Annotation of embedaddon/libiconv/po/sr.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Serbian translation of `libiconv'.
2: # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
4: # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
1.1 misho 10: "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
11: "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
12: "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13: "Language: sr\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17:
18: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
1.1.1.2 ! misho 19: #: src/iconv.c:104
1.1 misho 20: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
21: msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
22:
23: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
24: #. Align it correctly against the first line.
1.1.1.2 ! misho 25: #: src/iconv.c:108
1.1 misho 26: msgid "or: iconv -l"
27: msgstr "или: iconv -l"
28:
1.1.1.2 ! misho 29: #: src/iconv.c:110
1.1 misho 30: #, c-format
31: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
32: msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
33:
34: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
35: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 36: #: src/iconv.c:115
1.1 misho 37: #, c-format, no-wrap
38: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
39: msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
40:
41: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
42: #. Align it correctly against the first line.
43: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 44: #: src/iconv.c:122
1.1 misho 45: #, c-format, no-wrap
46: msgid "or: %s -l\n"
47: msgstr "или: %s -l\n"
48:
49: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
1.1.1.2 ! misho 50: #: src/iconv.c:128
1.1 misho 51: #, c-format, no-wrap
52: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
53: msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
54:
1.1.1.2 ! misho 55: #: src/iconv.c:132
1.1 misho 56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
58: msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
59:
1.1.1.2 ! misho 60: #: src/iconv.c:135
1.1 misho 61: #, c-format, no-wrap
62: msgid ""
63: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
64: " the encoding of the input\n"
65: msgstr ""
66: " -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
67: " улазно кодовање\n"
68:
1.1.1.2 ! misho 69: #: src/iconv.c:139
1.1 misho 70: #, c-format, no-wrap
71: msgid ""
72: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
73: " the encoding of the output\n"
74: msgstr ""
75: " -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
76: " излазно кодовање\n"
77:
1.1.1.2 ! misho 78: #: src/iconv.c:144
1.1 misho 79: #, c-format, no-wrap
80: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
81: msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
82:
1.1.1.2 ! misho 83: #: src/iconv.c:147
1.1 misho 84: #, c-format, no-wrap
85: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
86: msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n"
87:
1.1.1.2 ! misho 88: #: src/iconv.c:150
1.1 misho 89: #, c-format, no-wrap
90: msgid ""
91: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
92: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
93: msgstr ""
94: " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
95: " замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
96:
1.1.1.2 ! misho 97: #: src/iconv.c:154
1.1 misho 98: #, c-format, no-wrap
99: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
100: msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
101:
1.1.1.2 ! misho 102: #: src/iconv.c:157
1.1 misho 103: #, c-format, no-wrap
104: msgid ""
105: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
106: " substitution for unconvertible wide characters\n"
107: msgstr ""
108: " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
109: " замена за непретворљиве широке знакове\n"
110:
1.1.1.2 ! misho 111: #: src/iconv.c:162
1.1 misho 112: #, c-format, no-wrap
113: msgid "Options controlling error output:\n"
114: msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
115:
1.1.1.2 ! misho 116: #: src/iconv.c:165
1.1 misho 117: #, c-format, no-wrap
118: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
119: msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
120:
1.1.1.2 ! misho 121: #: src/iconv.c:169
1.1 misho 122: #, c-format, no-wrap
123: msgid "Informative output:\n"
124: msgstr "Информативни испис:\n"
125:
1.1.1.2 ! misho 126: #: src/iconv.c:172
1.1 misho 127: #, c-format, no-wrap
128: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
129: msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n"
130:
1.1.1.2 ! misho 131: #: src/iconv.c:175
1.1 misho 132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " --help display this help and exit\n"
134: msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
135:
1.1.1.2 ! misho 136: #: src/iconv.c:178
1.1 misho 137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --version output version information and exit\n"
139: msgstr " --version испиши верзију и заврши\n"
140:
141: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
142: #. for this package. Please add _another line_ saying
143: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
144: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1.1.1.2 ! misho 145: #: src/iconv.c:185
1.1 misho 146: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
147: msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
148:
1.1.1.2 ! misho 149: #: src/iconv.c:196
1.1 misho 150: #, no-wrap
151: msgid ""
152: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
153: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
154: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
155: msgstr ""
156:
157: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
1.1.1.2 ! misho 158: #: src/iconv.c:202
1.1 misho 159: #, c-format
160: msgid "Written by %s.\n"
161: msgstr "Написао %s.\n"
162:
163: #. TRANSLATORS: An error message.
164: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 165: #: src/iconv.c:296
1.1 misho 166: #, c-format
167: msgid ""
168: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
169: msgstr ""
170: "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
171:
172: #. TRANSLATORS: An error message.
173: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 174: #: src/iconv.c:311
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid ""
177: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
178: "here."
179: msgstr ""
180: "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
181:
182: #. TRANSLATORS: An error message.
183: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 184: #: src/iconv.c:327
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
187: msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
188:
189: #. TRANSLATORS: An error message.
190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 191: #: src/iconv.c:369
1.1 misho 192: #, c-format
193: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
194: msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
195:
196: #. TRANSLATORS: An error message.
197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
1.1.1.2 ! misho 199: #: src/iconv.c:376
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
202: msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
203:
204: #. TRANSLATORS: An error message.
205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 206: #: src/iconv.c:382
1.1 misho 207: #, c-format
208: msgid ""
209: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
210: "valid conversion specifier."
211: msgstr ""
212: "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
213:
214: #. TRANSLATORS: An error message.
215: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
1.1.1.2 ! misho 217: #: src/iconv.c:398
1.1 misho 218: #, fuzzy, c-format
219: msgid ""
220: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
221: msgid_plural ""
222: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
223: msgstr[0] ""
224: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
225: msgstr[1] ""
226: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
227:
228: #. TRANSLATORS: An error message.
229: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 230: #: src/iconv.c:456
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
233: msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
234:
235: #. TRANSLATORS: An error message.
236: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
1.1.1.2 ! misho 237: #: src/iconv.c:496
1.1 misho 238: #, c-format
239: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
240: msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
241:
242: #. TRANSLATORS: An error message.
243: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 244: #: src/iconv.c:537
1.1 misho 245: #, c-format
246: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
247: msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
248:
249: #. TRANSLATORS: An error message.
250: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
1.1.1.2 ! misho 251: #: src/iconv.c:578
1.1 misho 252: #, fuzzy, c-format
253: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
254: msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
255:
256: #. TRANSLATORS: An error message.
257: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 258: #: src/iconv.c:619
1.1 misho 259: #, fuzzy, c-format
260: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
261: msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
262:
263: #. TRANSLATORS: An error message.
264: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 ! misho 265: #: src/iconv.c:638
1.1 misho 266: #, c-format
267: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
268: msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
269:
270: #. TRANSLATORS: An error message.
271: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
272: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
273: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
1.1.1.2 ! misho 274: #: src/iconv.c:652
1.1 misho 275: #, c-format
276: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
277: msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
278:
279: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
280: #. It is followed by a colon and a detail message.
281: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 ! misho 282: #: src/iconv.c:665
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "%s:%u:%u"
285: msgstr "%s:%u:%u"
286:
287: #. TRANSLATORS: An error message.
288: #. The placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 289: #: src/iconv.c:826
1.1 misho 290: #, c-format
291: msgid "%s: I/O error"
292: msgstr "%s: У/И грешка"
293:
294: #. TRANSLATORS: An error message.
295: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.2 ! misho 296: #: src/iconv.c:1014
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "conversion from %s unsupported"
299: msgstr "претварање из %s није подржано"
300:
301: #. TRANSLATORS: An error message.
302: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.2 ! misho 303: #: src/iconv.c:1020
1.1 misho 304: #, c-format
305: msgid "conversion to %s unsupported"
306: msgstr "претварање у %s није подржано"
307:
308: #. TRANSLATORS: An error message.
309: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.2 ! misho 310: #: src/iconv.c:1026
1.1 misho 311: #, c-format
312: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
313: msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
314:
315: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
316: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 317: #: src/iconv.c:1031
1.1 misho 318: #, c-format
319: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
320: msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
321:
322: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.2 ! misho 323: #: src/iconv.c:1088
1.1 misho 324: msgid "(stdin)"
325: msgstr "(стдул)"
326:
327: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
328: #. It is followed by a colon and a detail message.
329: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 330: #: src/iconv.c:1100
1.1 misho 331: #, c-format
332: msgid "%s"
333: msgstr "%s"
334:
335: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.2 ! misho 336: #: src/iconv.c:1114
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid "I/O error"
339: msgstr "У/И грешка"
340:
341: #~ msgid ""
342: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
343: #~ "NO\n"
344: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
345: #~ "PURPOSE.\n"
346: #~ msgstr ""
347: #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
348: #~ "постоји\n"
349: #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>