Annotation of embedaddon/libiconv/po/wa.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Translation of tuxpaint into the walloon language.
! 2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
! 4: msgid ""
! 5: msgstr ""
! 6: "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
! 7: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 8: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 9: "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
! 10: "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
! 11: "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
! 12: "Language: \n"
! 13: "MIME-Version: 1.0\n"
! 14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 16: "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
! 18:
! 19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 20: #: src/iconv.c:103
! 21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 22: msgstr ""
! 23: "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
! 24:
! 25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 26: #. Align it correctly against the first line.
! 27: #: src/iconv.c:107
! 28: msgid "or: iconv -l"
! 29: msgstr "oudonbén: iconv -l"
! 30:
! 31: #: src/iconv.c:109
! 32: #, c-format
! 33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 34: msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
! 35:
! 36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 37: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 38: #: src/iconv.c:114
! 39: #, c-format, no-wrap
! 40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 41: msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
! 42:
! 43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 44: #. Align it correctly against the first line.
! 45: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 46: #: src/iconv.c:121
! 47: #, c-format, no-wrap
! 48: msgid "or: %s -l\n"
! 49: msgstr "oudonbén: %s -l\n"
! 50:
! 51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 52: #: src/iconv.c:127
! 53: #, c-format, no-wrap
! 54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 55: msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
! 56:
! 57: #: src/iconv.c:131
! 58: #, c-format, no-wrap
! 59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 60: msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
! 61:
! 62: #: src/iconv.c:134
! 63: #, c-format, no-wrap
! 64: msgid ""
! 65: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 66: " the encoding of the input\n"
! 67: msgstr ""
! 68: " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
! 69: " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
! 70:
! 71: #: src/iconv.c:138
! 72: #, c-format, no-wrap
! 73: msgid ""
! 74: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 75: " the encoding of the output\n"
! 76: msgstr ""
! 77: " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
! 78: " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
! 79:
! 80: #: src/iconv.c:143
! 81: #, c-format, no-wrap
! 82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 83: msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
! 84:
! 85: #: src/iconv.c:146
! 86: #, c-format, no-wrap
! 87: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 88: msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
! 89:
! 90: #: src/iconv.c:149
! 91: #, c-format, no-wrap
! 92: msgid ""
! 93: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 94: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 95: msgstr ""
! 96: " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
! 97: " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
! 98:
! 99: #: src/iconv.c:153
! 100: #, c-format, no-wrap
! 101: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 102: msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
! 103:
! 104: #: src/iconv.c:156
! 105: #, c-format, no-wrap
! 106: msgid ""
! 107: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 108: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 109: msgstr ""
! 110: " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
! 111: " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
! 112:
! 113: #: src/iconv.c:161
! 114: #, c-format, no-wrap
! 115: msgid "Options controlling error output:\n"
! 116: msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
! 117:
! 118: #: src/iconv.c:164
! 119: #, c-format, no-wrap
! 120: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 121: msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
! 122:
! 123: #: src/iconv.c:168
! 124: #, c-format, no-wrap
! 125: msgid "Informative output:\n"
! 126: msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
! 127:
! 128: #: src/iconv.c:171
! 129: #, c-format, no-wrap
! 130: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 131: msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
! 132:
! 133: #: src/iconv.c:174
! 134: #, c-format, no-wrap
! 135: msgid " --help display this help and exit\n"
! 136: msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
! 137:
! 138: #: src/iconv.c:177
! 139: #, c-format, no-wrap
! 140: msgid " --version output version information and exit\n"
! 141: msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
! 142:
! 143: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 144: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 145: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 146: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 147: #: src/iconv.c:184
! 148: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 149: msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 150:
! 151: #: src/iconv.c:195
! 152: #, no-wrap
! 153: msgid ""
! 154: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 155: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 156: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 157: msgstr ""
! 158:
! 159: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 160: #: src/iconv.c:201
! 161: #, c-format
! 162: msgid "Written by %s.\n"
! 163: msgstr "Sicrît pa %s.\n"
! 164:
! 165: #. TRANSLATORS: An error message.
! 166: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 167: #: src/iconv.c:295
! 168: #, c-format
! 169: msgid ""
! 170: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 171: msgstr ""
! 172: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
! 173: "nén eployî chal."
! 174:
! 175: #. TRANSLATORS: An error message.
! 176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 177: #: src/iconv.c:310
! 178: #, c-format
! 179: msgid ""
! 180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 181: "here."
! 182: msgstr ""
! 183: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
! 184: "nén eployî chal."
! 185:
! 186: #. TRANSLATORS: An error message.
! 187: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 188: #: src/iconv.c:326
! 189: #, c-format
! 190: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 191: msgstr ""
! 192: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
! 193: "eployî chal."
! 194:
! 195: #. TRANSLATORS: An error message.
! 196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 197: #: src/iconv.c:368
! 198: #, c-format
! 199: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 200: msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
! 201:
! 202: #. TRANSLATORS: An error message.
! 203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 204: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 205: #: src/iconv.c:375
! 206: #, c-format
! 207: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 208: msgstr ""
! 209: "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
! 210: "valide."
! 211:
! 212: #. TRANSLATORS: An error message.
! 213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 214: #: src/iconv.c:381
! 215: #, c-format
! 216: msgid ""
! 217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 218: "valid conversion specifier."
! 219: msgstr ""
! 220: "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
! 221: "specifieu d' kiviersaedje valide."
! 222:
! 223: #. TRANSLATORS: An error message.
! 224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 225: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 226: #: src/iconv.c:397
! 227: #, c-format
! 228: msgid ""
! 229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 230: msgid_plural ""
! 231: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 232: msgstr[0] ""
! 233: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
! 234: msgstr[1] ""
! 235: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
! 236:
! 237: #. TRANSLATORS: An error message.
! 238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 239: #: src/iconv.c:455
! 240: #, c-format
! 241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 242: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
! 243:
! 244: #. TRANSLATORS: An error message.
! 245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 246: #: src/iconv.c:495
! 247: #, c-format
! 248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 249: msgstr ""
! 250: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
! 251:
! 252: #. TRANSLATORS: An error message.
! 253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 254: #: src/iconv.c:536
! 255: #, c-format
! 256: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 257: msgstr ""
! 258: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
! 259:
! 260: #. TRANSLATORS: An error message.
! 261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 262: #: src/iconv.c:577
! 263: #, c-format
! 264: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 265: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
! 266:
! 267: #. TRANSLATORS: An error message.
! 268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 269: #: src/iconv.c:618
! 270: #, c-format
! 271: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 272: msgstr ""
! 273: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
! 274:
! 275: #. TRANSLATORS: An error message.
! 276: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 277: #: src/iconv.c:637
! 278: #, c-format
! 279: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 280: msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
! 281:
! 282: #. TRANSLATORS: An error message.
! 283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 284: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 285: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 286: #: src/iconv.c:651
! 287: #, c-format
! 288: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 289: msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
! 290:
! 291: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 292: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 294: #: src/iconv.c:664
! 295: #, c-format
! 296: msgid "%s:%u:%u"
! 297: msgstr "%s:%u:%u"
! 298:
! 299: #. TRANSLATORS: An error message.
! 300: #. The placeholder expands to the input file name.
! 301: #: src/iconv.c:819
! 302: #, c-format
! 303: msgid "%s: I/O error"
! 304: msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
! 305:
! 306: #. TRANSLATORS: An error message.
! 307: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 308: #: src/iconv.c:1007
! 309: #, c-format
! 310: msgid "conversion from %s unsupported"
! 311: msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
! 312:
! 313: #. TRANSLATORS: An error message.
! 314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 315: #: src/iconv.c:1013
! 316: #, c-format
! 317: msgid "conversion to %s unsupported"
! 318: msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
! 319:
! 320: #. TRANSLATORS: An error message.
! 321: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 322: #: src/iconv.c:1019
! 323: #, c-format
! 324: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 325: msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
! 326:
! 327: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 328: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 329: #: src/iconv.c:1024
! 330: #, c-format
! 331: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 332: msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
! 333:
! 334: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 335: #: src/iconv.c:1081
! 336: msgid "(stdin)"
! 337: msgstr "(intrêye sitandård)"
! 338:
! 339: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 340: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 341: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 342: #: src/iconv.c:1093
! 343: #, c-format
! 344: msgid "%s"
! 345: msgstr "%s"
! 346:
! 347: #. TRANSLATORS: An error message.
! 348: #: src/iconv.c:1107
! 349: #, c-format
! 350: msgid "I/O error"
! 351: msgstr "Aroke d' I/R"
! 352:
! 353: #~ msgid ""
! 354: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
! 355: #~ "NO\n"
! 356: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
! 357: #~ "PURPOSE.\n"
! 358: #~ msgstr ""
! 359: #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
! 360: #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
! 361: #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
! 362: #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>