version 1.1, 2012/02/21 22:57:48
|
version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
Line 1
|
Line 1
|
# libiconv -- Ukrainian translation. | # Ukrainian translation of libiconv. |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003. | # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# |
# |
|
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003. |
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv 1.8\n" | "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 17:27+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2011-02-05 20:28+0200\n" |
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: uk\n" |
"Language: uk\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:103 | #: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr "" |
msgstr "" |
": iconv [-c] [-s] [-f _] [-t _] [ ...]" | "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#: src/iconv.c:107 | #: src/iconv.c:108 |
msgid "or: iconv -l" |
msgid "or: iconv -l" |
msgstr ": iconv -l" | msgstr "або: iconv -l" |
|
|
#: src/iconv.c:109 | #: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
msgstr "" | msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:114 | #: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "" | msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:121 | #: src/iconv.c:122 |
#, fuzzy, c-format, no-wrap | #, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr ": iconv -l" | msgstr "або: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:127 | #: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "" | msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:131 | #: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:134 | #: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n" |
|
" кодування вхідних даних\n" |
|
|
#: src/iconv.c:138 | #: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n" |
|
" кодування вихідних даних\n" |
|
|
#: src/iconv.c:143 | #: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:146 | #: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" | msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n" |
|
|
#: src/iconv.c:149 | #: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n" |
|
" заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n" |
|
|
#: src/iconv.c:153 | #: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" | msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n" |
|
|
#: src/iconv.c:156 | #: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n" |
|
" заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n" |
|
|
#: src/iconv.c:161 | #: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:164 | #: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" | msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n" |
|
|
#: src/iconv.c:168 | #: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Показ інформації:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:171 | #: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr "" | msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n" |
|
|
#: src/iconv.c:174 | #: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" |
|
|
#: src/iconv.c:177 | #: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:184 | #: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "" | msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:195 | #: src/iconv.c:196 |
#, no-wrap | #, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Умови ліцензування викладено у GPLv2+: GNU GPL версії 2 або новішій, <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" |
|
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:201 | #: src/iconv.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Written by %s.\n" |
msgid "Written by %s.\n" |
msgstr ": %s.\n" | msgstr "Автор — %s.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:295 | #: src/iconv.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
|
"ширини змінної." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:310 | #: src/iconv.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
|
"точності змінної." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:326 | #: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
|
"розміру." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:368 | #: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "" | msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#: src/iconv.c:375 | #: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:381 | #: src/iconv.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним " |
|
"символом визначення перетворення." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#: src/iconv.c:397 | #: src/iconv.c:398 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
|
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
|
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
|
msgstr[2] "" |
|
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
|
msgstr[3] "" |
|
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:455 | #: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "" | msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:495 | #: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:536 | #: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "" | msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:577 | #: src/iconv.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: " |
|
"%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:618 | #: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:637 | #: src/iconv.c:638 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "iconv: %s: \n" | msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#: src/iconv.c:651 | #: src/iconv.c:652 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "iconv: %s: ̦Φ ͦ Ǧ\n" | msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:664 | #: src/iconv.c:665 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u" |
msgid "%s:%u:%u" |
msgstr "" | msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:819 | #: src/iconv.c:826 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "iconv: %s: /\n" | msgstr "%s: омилка вводу-виводу" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1007 | #: src/iconv.c:1014 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s Цդ\n" | msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1013 | #: src/iconv.c:1020 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s Цդ\n" | msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1019 | #: src/iconv.c:1026 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "iconv: %s %s Цդ\n" | msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1024 | #: src/iconv.c:1031 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1081 | #: src/iconv.c:1088 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(. צ)" | msgstr "(стд. ввід)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1093 | #: src/iconv.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "" | msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1107 | #: src/iconv.c:1114 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "incov: /\n" | msgstr "помилка вводу-виводу" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ ":\n" | #~ "Використання:\n" |
#~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f _] [-t _] [ ...]" | #~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
Line 338 msgstr "incov: /\n"
|
Line 372 msgstr "incov: /\n"
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ " צ ; Ц Φ \n" | #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n" |
#~ " . Ԧ; צ Ԧ " | #~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії " |
#~ "\n" | #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n" |
#~ " .\n" | #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n" |
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |