1: # Ukrainian translation of libiconv.
2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: #
5: # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
6: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016.
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 14:39+0200\n"
13: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: uk\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21: "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23:
24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25: #: src/iconv.c:104
26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27: msgstr ""
28: "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
29:
30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31: #. Align it correctly against the first line.
32: #: src/iconv.c:108
33: msgid "or: iconv -l"
34: msgstr "або: iconv -l"
35:
36: #: src/iconv.c:110
37: #, c-format
38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39: msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
40:
41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42: #. The %s placeholder expands to the program name.
43: #: src/iconv.c:115
44: #, c-format, no-wrap
45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46: msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
47:
48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49: #. Align it correctly against the first line.
50: #. The %s placeholder expands to the program name.
51: #: src/iconv.c:122
52: #, c-format, no-wrap
53: msgid "or: %s -l\n"
54: msgstr "або: %s -l\n"
55:
56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57: #: src/iconv.c:128
58: #, c-format, no-wrap
59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60: msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
61:
62: #: src/iconv.c:132
63: #, c-format, no-wrap
64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65: msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
66:
67: #: src/iconv.c:135
68: #, c-format, no-wrap
69: msgid ""
70: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71: " the encoding of the input\n"
72: msgstr ""
73: " -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
74: " кодування вхідних даних\n"
75:
76: #: src/iconv.c:139
77: #, c-format, no-wrap
78: msgid ""
79: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80: " the encoding of the output\n"
81: msgstr ""
82: " -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
83: " кодування вихідних даних\n"
84:
85: #: src/iconv.c:144
86: #, c-format, no-wrap
87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88: msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
89:
90: #: src/iconv.c:147
91: #, c-format, no-wrap
92: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93: msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n"
94:
95: #: src/iconv.c:150
96: #, c-format, no-wrap
97: msgid ""
98: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100: msgstr ""
101: " --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
102: " заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
103:
104: #: src/iconv.c:154
105: #, c-format, no-wrap
106: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
107: msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
108:
109: #: src/iconv.c:157
110: #, c-format, no-wrap
111: msgid ""
112: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113: " substitution for unconvertible wide characters\n"
114: msgstr ""
115: " --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
116: " заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
117:
118: #: src/iconv.c:162
119: #, c-format, no-wrap
120: msgid "Options controlling error output:\n"
121: msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
122:
123: #: src/iconv.c:165
124: #, c-format, no-wrap
125: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126: msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
127:
128: #: src/iconv.c:169
129: #, c-format, no-wrap
130: msgid "Informative output:\n"
131: msgstr "Показ інформації:\n"
132:
133: #: src/iconv.c:172
134: #, c-format, no-wrap
135: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
136: msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n"
137:
138: #: src/iconv.c:175
139: #, c-format, no-wrap
140: msgid " --help display this help and exit\n"
141: msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
142:
143: #: src/iconv.c:178
144: #, c-format, no-wrap
145: msgid " --version output version information and exit\n"
146: msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
147:
148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149: #. for this package. Please add _another line_ saying
150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152: #: src/iconv.c:185
153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154: msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155:
156: #: src/iconv.c:196
157: #, fuzzy, no-wrap
158: msgid ""
159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162: msgstr ""
163: "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
164: "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
165: "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
166:
167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
168: #: src/iconv.c:202
169: #, c-format
170: msgid "Written by %s.\n"
171: msgstr "Автор — %s.\n"
172:
173: #. TRANSLATORS: An error message.
174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175: #: src/iconv.c:296
176: #, c-format
177: msgid ""
178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
179: msgstr ""
180: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
181: "ширини змінної."
182:
183: #. TRANSLATORS: An error message.
184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185: #: src/iconv.c:311
186: #, c-format
187: msgid ""
188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
189: "here."
190: msgstr ""
191: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
192: "точності змінної."
193:
194: #. TRANSLATORS: An error message.
195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196: #: src/iconv.c:327
197: #, c-format
198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199: msgstr ""
200: "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
201: "розміру."
202:
203: #. TRANSLATORS: An error message.
204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205: #: src/iconv.c:369
206: #, c-format
207: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
208: msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
209:
210: #. TRANSLATORS: An error message.
211: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213: #: src/iconv.c:376
214: #, c-format
215: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216: msgstr ""
217: "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
218:
219: #. TRANSLATORS: An error message.
220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221: #: src/iconv.c:382
222: #, c-format
223: msgid ""
224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
225: "valid conversion specifier."
226: msgstr ""
227: "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
228: "символом визначення перетворення."
229:
230: #. TRANSLATORS: An error message.
231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233: #: src/iconv.c:398
234: #, c-format
235: msgid ""
236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
237: msgid_plural ""
238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
239: msgstr[0] ""
240: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
241: msgstr[1] ""
242: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
243: msgstr[2] ""
244: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
245: msgstr[3] ""
246: "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
247:
248: #. TRANSLATORS: An error message.
249: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
250: #: src/iconv.c:456
251: #, c-format
252: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
253: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
254:
255: #. TRANSLATORS: An error message.
256: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
257: #: src/iconv.c:496
258: #, c-format
259: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
260: msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
261:
262: #. TRANSLATORS: An error message.
263: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
264: #: src/iconv.c:537
265: #, c-format
266: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
267: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
268:
269: #. TRANSLATORS: An error message.
270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
271: #: src/iconv.c:578
272: #, c-format
273: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
274: msgstr ""
275: "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
276: "%s"
277:
278: #. TRANSLATORS: An error message.
279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280: #: src/iconv.c:619
281: #, c-format
282: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
283: msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
284:
285: #. TRANSLATORS: An error message.
286: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
287: #: src/iconv.c:638
288: #, c-format
289: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
290: msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
291:
292: #. TRANSLATORS: An error message.
293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
295: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
296: #: src/iconv.c:652
297: #, c-format
298: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
299: msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
300:
301: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
302: #. It is followed by a colon and a detail message.
303: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
304: #: src/iconv.c:665
305: #, c-format
306: msgid "%s:%u:%u"
307: msgstr "%s:%u:%u"
308:
309: #. TRANSLATORS: An error message.
310: #. The placeholder expands to the input file name.
311: #: src/iconv.c:826
312: #, c-format
313: msgid "%s: I/O error"
314: msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
315:
316: #. TRANSLATORS: An error message.
317: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
318: #: src/iconv.c:1024
319: #, c-format
320: msgid "conversion from %s unsupported"
321: msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
322:
323: #. TRANSLATORS: An error message.
324: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
325: #: src/iconv.c:1030
326: #, c-format
327: msgid "conversion to %s unsupported"
328: msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
329:
330: #. TRANSLATORS: An error message.
331: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
332: #: src/iconv.c:1036
333: #, c-format
334: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
335: msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
336:
337: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
338: #. The %s placeholder expands to the program name.
339: #: src/iconv.c:1041
340: #, c-format
341: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
342: msgstr ""
343: "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
344:
345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346: #: src/iconv.c:1098
347: msgid "(stdin)"
348: msgstr "(стд. ввід)"
349:
350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351: #. It is followed by a colon and a detail message.
352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
353: #: src/iconv.c:1110
354: #, c-format
355: msgid "%s"
356: msgstr "%s"
357:
358: #. TRANSLATORS: An error message.
359: #: src/iconv.c:1124
360: #, c-format
361: msgid "I/O error"
362: msgstr "помилка вводу-виводу"
363:
364: #~ msgid ""
365: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
366: #~ msgstr ""
367: #~ "Використання:\n"
368: #~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
369:
370: #~ msgid ""
371: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
372: #~ "NO\n"
373: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
374: #~ "PURPOSE.\n"
375: #~ msgstr ""
376: #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
377: #~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
378: #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
379: #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
380:
381: #~ msgid "iconv: %s: "
382: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>