Annotation of embedaddon/libiconv/po/wa.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3: # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
4: msgid ""
5: msgstr ""
6: "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
9: "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10: "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11: "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
12: "Language: \n"
13: "MIME-Version: 1.0\n"
14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16: "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18:
19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
20: #: src/iconv.c:103
21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
22: msgstr ""
23: "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
24:
25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26: #. Align it correctly against the first line.
27: #: src/iconv.c:107
28: msgid "or: iconv -l"
29: msgstr "oudonbén: iconv -l"
30:
31: #: src/iconv.c:109
32: #, c-format
33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34: msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
35:
36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37: #. The %s placeholder expands to the program name.
38: #: src/iconv.c:114
39: #, c-format, no-wrap
40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41: msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
42:
43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44: #. Align it correctly against the first line.
45: #. The %s placeholder expands to the program name.
46: #: src/iconv.c:121
47: #, c-format, no-wrap
48: msgid "or: %s -l\n"
49: msgstr "oudonbén: %s -l\n"
50:
51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
52: #: src/iconv.c:127
53: #, c-format, no-wrap
54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55: msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
56:
57: #: src/iconv.c:131
58: #, c-format, no-wrap
59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60: msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
61:
62: #: src/iconv.c:134
63: #, c-format, no-wrap
64: msgid ""
65: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66: " the encoding of the input\n"
67: msgstr ""
68: " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
69: " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
70:
71: #: src/iconv.c:138
72: #, c-format, no-wrap
73: msgid ""
74: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75: " the encoding of the output\n"
76: msgstr ""
77: " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
78: " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
79:
80: #: src/iconv.c:143
81: #, c-format, no-wrap
82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83: msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
84:
85: #: src/iconv.c:146
86: #, c-format, no-wrap
87: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
88: msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
89:
90: #: src/iconv.c:149
91: #, c-format, no-wrap
92: msgid ""
93: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95: msgstr ""
96: " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
97: " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
98:
99: #: src/iconv.c:153
100: #, c-format, no-wrap
101: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
102: msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
103:
104: #: src/iconv.c:156
105: #, c-format, no-wrap
106: msgid ""
107: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
108: " substitution for unconvertible wide characters\n"
109: msgstr ""
110: " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
111: " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
112:
113: #: src/iconv.c:161
114: #, c-format, no-wrap
115: msgid "Options controlling error output:\n"
116: msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
117:
118: #: src/iconv.c:164
119: #, c-format, no-wrap
120: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
121: msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
122:
123: #: src/iconv.c:168
124: #, c-format, no-wrap
125: msgid "Informative output:\n"
126: msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
127:
128: #: src/iconv.c:171
129: #, c-format, no-wrap
130: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
131: msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
132:
133: #: src/iconv.c:174
134: #, c-format, no-wrap
135: msgid " --help display this help and exit\n"
136: msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
137:
138: #: src/iconv.c:177
139: #, c-format, no-wrap
140: msgid " --version output version information and exit\n"
141: msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
142:
143: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
144: #. for this package. Please add _another line_ saying
145: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
146: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
147: #: src/iconv.c:184
148: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
149: msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150:
151: #: src/iconv.c:195
152: #, no-wrap
153: msgid ""
154: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
155: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
156: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
157: msgstr ""
158:
159: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
160: #: src/iconv.c:201
161: #, c-format
162: msgid "Written by %s.\n"
163: msgstr "Sicrît pa %s.\n"
164:
165: #. TRANSLATORS: An error message.
166: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
167: #: src/iconv.c:295
168: #, c-format
169: msgid ""
170: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
171: msgstr ""
172: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
173: "nén eployî chal."
174:
175: #. TRANSLATORS: An error message.
176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177: #: src/iconv.c:310
178: #, c-format
179: msgid ""
180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
181: "here."
182: msgstr ""
183: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
184: "nén eployî chal."
185:
186: #. TRANSLATORS: An error message.
187: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188: #: src/iconv.c:326
189: #, c-format
190: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
191: msgstr ""
192: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
193: "eployî chal."
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:368
198: #, c-format
199: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
200: msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
205: #: src/iconv.c:375
206: #, c-format
207: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
208: msgstr ""
209: "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
210: "valide."
211:
212: #. TRANSLATORS: An error message.
213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214: #: src/iconv.c:381
215: #, c-format
216: msgid ""
217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218: "valid conversion specifier."
219: msgstr ""
220: "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
221: "specifieu d' kiviersaedje valide."
222:
223: #. TRANSLATORS: An error message.
224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
226: #: src/iconv.c:397
227: #, c-format
228: msgid ""
229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
230: msgid_plural ""
231: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
232: msgstr[0] ""
233: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
234: msgstr[1] ""
235: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
236:
237: #. TRANSLATORS: An error message.
238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
239: #: src/iconv.c:455
240: #, c-format
241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
242: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
243:
244: #. TRANSLATORS: An error message.
245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
246: #: src/iconv.c:495
247: #, c-format
248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
249: msgstr ""
250: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
251:
252: #. TRANSLATORS: An error message.
253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254: #: src/iconv.c:536
255: #, c-format
256: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
257: msgstr ""
258: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
262: #: src/iconv.c:577
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
265: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269: #: src/iconv.c:618
270: #, c-format
271: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
272: msgstr ""
273: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
277: #: src/iconv.c:637
278: #, c-format
279: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
280: msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
285: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
286: #: src/iconv.c:651
287: #, c-format
288: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
289: msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
290:
291: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
292: #. It is followed by a colon and a detail message.
293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294: #: src/iconv.c:664
295: #, c-format
296: msgid "%s:%u:%u"
297: msgstr "%s:%u:%u"
298:
299: #. TRANSLATORS: An error message.
300: #. The placeholder expands to the input file name.
301: #: src/iconv.c:819
302: #, c-format
303: msgid "%s: I/O error"
304: msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
308: #: src/iconv.c:1007
309: #, c-format
310: msgid "conversion from %s unsupported"
311: msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
315: #: src/iconv.c:1013
316: #, c-format
317: msgid "conversion to %s unsupported"
318: msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
322: #: src/iconv.c:1019
323: #, c-format
324: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
325: msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
326:
327: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
328: #. The %s placeholder expands to the program name.
329: #: src/iconv.c:1024
330: #, c-format
331: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
332: msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
333:
334: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335: #: src/iconv.c:1081
336: msgid "(stdin)"
337: msgstr "(intrêye sitandård)"
338:
339: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
340: #. It is followed by a colon and a detail message.
341: #. The %s placeholder expands to the input file name.
342: #: src/iconv.c:1093
343: #, c-format
344: msgid "%s"
345: msgstr "%s"
346:
347: #. TRANSLATORS: An error message.
348: #: src/iconv.c:1107
349: #, c-format
350: msgid "I/O error"
351: msgstr "Aroke d' I/R"
352:
353: #~ msgid ""
354: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
355: #~ "NO\n"
356: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
357: #~ "PURPOSE.\n"
358: #~ msgstr ""
359: #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
360: #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
361: #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
362: #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>