File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / wa.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 9 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Translation of tuxpaint into the walloon language.
    2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
    4: msgid ""
    5: msgstr ""
    6: "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
    7: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    8: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
    9: "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
   10: "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
   11: "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
   12: "Language: wa\n"
   13: "MIME-Version: 1.0\n"
   14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   17: "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
   19: 
   20: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   21: #: src/iconv.c:104
   22: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   23: msgstr ""
   24: "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
   25: 
   26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   27: #. Align it correctly against the first line.
   28: #: src/iconv.c:108
   29: msgid "or:    iconv -l"
   30: msgstr "oudonbén:       iconv -l"
   31: 
   32: #: src/iconv.c:110
   33: #, fuzzy, c-format
   34: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   35: msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
   36: 
   37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   38: #. The %s placeholder expands to the program name.
   39: #: src/iconv.c:115
   40: #, c-format, no-wrap
   41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   42: msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
   43: 
   44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   45: #. Align it correctly against the first line.
   46: #. The %s placeholder expands to the program name.
   47: #: src/iconv.c:122
   48: #, c-format, no-wrap
   49: msgid "or:    %s -l\n"
   50: msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
   51: 
   52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   53: #: src/iconv.c:128
   54: #, c-format, no-wrap
   55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   56: msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
   57: 
   58: #: src/iconv.c:132
   59: #, c-format, no-wrap
   60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   61: msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
   62: 
   63: #: src/iconv.c:135
   64: #, c-format, no-wrap
   65: msgid ""
   66: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   67: "                              the encoding of the input\n"
   68: msgstr ""
   69: "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
   70: "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
   71: 
   72: #: src/iconv.c:139
   73: #, c-format, no-wrap
   74: msgid ""
   75: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   76: "                              the encoding of the output\n"
   77: msgstr ""
   78: "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
   79: "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
   80: 
   81: #: src/iconv.c:144
   82: #, c-format, no-wrap
   83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   84: msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
   85: 
   86: #: src/iconv.c:147
   87: #, c-format, no-wrap
   88: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   89: msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
   90: 
   91: #: src/iconv.c:150
   92: #, c-format, no-wrap
   93: msgid ""
   94: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   95: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   96: msgstr ""
   97: "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
   98: "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
   99: 
  100: #: src/iconv.c:154
  101: #, c-format, no-wrap
  102: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  103: msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  104: 
  105: #: src/iconv.c:157
  106: #, c-format, no-wrap
  107: msgid ""
  108: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  109: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  110: msgstr ""
  111: "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
  112: "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
  113: 
  114: #: src/iconv.c:162
  115: #, c-format, no-wrap
  116: msgid "Options controlling error output:\n"
  117: msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
  118: 
  119: #: src/iconv.c:165
  120: #, c-format, no-wrap
  121: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  122: msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
  123: 
  124: #: src/iconv.c:169
  125: #, c-format, no-wrap
  126: msgid "Informative output:\n"
  127: msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
  128: 
  129: #: src/iconv.c:172
  130: #, c-format, no-wrap
  131: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  132: msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
  133: 
  134: #: src/iconv.c:175
  135: #, c-format, no-wrap
  136: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  137: msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
  138: 
  139: #: src/iconv.c:178
  140: #, c-format, no-wrap
  141: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  142: msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
  143: 
  144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  145: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  148: #: src/iconv.c:185
  149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  150: msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  151: 
  152: #: src/iconv.c:196
  153: #, no-wrap
  154: msgid ""
  155: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  156: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  157: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  158: msgstr ""
  159: 
  160: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  161: #: src/iconv.c:202
  162: #, c-format
  163: msgid "Written by %s.\n"
  164: msgstr "Sicrît pa %s.\n"
  165: 
  166: #. TRANSLATORS: An error message.
  167: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  168: #: src/iconv.c:296
  169: #, c-format
  170: msgid ""
  171: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  172: msgstr ""
  173: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
  174: "nén eployî chal."
  175: 
  176: #. TRANSLATORS: An error message.
  177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  178: #: src/iconv.c:311
  179: #, c-format
  180: msgid ""
  181: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  182: "here."
  183: msgstr ""
  184: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
  185: "nén eployî chal."
  186: 
  187: #. TRANSLATORS: An error message.
  188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  189: #: src/iconv.c:327
  190: #, c-format
  191: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  192: msgstr ""
  193: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
  194: "eployî chal."
  195: 
  196: #. TRANSLATORS: An error message.
  197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  198: #: src/iconv.c:369
  199: #, c-format
  200: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  201: msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
  202: 
  203: #. TRANSLATORS: An error message.
  204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  205: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  206: #: src/iconv.c:376
  207: #, c-format
  208: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  209: msgstr ""
  210: "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
  211: "valide."
  212: 
  213: #. TRANSLATORS: An error message.
  214: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  215: #: src/iconv.c:382
  216: #, c-format
  217: msgid ""
  218: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  219: "valid conversion specifier."
  220: msgstr ""
  221: "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
  222: "specifieu d' kiviersaedje valide."
  223: 
  224: #. TRANSLATORS: An error message.
  225: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  226: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  227: #: src/iconv.c:398
  228: #, c-format
  229: msgid ""
  230: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  231: msgid_plural ""
  232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  233: msgstr[0] ""
  234: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
  235: msgstr[1] ""
  236: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
  237: 
  238: #. TRANSLATORS: An error message.
  239: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  240: #: src/iconv.c:456
  241: #, c-format
  242: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  243: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
  244: 
  245: #. TRANSLATORS: An error message.
  246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  247: #: src/iconv.c:496
  248: #, c-format
  249: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  250: msgstr ""
  251: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
  252: 
  253: #. TRANSLATORS: An error message.
  254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  255: #: src/iconv.c:537
  256: #, c-format
  257: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  258: msgstr ""
  259: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
  260: 
  261: #. TRANSLATORS: An error message.
  262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  263: #: src/iconv.c:578
  264: #, c-format
  265: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  266: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
  267: 
  268: #. TRANSLATORS: An error message.
  269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  270: #: src/iconv.c:619
  271: #, c-format
  272: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  273: msgstr ""
  274: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
  275: 
  276: #. TRANSLATORS: An error message.
  277: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  278: #: src/iconv.c:638
  279: #, c-format
  280: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  281: msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
  282: 
  283: #. TRANSLATORS: An error message.
  284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  285: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  286: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  287: #: src/iconv.c:652
  288: #, c-format
  289: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  290: msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
  291: 
  292: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  293: #. It is followed by a colon and a detail message.
  294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  295: #: src/iconv.c:665
  296: #, c-format
  297: msgid "%s:%u:%u"
  298: msgstr "%s:%u:%u"
  299: 
  300: #. TRANSLATORS: An error message.
  301: #. The placeholder expands to the input file name.
  302: #: src/iconv.c:826
  303: #, c-format
  304: msgid "%s: I/O error"
  305: msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
  306: 
  307: #. TRANSLATORS: An error message.
  308: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  309: #: src/iconv.c:1024
  310: #, c-format
  311: msgid "conversion from %s unsupported"
  312: msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  313: 
  314: #. TRANSLATORS: An error message.
  315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  316: #: src/iconv.c:1030
  317: #, c-format
  318: msgid "conversion to %s unsupported"
  319: msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
  320: 
  321: #. TRANSLATORS: An error message.
  322: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  323: #: src/iconv.c:1036
  324: #, c-format
  325: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  326: msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
  327: 
  328: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  329: #. The %s placeholder expands to the program name.
  330: #: src/iconv.c:1041
  331: #, c-format
  332: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  333: msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
  334: 
  335: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  336: #: src/iconv.c:1098
  337: msgid "(stdin)"
  338: msgstr "(intrêye sitandård)"
  339: 
  340: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  341: #. It is followed by a colon and a detail message.
  342: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  343: #: src/iconv.c:1110
  344: #, c-format
  345: msgid "%s"
  346: msgstr "%s"
  347: 
  348: #. TRANSLATORS: An error message.
  349: #: src/iconv.c:1124
  350: #, c-format
  351: msgid "I/O error"
  352: msgstr "Aroke d' I/R"
  353: 
  354: #, c-format
  355: #~ msgid ""
  356: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  357: #~ "NO\n"
  358: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  359: #~ "PURPOSE.\n"
  360: #~ msgstr ""
  361: #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
  362: #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
  363: #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
  364: #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>