--- embedaddon/libiconv/po/zh_TW.po 2012/05/29 09:29:43 1.1.1.2 +++ embedaddon/libiconv/po/zh_TW.po 2021/03/17 13:38:46 1.1.1.3 @@ -1,26 +1,29 @@ -# Traditional Chinese Messages for libiconv +# Traditional Chinese Messages for libiconv. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. -# Wang Jian , 2003 -# Wei-Lun Chao , 2005 +# This file is distributed under the same license as the libiconv package. +# Wang Jian , 2003. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libiconv 1.9.1\n" +"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 10:54+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-16 17:18+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" -msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 ...]" +msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 …]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. @@ -30,34 +33,34 @@ msgstr "或: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" -msgstr "" +msgstr "用法:%s [選項…] [-f 編碼] [-t 編碼] [輸入檔…]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" -msgstr "或: iconv -l" +msgstr "或: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "將文字從一種編碼轉換到另一種編碼。\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" -msgstr "" +msgstr "控制輸入與輸出格式的選項:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap @@ -65,6 +68,8 @@ msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" +" -f 編碼, --from-code=編碼\n" +" 輸入的編碼\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap @@ -72,16 +77,18 @@ msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" +" -t 編碼, --to-code=編碼\n" +" 輸出的編碼\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" -msgstr "" +msgstr "控制轉換問題的選項:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" -msgstr "" +msgstr " -c 捨棄無法轉換的字元\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap @@ -89,11 +96,13 @@ msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" +" --unicode-subst=格式字串\n" +" 做為無法轉換的萬國碼替代字元\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" -msgstr "" +msgstr " --byte-subst=格式字串 做為無法轉換的替代位元組\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -101,36 +110,38 @@ msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" +" --widechar-subst=格式字串\n" +" 做為無法轉換的替代寬字元\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" -msgstr "" +msgstr "控制錯誤輸出的選項:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --silent 抑制關於轉換問題的錯誤訊息\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "詳細資訊的輸出:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list 清單支援的編碼\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help 顯示這份說明然後離開\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --version 輸出版本資訊然後離開\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -139,14 +150,19 @@ msgstr "" #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" +"將錯誤通報給 ,\n" +"翻譯錯誤通報給 ,\n" #: src/iconv.c:196 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 \n" +"這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n" +"在法律所允許的範圍內不做任何擔保。\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 @@ -160,7 +176,7 @@ msgstr "作者 %s。\n" #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變寬度的格式指令。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -169,21 +185,21 @@ msgstr "" msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變精確度的格式指令。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:327 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:這裡不允許具備大小的格式指令。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:字串結束於指令中間。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -191,7 +207,7 @@ msgstr "" #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:字元 %c 並非有效的轉換符號。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -200,7 +216,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." -msgstr "" +msgstr "%s 引數:終止格式指令的字元並非有效的轉換符號。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -211,58 +227,58 @@ msgid "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s 引數:格式字串耗用超過一個引數:%u 個引數。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" -msgstr "" +msgstr "無法轉換替代位元組到萬國碼:%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" -msgstr "" +msgstr "無法轉換替代萬國碼到目標編碼:%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" -msgstr "" +msgstr "無法轉換替代位元組到寬字串:%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" -msgstr "" +msgstr "無法轉換替代寬字元到目標編碼:%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" -msgstr "" +msgstr "無法轉換替代位元組到目標編碼:%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" -msgstr "iconv:%s:無法轉換\n" +msgstr "%s:%u:%u:無法轉換" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" -msgstr "iconv:%s:不完整的字元或是換碼序列\n" +msgstr "%s:%u:%u:不完整的字元或是換碼序列" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. @@ -270,75 +286,58 @@ msgstr "iconv:%s:不完整的字元或是換碼序 #: src/iconv.c:665 #, c-format msgid "%s:%u:%u" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: I/O error" -msgstr "iconv:%s:輸入輸出錯誤\n" +msgstr "%s:輸入輸出錯誤" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. -#: src/iconv.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1024 +#, c-format msgid "conversion from %s unsupported" -msgstr "iconv:不支援從 %s 進行轉換\n" +msgstr "不支援從 %s 進行轉換" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. -#: src/iconv.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1030 +#, c-format msgid "conversion to %s unsupported" -msgstr "iconv:不支援轉換到 %s\n" +msgstr "不支援轉換到 %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. -#: src/iconv.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1036 +#, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" -msgstr "iconv:不支援從 %s 轉換到 %s\n" +msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. -#: src/iconv.c:1031 +#: src/iconv.c:1041 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" -msgstr "" +msgstr "嘗試 %s -l 以獲得支援的編碼清單" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. -#: src/iconv.c:1088 +#: src/iconv.c:1098 msgid "(stdin)" msgstr "(標準輸入)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. -#: src/iconv.c:1100 +#: src/iconv.c:1110 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. -#: src/iconv.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1124 +#, c-format msgid "I/O error" -msgstr "iconv:輸入輸出錯誤\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" -#~ msgstr "" -#~ "用法:iconv [--binary] [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 ...]" - -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "這是自由軟體;請檢視原始碼中的複製條件。本軟體不提供任何擔保,包括銷售\n" -#~ "或是適用性擔保。\n" - -#~ msgid "iconv: %s: " -#~ msgstr "iconv:%s:" +msgstr "輸入輸出錯誤"