Annotation of embedaddon/libiconv/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # libiconv Simplified Chinese translation
2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
5: # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
11: "PO-Revision-Date: 2008-11-12 09:51+0800\n"
12: "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
14: "sourceforge.net>\n"
15: "Language: zh_CN\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20:
21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22: #: src/iconv.c:103
23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24: msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 输入编码] [-t 输出编码] [文件 ...]"
25:
26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27: #. Align it correctly against the first line.
28: #: src/iconv.c:107
29: msgid "or: iconv -l"
30: msgstr "或: iconv -l"
31:
32: #: src/iconv.c:109
33: #, c-format
34: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35: msgstr "尝试‘%s --help’以获得更多信息。\n"
36:
37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38: #. The %s placeholder expands to the program name.
39: #: src/iconv.c:114
40: #, c-format, no-wrap
41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42: msgstr "用法: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43:
44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45: #. Align it correctly against the first line.
46: #. The %s placeholder expands to the program name.
47: #: src/iconv.c:121
48: #, c-format, no-wrap
49: msgid "or: %s -l\n"
50: msgstr "或者: %s -l\n"
51:
52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53: #: src/iconv.c:127
54: #, c-format, no-wrap
55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56: msgstr "将文本从一种编码转换成另一种编码。\n"
57:
58: #: src/iconv.c:131
59: #, c-format, no-wrap
60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61: msgstr "控制输入输出格式的选项:\n"
62:
63: #: src/iconv.c:134
64: #, c-format, no-wrap
65: msgid ""
66: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67: " the encoding of the input\n"
68: msgstr ""
69: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70: " 输入编码\n"
71:
72: #: src/iconv.c:138
73: #, c-format, no-wrap
74: msgid ""
75: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76: " the encoding of the output\n"
77: msgstr ""
78: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79: " 输出编码\n"
80:
81: #: src/iconv.c:143
82: #, c-format, no-wrap
83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84: msgstr "控制字符转换的选项:\n"
85:
86: #: src/iconv.c:146
87: #, c-format, no-wrap
88: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89: msgstr " -c 忽略不可转换的字符\n"
90:
91: #: src/iconv.c:149
92: #, c-format, no-wrap
93: msgid ""
94: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96: msgstr ""
97: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98: " 替代不可转换的 Unicode 字符\n"
99:
100: #: src/iconv.c:153
101: #, c-format, no-wrap
102: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103: msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING 替代不可转换的字节\n"
104:
105: #: src/iconv.c:156
106: #, c-format, no-wrap
107: msgid ""
108: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109: " substitution for unconvertible wide characters\n"
110: msgstr ""
111: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112: " 替代不可转换的宽字符\n"
113:
114: #: src/iconv.c:161
115: #, c-format, no-wrap
116: msgid "Options controlling error output:\n"
117: msgstr "控制错误输出的选项:\n"
118:
119: #: src/iconv.c:164
120: #, c-format, no-wrap
121: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
122: msgstr " -s, --silent 不显示有关转换出错的信息\n"
123:
124: #: src/iconv.c:168
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid "Informative output:\n"
127: msgstr "输出信息:\n"
128:
129: #: src/iconv.c:171
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
132: msgstr " -l, --list 列出支持的编码\n"
133:
134: #: src/iconv.c:174
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " --help display this help and exit\n"
137: msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
138:
139: #: src/iconv.c:177
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --version output version information and exit\n"
142: msgstr " --version 显示版本信息并退出\n"
143:
144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145: #. for this package. Please add _another line_ saying
146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148: #: src/iconv.c:184
149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150: msgstr ""
151: "请发送错误报告至 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>。\n"
152: "请将翻译错误发送至 <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>。\n"
153:
154: #: src/iconv.c:195
155: #, fuzzy, no-wrap
156: msgid ""
157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160: msgstr ""
161: "GPLv2+ 版权协议: GNU GPL 版本 2 或更高版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162: "此软件为自由软件: 您可自由得更改并重新分布它。\n"
163: "在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n"
164:
165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
166: #: src/iconv.c:201
167: #, c-format
168: msgid "Written by %s.\n"
169: msgstr "作者 %s。\n"
170:
171: #. TRANSLATORS: An error message.
172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
173: #: src/iconv.c:295
174: #, c-format
175: msgid ""
176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
177: msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变长度的命令格式。"
178:
179: #. TRANSLATORS: An error message.
180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181: #: src/iconv.c:310
182: #, c-format
183: msgid ""
184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185: "here."
186: msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变精度的命令格式。"
187:
188: #. TRANSLATORS: An error message.
189: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190: #: src/iconv.c:326
191: #, c-format
192: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
193: msgstr "%s 参数: 此处不允许用含大小的命令格式。"
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:368
198: #, c-format
199: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
200: msgstr "%s 参数: 字符串在命令中部终止。"
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
205: #: src/iconv.c:375
206: #, c-format
207: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
208: msgstr "%s 参数: 字符‘%c’不是有效的转义符。"
209:
210: #. TRANSLATORS: An error message.
211: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212: #: src/iconv.c:381
213: #, c-format
214: msgid ""
215: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
216: "valid conversion specifier."
217: msgstr "%s 参数: 用于终止命令格式的字符不是有效的转义符。"
218:
219: #. TRANSLATORS: An error message.
220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
222: #: src/iconv.c:397
223: #, c-format
224: msgid ""
225: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
226: msgid_plural ""
227: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
228: msgstr[0] "%s 参数: 格式字符串需要更多的参数: %u 参数。"
229:
230: #. TRANSLATORS: An error message.
231: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
232: #: src/iconv.c:455
233: #, c-format
234: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
235: msgstr "无法将欲替换字节转换成 Unicode: %s"
236:
237: #. TRANSLATORS: An error message.
238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
239: #: src/iconv.c:495
240: #, c-format
241: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
242: msgstr "无法将欲替换 unicode 字元转换成目标编码: %s"
243:
244: #. TRANSLATORS: An error message.
245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
246: #: src/iconv.c:536
247: #, c-format
248: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
249: msgstr "无法将欲替换字节转换成宽字符串: %s"
250:
251: #. TRANSLATORS: An error message.
252: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
253: #: src/iconv.c:577
254: #, c-format
255: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
256: msgstr "无法将欲替换的宽字符转换成目标编码: %s"
257:
258: #. TRANSLATORS: An error message.
259: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
260: #: src/iconv.c:618
261: #, c-format
262: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
263: msgstr "无法将欲替换字节转换成目标编码: %s"
264:
265: #. TRANSLATORS: An error message.
266: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
267: #: src/iconv.c:637
268: #, c-format
269: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
270: msgstr "%s:%u:%u: 无法转换"
271:
272: #. TRANSLATORS: An error message.
273: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
274: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
275: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
276: #: src/iconv.c:651
277: #, c-format
278: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
279: msgstr "%s:%u:%u: 不完整的字符或者替换序列"
280:
281: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
282: #. It is followed by a colon and a detail message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #: src/iconv.c:664
285: #, c-format
286: msgid "%s:%u:%u"
287: msgstr "%s:%u:%u"
288:
289: #. TRANSLATORS: An error message.
290: #. The placeholder expands to the input file name.
291: #: src/iconv.c:819
292: #, c-format
293: msgid "%s: I/O error"
294: msgstr "%s: 输入/输出错误"
295:
296: #. TRANSLATORS: An error message.
297: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
298: #: src/iconv.c:1007
299: #, c-format
300: msgid "conversion from %s unsupported"
301: msgstr "不支持从 %s 进行转换"
302:
303: #. TRANSLATORS: An error message.
304: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
305: #: src/iconv.c:1013
306: #, c-format
307: msgid "conversion to %s unsupported"
308: msgstr "不支持转换到 %s"
309:
310: #. TRANSLATORS: An error message.
311: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
312: #: src/iconv.c:1019
313: #, c-format
314: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
315: msgstr "不支持从 %s 转换到 %s"
316:
317: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
318: #. The %s placeholder expands to the program name.
319: #: src/iconv.c:1024
320: #, c-format
321: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
322: msgstr "尝试用‘%s -l’获取所支持的编码列表"
323:
324: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
325: #: src/iconv.c:1081
326: msgid "(stdin)"
327: msgstr "(标准输入)"
328:
329: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
330: #. It is followed by a colon and a detail message.
331: #. The %s placeholder expands to the input file name.
332: #: src/iconv.c:1093
333: #, c-format
334: msgid "%s"
335: msgstr "%s"
336:
337: #. TRANSLATORS: An error message.
338: #: src/iconv.c:1107
339: #, c-format
340: msgid "I/O error"
341: msgstr "输入/输出错误"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>