File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / sr.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Serbian translation of libiconv.
    2: # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
    5: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n"
   12: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
   13: "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
   14: "Language: sr\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   19: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21: 
   22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   23: #: src/iconv.c:104
   24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   25: msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   28: #. Align it correctly against the first line.
   29: #: src/iconv.c:108
   30: msgid "or:    iconv -l"
   31: msgstr "или:      iconv -l"
   32: 
   33: #: src/iconv.c:110
   34: #, c-format
   35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   36: msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
   37: 
   38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   39: #. The %s placeholder expands to the program name.
   40: #: src/iconv.c:115
   41: #, c-format, no-wrap
   42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   43: msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
   44: 
   45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   46: #. Align it correctly against the first line.
   47: #. The %s placeholder expands to the program name.
   48: #: src/iconv.c:122
   49: #, c-format, no-wrap
   50: msgid "or:    %s -l\n"
   51: msgstr "или:      %s -l\n"
   52: 
   53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   54: #: src/iconv.c:128
   55: #, c-format, no-wrap
   56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   57: msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
   58: 
   59: #: src/iconv.c:132
   60: #, c-format, no-wrap
   61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   62: msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
   63: 
   64: #: src/iconv.c:135
   65: #, c-format, no-wrap
   66: msgid ""
   67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   68: "                              the encoding of the input\n"
   69: msgstr ""
   70: "  -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
   71: "                              улазно кодирање\n"
   72: 
   73: #: src/iconv.c:139
   74: #, c-format, no-wrap
   75: msgid ""
   76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   77: "                              the encoding of the output\n"
   78: msgstr ""
   79: "  -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
   80: "                              излазно кодирање\n"
   81: 
   82: #: src/iconv.c:144
   83: #, c-format, no-wrap
   84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   85: msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
   86: 
   87: #: src/iconv.c:147
   88: #, c-format, no-wrap
   89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   90: msgstr "  -c                          одбацује непретворљиве знакове\n"
   91: 
   92: #: src/iconv.c:150
   93: #, c-format, no-wrap
   94: msgid ""
   95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   97: msgstr ""
   98: "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
   99: "                              замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
  100: 
  101: #: src/iconv.c:154
  102: #, c-format, no-wrap
  103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  104: msgstr "  --byte-subst=ФОРМАТНИСКА    замена за непретворљиве бајтове\n"
  105: 
  106: #: src/iconv.c:157
  107: #, c-format, no-wrap
  108: msgid ""
  109: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  110: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  111: msgstr ""
  112: "  --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
  113: "                              замена за непретворљиве широке знакове\n"
  114: 
  115: #: src/iconv.c:162
  116: #, c-format, no-wrap
  117: msgid "Options controlling error output:\n"
  118: msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
  119: 
  120: #: src/iconv.c:165
  121: #, c-format, no-wrap
  122: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  123: msgstr "  -s, --silent                потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
  124: 
  125: #: src/iconv.c:169
  126: #, c-format, no-wrap
  127: msgid "Informative output:\n"
  128: msgstr "Информативни испис:\n"
  129: 
  130: #: src/iconv.c:172
  131: #, c-format, no-wrap
  132: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  133: msgstr "  -l, --list                  приказује подржана кодирања\n"
  134: 
  135: #: src/iconv.c:175
  136: #, c-format, no-wrap
  137: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  138: msgstr "  --help                      приказује ову помоћ и излази\n"
  139: 
  140: #: src/iconv.c:178
  141: #, c-format, no-wrap
  142: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  143: msgstr "  --version                   исписује издање и излази\n"
  144: 
  145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  146: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  149: #: src/iconv.c:185
  150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  151: msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:196
  154: #, fuzzy, no-wrap
  155: msgid ""
  156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  159: msgstr ""
  160: "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  161: "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
  162: "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
  163: 
  164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  165: #: src/iconv.c:202
  166: #, c-format
  167: msgid "Written by %s.\n"
  168: msgstr "Написао је %s.\n"
  169: 
  170: #. TRANSLATORS: An error message.
  171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172: #: src/iconv.c:296
  173: #, c-format
  174: msgid ""
  175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  176: msgstr ""
  177: "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
  178: 
  179: #. TRANSLATORS: An error message.
  180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  181: #: src/iconv.c:311
  182: #, c-format
  183: msgid ""
  184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  185: "here."
  186: msgstr ""
  187: "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
  188: 
  189: #. TRANSLATORS: An error message.
  190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  191: #: src/iconv.c:327
  192: #, c-format
  193: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  194: msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
  195: 
  196: #. TRANSLATORS: An error message.
  197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  198: #: src/iconv.c:369
  199: #, c-format
  200: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  201: msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
  202: 
  203: #. TRANSLATORS: An error message.
  204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  205: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  206: #: src/iconv.c:376
  207: #, c-format
  208: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  209: msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
  210: 
  211: #. TRANSLATORS: An error message.
  212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  213: #: src/iconv.c:382
  214: #, c-format
  215: msgid ""
  216: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  217: "valid conversion specifier."
  218: msgstr ""
  219: "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
  220: 
  221: #. TRANSLATORS: An error message.
  222: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  223: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  224: #: src/iconv.c:398
  225: #, c-format
  226: msgid ""
  227: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  228: msgid_plural ""
  229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  230: msgstr[0] ""
  231: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
  232: msgstr[1] ""
  233: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
  234: msgstr[2] ""
  235: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
  236: 
  237: #. TRANSLATORS: An error message.
  238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  239: #: src/iconv.c:456
  240: #, c-format
  241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  242: msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
  243: 
  244: #. TRANSLATORS: An error message.
  245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  246: #: src/iconv.c:496
  247: #, c-format
  248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  249: msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
  250: 
  251: #. TRANSLATORS: An error message.
  252: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  253: #: src/iconv.c:537
  254: #, c-format
  255: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  256: msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
  257: 
  258: #. TRANSLATORS: An error message.
  259: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  260: #: src/iconv.c:578
  261: #, c-format
  262: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  263: msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
  264: 
  265: #. TRANSLATORS: An error message.
  266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  267: #: src/iconv.c:619
  268: #, c-format
  269: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  270: msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
  271: 
  272: #. TRANSLATORS: An error message.
  273: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  274: #: src/iconv.c:638
  275: #, c-format
  276: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  277: msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
  278: 
  279: #. TRANSLATORS: An error message.
  280: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  281: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  282: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  283: #: src/iconv.c:652
  284: #, c-format
  285: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  286: msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
  287: 
  288: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  289: #. It is followed by a colon and a detail message.
  290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  291: #: src/iconv.c:665
  292: #, c-format
  293: msgid "%s:%u:%u"
  294: msgstr "%s:%u:%u"
  295: 
  296: #. TRANSLATORS: An error message.
  297: #. The placeholder expands to the input file name.
  298: #: src/iconv.c:826
  299: #, c-format
  300: msgid "%s: I/O error"
  301: msgstr "%s: У/И грешка"
  302: 
  303: #. TRANSLATORS: An error message.
  304: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  305: #: src/iconv.c:1024
  306: #, c-format
  307: msgid "conversion from %s unsupported"
  308: msgstr "претварање из %s није подржано"
  309: 
  310: #. TRANSLATORS: An error message.
  311: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  312: #: src/iconv.c:1030
  313: #, c-format
  314: msgid "conversion to %s unsupported"
  315: msgstr "претварање у %s није подржано"
  316: 
  317: #. TRANSLATORS: An error message.
  318: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  319: #: src/iconv.c:1036
  320: #, c-format
  321: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  322: msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
  323: 
  324: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  325: #. The %s placeholder expands to the program name.
  326: #: src/iconv.c:1041
  327: #, c-format
  328: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  329: msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
  330: 
  331: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  332: #: src/iconv.c:1098
  333: msgid "(stdin)"
  334: msgstr "(стдул)"
  335: 
  336: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  337: #. It is followed by a colon and a detail message.
  338: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  339: #: src/iconv.c:1110
  340: #, c-format
  341: msgid "%s"
  342: msgstr "%s"
  343: 
  344: #. TRANSLATORS: An error message.
  345: #: src/iconv.c:1124
  346: #, c-format
  347: msgid "I/O error"
  348: msgstr "У/И грешка"
  349: 
  350: #~ msgid ""
  351: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  352: #~ "NO\n"
  353: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  354: #~ "PURPOSE.\n"
  355: #~ msgstr ""
  356: #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
  357: #~ "постоји\n"
  358: #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>