File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / wa.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Feb 21 22:57:48 2012 UTC (12 years, 4 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_13_1, HEAD
libiconv

    1: # Translation of tuxpaint into the walloon language.
    2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
    4: msgid ""
    5: msgstr ""
    6: "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
    7: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    8: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
    9: "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
   10: "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
   11: "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
   12: "Language: \n"
   13: "MIME-Version: 1.0\n"
   14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16: "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
   18: 
   19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   20: #: src/iconv.c:103
   21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   22: msgstr ""
   23: "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
   24: 
   25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   26: #. Align it correctly against the first line.
   27: #: src/iconv.c:107
   28: msgid "or:    iconv -l"
   29: msgstr "oudonbén:       iconv -l"
   30: 
   31: #: src/iconv.c:109
   32: #, c-format
   33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   34: msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
   35: 
   36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   37: #. The %s placeholder expands to the program name.
   38: #: src/iconv.c:114
   39: #, c-format, no-wrap
   40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   41: msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
   42: 
   43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   44: #. Align it correctly against the first line.
   45: #. The %s placeholder expands to the program name.
   46: #: src/iconv.c:121
   47: #, c-format, no-wrap
   48: msgid "or:    %s -l\n"
   49: msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
   50: 
   51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   52: #: src/iconv.c:127
   53: #, c-format, no-wrap
   54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   55: msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
   56: 
   57: #: src/iconv.c:131
   58: #, c-format, no-wrap
   59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   60: msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
   61: 
   62: #: src/iconv.c:134
   63: #, c-format, no-wrap
   64: msgid ""
   65: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   66: "                              the encoding of the input\n"
   67: msgstr ""
   68: "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
   69: "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
   70: 
   71: #: src/iconv.c:138
   72: #, c-format, no-wrap
   73: msgid ""
   74: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   75: "                              the encoding of the output\n"
   76: msgstr ""
   77: "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
   78: "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
   79: 
   80: #: src/iconv.c:143
   81: #, c-format, no-wrap
   82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   83: msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
   84: 
   85: #: src/iconv.c:146
   86: #, c-format, no-wrap
   87: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   88: msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
   89: 
   90: #: src/iconv.c:149
   91: #, c-format, no-wrap
   92: msgid ""
   93: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   94: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   95: msgstr ""
   96: "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
   97: "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
   98: 
   99: #: src/iconv.c:153
  100: #, c-format, no-wrap
  101: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  102: msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  103: 
  104: #: src/iconv.c:156
  105: #, c-format, no-wrap
  106: msgid ""
  107: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  108: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  109: msgstr ""
  110: "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
  111: "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  112: 
  113: #: src/iconv.c:161
  114: #, c-format, no-wrap
  115: msgid "Options controlling error output:\n"
  116: msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
  117: 
  118: #: src/iconv.c:164
  119: #, c-format, no-wrap
  120: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  121: msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
  122: 
  123: #: src/iconv.c:168
  124: #, c-format, no-wrap
  125: msgid "Informative output:\n"
  126: msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
  127: 
  128: #: src/iconv.c:171
  129: #, c-format, no-wrap
  130: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  131: msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
  132: 
  133: #: src/iconv.c:174
  134: #, c-format, no-wrap
  135: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  136: msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
  137: 
  138: #: src/iconv.c:177
  139: #, c-format, no-wrap
  140: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  141: msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
  142: 
  143: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  144: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  145: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  146: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  147: #: src/iconv.c:184
  148: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  149: msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  150: 
  151: #: src/iconv.c:195
  152: #, no-wrap
  153: msgid ""
  154: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  155: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  156: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  157: msgstr ""
  158: 
  159: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  160: #: src/iconv.c:201
  161: #, c-format
  162: msgid "Written by %s.\n"
  163: msgstr "Sicrît pa %s.\n"
  164: 
  165: #. TRANSLATORS: An error message.
  166: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  167: #: src/iconv.c:295
  168: #, c-format
  169: msgid ""
  170: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  171: msgstr ""
  172: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
  173: "nén eployî chal."
  174: 
  175: #. TRANSLATORS: An error message.
  176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  177: #: src/iconv.c:310
  178: #, c-format
  179: msgid ""
  180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  181: "here."
  182: msgstr ""
  183: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
  184: "nén eployî chal."
  185: 
  186: #. TRANSLATORS: An error message.
  187: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  188: #: src/iconv.c:326
  189: #, c-format
  190: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  191: msgstr ""
  192: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
  193: "eployî chal."
  194: 
  195: #. TRANSLATORS: An error message.
  196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  197: #: src/iconv.c:368
  198: #, c-format
  199: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  200: msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
  201: 
  202: #. TRANSLATORS: An error message.
  203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  204: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  205: #: src/iconv.c:375
  206: #, c-format
  207: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  208: msgstr ""
  209: "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
  210: "valide."
  211: 
  212: #. TRANSLATORS: An error message.
  213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  214: #: src/iconv.c:381
  215: #, c-format
  216: msgid ""
  217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  218: "valid conversion specifier."
  219: msgstr ""
  220: "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
  221: "specifieu d' kiviersaedje valide."
  222: 
  223: #. TRANSLATORS: An error message.
  224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  225: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  226: #: src/iconv.c:397
  227: #, c-format
  228: msgid ""
  229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  230: msgid_plural ""
  231: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  232: msgstr[0] ""
  233: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
  234: msgstr[1] ""
  235: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
  236: 
  237: #. TRANSLATORS: An error message.
  238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  239: #: src/iconv.c:455
  240: #, c-format
  241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  242: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
  243: 
  244: #. TRANSLATORS: An error message.
  245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  246: #: src/iconv.c:495
  247: #, c-format
  248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  249: msgstr ""
  250: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
  251: 
  252: #. TRANSLATORS: An error message.
  253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  254: #: src/iconv.c:536
  255: #, c-format
  256: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  257: msgstr ""
  258: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
  259: 
  260: #. TRANSLATORS: An error message.
  261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  262: #: src/iconv.c:577
  263: #, c-format
  264: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  265: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
  266: 
  267: #. TRANSLATORS: An error message.
  268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  269: #: src/iconv.c:618
  270: #, c-format
  271: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  272: msgstr ""
  273: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
  274: 
  275: #. TRANSLATORS: An error message.
  276: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  277: #: src/iconv.c:637
  278: #, c-format
  279: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  280: msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
  281: 
  282: #. TRANSLATORS: An error message.
  283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  284: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  285: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  286: #: src/iconv.c:651
  287: #, c-format
  288: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  289: msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
  290: 
  291: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  292: #. It is followed by a colon and a detail message.
  293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  294: #: src/iconv.c:664
  295: #, c-format
  296: msgid "%s:%u:%u"
  297: msgstr "%s:%u:%u"
  298: 
  299: #. TRANSLATORS: An error message.
  300: #. The placeholder expands to the input file name.
  301: #: src/iconv.c:819
  302: #, c-format
  303: msgid "%s: I/O error"
  304: msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
  305: 
  306: #. TRANSLATORS: An error message.
  307: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  308: #: src/iconv.c:1007
  309: #, c-format
  310: msgid "conversion from %s unsupported"
  311: msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  312: 
  313: #. TRANSLATORS: An error message.
  314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  315: #: src/iconv.c:1013
  316: #, c-format
  317: msgid "conversion to %s unsupported"
  318: msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  319: 
  320: #. TRANSLATORS: An error message.
  321: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  322: #: src/iconv.c:1019
  323: #, c-format
  324: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  325: msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
  326: 
  327: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  328: #. The %s placeholder expands to the program name.
  329: #: src/iconv.c:1024
  330: #, c-format
  331: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  332: msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
  333: 
  334: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  335: #: src/iconv.c:1081
  336: msgid "(stdin)"
  337: msgstr "(intrêye sitandård)"
  338: 
  339: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  340: #. It is followed by a colon and a detail message.
  341: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  342: #: src/iconv.c:1093
  343: #, c-format
  344: msgid "%s"
  345: msgstr "%s"
  346: 
  347: #. TRANSLATORS: An error message.
  348: #: src/iconv.c:1107
  349: #, c-format
  350: msgid "I/O error"
  351: msgstr "Aroke d' I/R"
  352: 
  353: #~ msgid ""
  354: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  355: #~ "NO\n"
  356: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  357: #~ "PURPOSE.\n"
  358: #~ msgstr ""
  359: #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
  360: #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
  361: #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
  362: #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>