File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / uk.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 9 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Ukrainian translation of libiconv.
    2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: #
    5: # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
    6: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016.
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 14:39+0200\n"
   13: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
   14: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: uk\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
   21: "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
   22: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
   23: 
   24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   25: #: src/iconv.c:104
   26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   27: msgstr ""
   28: "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
   29: 
   30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   31: #. Align it correctly against the first line.
   32: #: src/iconv.c:108
   33: msgid "or:    iconv -l"
   34: msgstr "або:   iconv -l"
   35: 
   36: #: src/iconv.c:110
   37: #, c-format
   38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   39: msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
   40: 
   41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   42: #. The %s placeholder expands to the program name.
   43: #: src/iconv.c:115
   44: #, c-format, no-wrap
   45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   46: msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
   47: 
   48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   49: #. Align it correctly against the first line.
   50: #. The %s placeholder expands to the program name.
   51: #: src/iconv.c:122
   52: #, c-format, no-wrap
   53: msgid "or:    %s -l\n"
   54: msgstr "або:    %s -l\n"
   55: 
   56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   57: #: src/iconv.c:128
   58: #, c-format, no-wrap
   59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   60: msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
   61: 
   62: #: src/iconv.c:132
   63: #, c-format, no-wrap
   64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   65: msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
   66: 
   67: #: src/iconv.c:135
   68: #, c-format, no-wrap
   69: msgid ""
   70: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   71: "                              the encoding of the input\n"
   72: msgstr ""
   73: "  -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
   74: "                              кодування вхідних даних\n"
   75: 
   76: #: src/iconv.c:139
   77: #, c-format, no-wrap
   78: msgid ""
   79: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   80: "                              the encoding of the output\n"
   81: msgstr ""
   82: "  -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
   83: "                              кодування вихідних даних\n"
   84: 
   85: #: src/iconv.c:144
   86: #, c-format, no-wrap
   87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   88: msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
   89: 
   90: #: src/iconv.c:147
   91: #, c-format, no-wrap
   92: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   93: msgstr "  -c                          викидати символи, непридатні до перетворення\n"
   94: 
   95: #: src/iconv.c:150
   96: #, c-format, no-wrap
   97: msgid ""
   98: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   99: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  100: msgstr ""
  101: "  --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
  102: "                              заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
  103: 
  104: #: src/iconv.c:154
  105: #, c-format, no-wrap
  106: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  107: msgstr "  --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
  108: 
  109: #: src/iconv.c:157
  110: #, c-format, no-wrap
  111: msgid ""
  112: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  113: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  114: msgstr ""
  115: "  --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
  116: "                              заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
  117: 
  118: #: src/iconv.c:162
  119: #, c-format, no-wrap
  120: msgid "Options controlling error output:\n"
  121: msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
  122: 
  123: #: src/iconv.c:165
  124: #, c-format, no-wrap
  125: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  126: msgstr "  -s, --silent                придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
  127: 
  128: #: src/iconv.c:169
  129: #, c-format, no-wrap
  130: msgid "Informative output:\n"
  131: msgstr "Показ інформації:\n"
  132: 
  133: #: src/iconv.c:172
  134: #, c-format, no-wrap
  135: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  136: msgstr "  -l, --list                  показати список підтримуваних кодувань\n"
  137: 
  138: #: src/iconv.c:175
  139: #, c-format, no-wrap
  140: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  141: msgstr "  --help                      показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
  142: 
  143: #: src/iconv.c:178
  144: #, c-format, no-wrap
  145: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  146: msgstr "  --version                   показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
  147: 
  148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  149: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  152: #: src/iconv.c:185
  153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  154: msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  155: 
  156: #: src/iconv.c:196
  157: #, fuzzy, no-wrap
  158: msgid ""
  159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  162: msgstr ""
  163: "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
  164: "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
  165: "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
  166: 
  167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  168: #: src/iconv.c:202
  169: #, c-format
  170: msgid "Written by %s.\n"
  171: msgstr "Автор — %s.\n"
  172: 
  173: #. TRANSLATORS: An error message.
  174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  175: #: src/iconv.c:296
  176: #, c-format
  177: msgid ""
  178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  179: msgstr ""
  180: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
  181: "ширини змінної."
  182: 
  183: #. TRANSLATORS: An error message.
  184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  185: #: src/iconv.c:311
  186: #, c-format
  187: msgid ""
  188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  189: "here."
  190: msgstr ""
  191: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
  192: "точності змінної."
  193: 
  194: #. TRANSLATORS: An error message.
  195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  196: #: src/iconv.c:327
  197: #, c-format
  198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  199: msgstr ""
  200: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
  201: "розміру."
  202: 
  203: #. TRANSLATORS: An error message.
  204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  205: #: src/iconv.c:369
  206: #, c-format
  207: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  208: msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
  209: 
  210: #. TRANSLATORS: An error message.
  211: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  212: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  213: #: src/iconv.c:376
  214: #, c-format
  215: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  216: msgstr ""
  217: "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
  218: 
  219: #. TRANSLATORS: An error message.
  220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  221: #: src/iconv.c:382
  222: #, c-format
  223: msgid ""
  224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  225: "valid conversion specifier."
  226: msgstr ""
  227: "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
  228: "символом визначення перетворення."
  229: 
  230: #. TRANSLATORS: An error message.
  231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  233: #: src/iconv.c:398
  234: #, c-format
  235: msgid ""
  236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  237: msgid_plural ""
  238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  239: msgstr[0] ""
  240: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
  241: msgstr[1] ""
  242: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
  243: msgstr[2] ""
  244: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
  245: msgstr[3] ""
  246: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
  247: 
  248: #. TRANSLATORS: An error message.
  249: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  250: #: src/iconv.c:456
  251: #, c-format
  252: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  253: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
  254: 
  255: #. TRANSLATORS: An error message.
  256: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  257: #: src/iconv.c:496
  258: #, c-format
  259: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  260: msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
  261: 
  262: #. TRANSLATORS: An error message.
  263: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  264: #: src/iconv.c:537
  265: #, c-format
  266: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  267: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
  268: 
  269: #. TRANSLATORS: An error message.
  270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  271: #: src/iconv.c:578
  272: #, c-format
  273: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  274: msgstr ""
  275: "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
  276: "%s"
  277: 
  278: #. TRANSLATORS: An error message.
  279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  280: #: src/iconv.c:619
  281: #, c-format
  282: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  283: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
  284: 
  285: #. TRANSLATORS: An error message.
  286: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  287: #: src/iconv.c:638
  288: #, c-format
  289: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  290: msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
  291: 
  292: #. TRANSLATORS: An error message.
  293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  294: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  295: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  296: #: src/iconv.c:652
  297: #, c-format
  298: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  299: msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
  300: 
  301: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  302: #. It is followed by a colon and a detail message.
  303: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  304: #: src/iconv.c:665
  305: #, c-format
  306: msgid "%s:%u:%u"
  307: msgstr "%s:%u:%u"
  308: 
  309: #. TRANSLATORS: An error message.
  310: #. The placeholder expands to the input file name.
  311: #: src/iconv.c:826
  312: #, c-format
  313: msgid "%s: I/O error"
  314: msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
  315: 
  316: #. TRANSLATORS: An error message.
  317: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  318: #: src/iconv.c:1024
  319: #, c-format
  320: msgid "conversion from %s unsupported"
  321: msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
  322: 
  323: #. TRANSLATORS: An error message.
  324: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  325: #: src/iconv.c:1030
  326: #, c-format
  327: msgid "conversion to %s unsupported"
  328: msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
  329: 
  330: #. TRANSLATORS: An error message.
  331: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  332: #: src/iconv.c:1036
  333: #, c-format
  334: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  335: msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
  336: 
  337: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  338: #. The %s placeholder expands to the program name.
  339: #: src/iconv.c:1041
  340: #, c-format
  341: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  342: msgstr ""
  343: "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
  344: 
  345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  346: #: src/iconv.c:1098
  347: msgid "(stdin)"
  348: msgstr "(стд. ввід)"
  349: 
  350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  351: #. It is followed by a colon and a detail message.
  352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  353: #: src/iconv.c:1110
  354: #, c-format
  355: msgid "%s"
  356: msgstr "%s"
  357: 
  358: #. TRANSLATORS: An error message.
  359: #: src/iconv.c:1124
  360: #, c-format
  361: msgid "I/O error"
  362: msgstr "помилка вводу-виводу"
  363: 
  364: #~ msgid ""
  365: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  366: #~ msgstr ""
  367: #~ "Використання:\n"
  368: #~ "  iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
  369: 
  370: #~ msgid ""
  371: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  372: #~ "NO\n"
  373: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  374: #~ "PURPOSE.\n"
  375: #~ msgstr ""
  376: #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
  377: #~ "джерельних текстах програми.  Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
  378: #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
  379: #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
  380: 
  381: #~ msgid "iconv: %s: "
  382: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>