1: # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3: # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
4: msgid ""
5: msgstr ""
6: "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
9: "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10: "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11: "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
12: "Language: wa\n"
13: "MIME-Version: 1.0\n"
14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17: "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19:
20: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21: #: src/iconv.c:104
22: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23: msgstr ""
24: "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
25:
26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27: #. Align it correctly against the first line.
28: #: src/iconv.c:108
29: msgid "or: iconv -l"
30: msgstr "oudonbén: iconv -l"
31:
32: #: src/iconv.c:110
33: #, fuzzy, c-format
34: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
35: msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
36:
37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38: #. The %s placeholder expands to the program name.
39: #: src/iconv.c:115
40: #, c-format, no-wrap
41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42: msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
43:
44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45: #. Align it correctly against the first line.
46: #. The %s placeholder expands to the program name.
47: #: src/iconv.c:122
48: #, c-format, no-wrap
49: msgid "or: %s -l\n"
50: msgstr "oudonbén: %s -l\n"
51:
52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53: #: src/iconv.c:128
54: #, c-format, no-wrap
55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56: msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
57:
58: #: src/iconv.c:132
59: #, c-format, no-wrap
60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61: msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
62:
63: #: src/iconv.c:135
64: #, c-format, no-wrap
65: msgid ""
66: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67: " the encoding of the input\n"
68: msgstr ""
69: " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
70: " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
71:
72: #: src/iconv.c:139
73: #, c-format, no-wrap
74: msgid ""
75: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76: " the encoding of the output\n"
77: msgstr ""
78: " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
79: " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
80:
81: #: src/iconv.c:144
82: #, c-format, no-wrap
83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84: msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
85:
86: #: src/iconv.c:147
87: #, c-format, no-wrap
88: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89: msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
90:
91: #: src/iconv.c:150
92: #, c-format, no-wrap
93: msgid ""
94: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96: msgstr ""
97: " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
98: " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
99:
100: #: src/iconv.c:154
101: #, c-format, no-wrap
102: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103: msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
104:
105: #: src/iconv.c:157
106: #, c-format, no-wrap
107: msgid ""
108: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109: " substitution for unconvertible wide characters\n"
110: msgstr ""
111: " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
112: " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
113:
114: #: src/iconv.c:162
115: #, c-format, no-wrap
116: msgid "Options controlling error output:\n"
117: msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
118:
119: #: src/iconv.c:165
120: #, c-format, no-wrap
121: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
122: msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
123:
124: #: src/iconv.c:169
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid "Informative output:\n"
127: msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
128:
129: #: src/iconv.c:172
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
132: msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
133:
134: #: src/iconv.c:175
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " --help display this help and exit\n"
137: msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
138:
139: #: src/iconv.c:178
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --version output version information and exit\n"
142: msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
143:
144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145: #. for this package. Please add _another line_ saying
146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148: #: src/iconv.c:185
149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150: msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151:
152: #: src/iconv.c:196
153: #, no-wrap
154: msgid ""
155: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
156: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
157: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
158: msgstr ""
159:
160: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
161: #: src/iconv.c:202
162: #, c-format
163: msgid "Written by %s.\n"
164: msgstr "Sicrît pa %s.\n"
165:
166: #. TRANSLATORS: An error message.
167: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
168: #: src/iconv.c:296
169: #, c-format
170: msgid ""
171: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
172: msgstr ""
173: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
174: "nén eployî chal."
175:
176: #. TRANSLATORS: An error message.
177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178: #: src/iconv.c:311
179: #, c-format
180: msgid ""
181: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
182: "here."
183: msgstr ""
184: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
185: "nén eployî chal."
186:
187: #. TRANSLATORS: An error message.
188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189: #: src/iconv.c:327
190: #, c-format
191: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
192: msgstr ""
193: "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
194: "eployî chal."
195:
196: #. TRANSLATORS: An error message.
197: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198: #: src/iconv.c:369
199: #, c-format
200: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
201: msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
202:
203: #. TRANSLATORS: An error message.
204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
206: #: src/iconv.c:376
207: #, c-format
208: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
209: msgstr ""
210: "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
211: "valide."
212:
213: #. TRANSLATORS: An error message.
214: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
215: #: src/iconv.c:382
216: #, c-format
217: msgid ""
218: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
219: "valid conversion specifier."
220: msgstr ""
221: "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
222: "specifieu d' kiviersaedje valide."
223:
224: #. TRANSLATORS: An error message.
225: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
226: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
227: #: src/iconv.c:398
228: #, c-format
229: msgid ""
230: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
231: msgid_plural ""
232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
233: msgstr[0] ""
234: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
235: msgstr[1] ""
236: "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
237:
238: #. TRANSLATORS: An error message.
239: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
240: #: src/iconv.c:456
241: #, c-format
242: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
243: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
244:
245: #. TRANSLATORS: An error message.
246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
247: #: src/iconv.c:496
248: #, c-format
249: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
250: msgstr ""
251: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255: #: src/iconv.c:537
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
258: msgstr ""
259: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
260:
261: #. TRANSLATORS: An error message.
262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
263: #: src/iconv.c:578
264: #, c-format
265: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
266: msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
267:
268: #. TRANSLATORS: An error message.
269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
270: #: src/iconv.c:619
271: #, c-format
272: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
273: msgstr ""
274: "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
275:
276: #. TRANSLATORS: An error message.
277: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
278: #: src/iconv.c:638
279: #, c-format
280: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281: msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
282:
283: #. TRANSLATORS: An error message.
284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
287: #: src/iconv.c:652
288: #, c-format
289: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290: msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
291:
292: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293: #. It is followed by a colon and a detail message.
294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295: #: src/iconv.c:665
296: #, c-format
297: msgid "%s:%u:%u"
298: msgstr "%s:%u:%u"
299:
300: #. TRANSLATORS: An error message.
301: #. The placeholder expands to the input file name.
302: #: src/iconv.c:826
303: #, c-format
304: msgid "%s: I/O error"
305: msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
306:
307: #. TRANSLATORS: An error message.
308: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
309: #: src/iconv.c:1024
310: #, c-format
311: msgid "conversion from %s unsupported"
312: msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
313:
314: #. TRANSLATORS: An error message.
315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
316: #: src/iconv.c:1030
317: #, c-format
318: msgid "conversion to %s unsupported"
319: msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
320:
321: #. TRANSLATORS: An error message.
322: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
323: #: src/iconv.c:1036
324: #, c-format
325: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326: msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
327:
328: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329: #. The %s placeholder expands to the program name.
330: #: src/iconv.c:1041
331: #, c-format
332: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333: msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
334:
335: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
336: #: src/iconv.c:1098
337: msgid "(stdin)"
338: msgstr "(intrêye sitandård)"
339:
340: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341: #. It is followed by a colon and a detail message.
342: #. The %s placeholder expands to the input file name.
343: #: src/iconv.c:1110
344: #, c-format
345: msgid "%s"
346: msgstr "%s"
347:
348: #. TRANSLATORS: An error message.
349: #: src/iconv.c:1124
350: #, c-format
351: msgid "I/O error"
352: msgstr "Aroke d' I/R"
353:
354: #, c-format
355: #~ msgid ""
356: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
357: #~ "NO\n"
358: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
359: #~ "PURPOSE.\n"
360: #~ msgstr ""
361: #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
362: #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
363: #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
364: #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>