1: # Serbian translation of libiconv.
2: # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11: "PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n"
12: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13: "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14: "Language: sr\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21:
22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23: #: src/iconv.c:104
24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25: msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
26:
27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28: #. Align it correctly against the first line.
29: #: src/iconv.c:108
30: msgid "or: iconv -l"
31: msgstr "или: iconv -l"
32:
33: #: src/iconv.c:110
34: #, c-format
35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36: msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
37:
38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39: #. The %s placeholder expands to the program name.
40: #: src/iconv.c:115
41: #, c-format, no-wrap
42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43: msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
44:
45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46: #. Align it correctly against the first line.
47: #. The %s placeholder expands to the program name.
48: #: src/iconv.c:122
49: #, c-format, no-wrap
50: msgid "or: %s -l\n"
51: msgstr "или: %s -l\n"
52:
53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54: #: src/iconv.c:128
55: #, c-format, no-wrap
56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57: msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
58:
59: #: src/iconv.c:132
60: #, c-format, no-wrap
61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62: msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
63:
64: #: src/iconv.c:135
65: #, c-format, no-wrap
66: msgid ""
67: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68: " the encoding of the input\n"
69: msgstr ""
70: " -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
71: " улазно кодирање\n"
72:
73: #: src/iconv.c:139
74: #, c-format, no-wrap
75: msgid ""
76: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77: " the encoding of the output\n"
78: msgstr ""
79: " -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
80: " излазно кодирање\n"
81:
82: #: src/iconv.c:144
83: #, c-format, no-wrap
84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85: msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
86:
87: #: src/iconv.c:147
88: #, c-format, no-wrap
89: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90: msgstr " -c одбацује непретворљиве знакове\n"
91:
92: #: src/iconv.c:150
93: #, c-format, no-wrap
94: msgid ""
95: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97: msgstr ""
98: " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
99: " замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
100:
101: #: src/iconv.c:154
102: #, c-format, no-wrap
103: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104: msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
105:
106: #: src/iconv.c:157
107: #, c-format, no-wrap
108: msgid ""
109: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110: " substitution for unconvertible wide characters\n"
111: msgstr ""
112: " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
113: " замена за непретворљиве широке знакове\n"
114:
115: #: src/iconv.c:162
116: #, c-format, no-wrap
117: msgid "Options controlling error output:\n"
118: msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
119:
120: #: src/iconv.c:165
121: #, c-format, no-wrap
122: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123: msgstr " -s, --silent потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
124:
125: #: src/iconv.c:169
126: #, c-format, no-wrap
127: msgid "Informative output:\n"
128: msgstr "Информативни испис:\n"
129:
130: #: src/iconv.c:172
131: #, c-format, no-wrap
132: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133: msgstr " -l, --list приказује подржана кодирања\n"
134:
135: #: src/iconv.c:175
136: #, c-format, no-wrap
137: msgid " --help display this help and exit\n"
138: msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
139:
140: #: src/iconv.c:178
141: #, c-format, no-wrap
142: msgid " --version output version information and exit\n"
143: msgstr " --version исписује издање и излази\n"
144:
145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146: #. for this package. Please add _another line_ saying
147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149: #: src/iconv.c:185
150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151: msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152:
153: #: src/iconv.c:196
154: #, fuzzy, no-wrap
155: msgid ""
156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159: msgstr ""
160: "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
161: "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
162: "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
163:
164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
165: #: src/iconv.c:202
166: #, c-format
167: msgid "Written by %s.\n"
168: msgstr "Написао је %s.\n"
169:
170: #. TRANSLATORS: An error message.
171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
172: #: src/iconv.c:296
173: #, c-format
174: msgid ""
175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
176: msgstr ""
177: "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
178:
179: #. TRANSLATORS: An error message.
180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181: #: src/iconv.c:311
182: #, c-format
183: msgid ""
184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185: "here."
186: msgstr ""
187: "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
188:
189: #. TRANSLATORS: An error message.
190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191: #: src/iconv.c:327
192: #, c-format
193: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
194: msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
195:
196: #. TRANSLATORS: An error message.
197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198: #: src/iconv.c:369
199: #, c-format
200: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
201: msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
202:
203: #. TRANSLATORS: An error message.
204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
206: #: src/iconv.c:376
207: #, c-format
208: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
209: msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
210:
211: #. TRANSLATORS: An error message.
212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
213: #: src/iconv.c:382
214: #, c-format
215: msgid ""
216: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
217: "valid conversion specifier."
218: msgstr ""
219: "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
220:
221: #. TRANSLATORS: An error message.
222: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
224: #: src/iconv.c:398
225: #, c-format
226: msgid ""
227: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
228: msgid_plural ""
229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
230: msgstr[0] ""
231: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
232: msgstr[1] ""
233: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
234: msgstr[2] ""
235: "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
236:
237: #. TRANSLATORS: An error message.
238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
239: #: src/iconv.c:456
240: #, c-format
241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
242: msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
243:
244: #. TRANSLATORS: An error message.
245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
246: #: src/iconv.c:496
247: #, c-format
248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
249: msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
250:
251: #. TRANSLATORS: An error message.
252: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
253: #: src/iconv.c:537
254: #, c-format
255: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
256: msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
257:
258: #. TRANSLATORS: An error message.
259: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
260: #: src/iconv.c:578
261: #, c-format
262: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
263: msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
264:
265: #. TRANSLATORS: An error message.
266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
267: #: src/iconv.c:619
268: #, c-format
269: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
270: msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
271:
272: #. TRANSLATORS: An error message.
273: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
274: #: src/iconv.c:638
275: #, c-format
276: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
277: msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
278:
279: #. TRANSLATORS: An error message.
280: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
281: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
282: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
283: #: src/iconv.c:652
284: #, c-format
285: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
286: msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
287:
288: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
289: #. It is followed by a colon and a detail message.
290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291: #: src/iconv.c:665
292: #, c-format
293: msgid "%s:%u:%u"
294: msgstr "%s:%u:%u"
295:
296: #. TRANSLATORS: An error message.
297: #. The placeholder expands to the input file name.
298: #: src/iconv.c:826
299: #, c-format
300: msgid "%s: I/O error"
301: msgstr "%s: У/И грешка"
302:
303: #. TRANSLATORS: An error message.
304: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
305: #: src/iconv.c:1024
306: #, c-format
307: msgid "conversion from %s unsupported"
308: msgstr "претварање из %s није подржано"
309:
310: #. TRANSLATORS: An error message.
311: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
312: #: src/iconv.c:1030
313: #, c-format
314: msgid "conversion to %s unsupported"
315: msgstr "претварање у %s није подржано"
316:
317: #. TRANSLATORS: An error message.
318: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
319: #: src/iconv.c:1036
320: #, c-format
321: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
322: msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
323:
324: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
325: #. The %s placeholder expands to the program name.
326: #: src/iconv.c:1041
327: #, c-format
328: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
329: msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
330:
331: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
332: #: src/iconv.c:1098
333: msgid "(stdin)"
334: msgstr "(стдул)"
335:
336: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
337: #. It is followed by a colon and a detail message.
338: #. The %s placeholder expands to the input file name.
339: #: src/iconv.c:1110
340: #, c-format
341: msgid "%s"
342: msgstr "%s"
343:
344: #. TRANSLATORS: An error message.
345: #: src/iconv.c:1124
346: #, c-format
347: msgid "I/O error"
348: msgstr "У/И грешка"
349:
350: #~ msgid ""
351: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
352: #~ "NO\n"
353: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
354: #~ "PURPOSE.\n"
355: #~ msgstr ""
356: #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
357: #~ "постоји\n"
358: #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>