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    244: #: src/iconv.c:536
                    245: #, c-format
                    246: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    247: msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
                    248: 
                    249: #. TRANSLATORS: An error message.
                    250: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
                    251: #: src/iconv.c:577
                    252: #, fuzzy, c-format
                    253: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    254: msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
                    255: 
                    256: #. TRANSLATORS: An error message.
                    257: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    258: #: src/iconv.c:618
                    259: #, fuzzy, c-format
                    260: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    261: msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
                    262: 
                    263: #. TRANSLATORS: An error message.
                    264: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    265: #: src/iconv.c:637
                    266: #, c-format
                    267: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    268: msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
                    269: 
                    270: #. TRANSLATORS: An error message.
                    271: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    272: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    273: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
                    274: #: src/iconv.c:651
                    275: #, c-format
                    276: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    277: msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
                    278: 
                    279: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    280: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    281: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    282: #: src/iconv.c:664
                    283: #, c-format
                    284: msgid "%s:%u:%u"
                    285: msgstr "%s:%u:%u"
                    286: 
                    287: #. TRANSLATORS: An error message.
                    288: #. The placeholder expands to the input file name.
                    289: #: src/iconv.c:819
                    290: #, c-format
                    291: msgid "%s: I/O error"
                    292: msgstr "%s: У/И грешка"
                    293: 
                    294: #. TRANSLATORS: An error message.
                    295: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
                    296: #: src/iconv.c:1007
                    297: #, c-format
                    298: msgid "conversion from %s unsupported"
                    299: msgstr "претварање из %s није подржано"
                    300: 
                    301: #. TRANSLATORS: An error message.
                    302: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
                    303: #: src/iconv.c:1013
                    304: #, c-format
                    305: msgid "conversion to %s unsupported"
                    306: msgstr "претварање у %s није подржано"
                    307: 
                    308: #. TRANSLATORS: An error message.
                    309: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
                    310: #: src/iconv.c:1019
                    311: #, c-format
                    312: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    313: msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
                    314: 
                    315: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    316: #. The %s placeholder expands to the program name.
                    317: #: src/iconv.c:1024
                    318: #, c-format
                    319: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    320: msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
                    321: 
                    322: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
                    323: #: src/iconv.c:1081
                    324: msgid "(stdin)"
                    325: msgstr "(стдул)"
                    326: 
                    327: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    328: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    329: #. The %s placeholder expands to the input file name.
                    330: #: src/iconv.c:1093
                    331: #, c-format
                    332: msgid "%s"
                    333: msgstr "%s"
                    334: 
                    335: #. TRANSLATORS: An error message.
                    336: #: src/iconv.c:1107
                    337: #, c-format
                    338: msgid "I/O error"
                    339: msgstr "У/И грешка"
                    340: 
                    341: #~ msgid ""
                    342: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
                    343: #~ "NO\n"
                    344: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
                    345: #~ "PURPOSE.\n"
                    346: #~ msgstr ""
                    347: #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
                    348: #~ "постоји\n"
                    349: #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>