1: # Traditional Chinese Messages for libiconv.
2: # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003.
5: # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2018-06-16 17:18+0800\n"
13: "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15: "Language: zh_TW\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21: "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
22:
23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24: #: src/iconv.c:104
25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26: msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 …]"
27:
28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29: #. Align it correctly against the first line.
30: #: src/iconv.c:108
31: msgid "or: iconv -l"
32: msgstr "或: iconv -l"
33:
34: #: src/iconv.c:110
35: #, c-format
36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37: msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
38:
39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40: #. The %s placeholder expands to the program name.
41: #: src/iconv.c:115
42: #, c-format, no-wrap
43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44: msgstr "用法:%s [選項…] [-f 編碼] [-t 編碼] [輸入檔…]\n"
45:
46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47: #. Align it correctly against the first line.
48: #. The %s placeholder expands to the program name.
49: #: src/iconv.c:122
50: #, c-format, no-wrap
51: msgid "or: %s -l\n"
52: msgstr "或: %s -l\n"
53:
54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55: #: src/iconv.c:128
56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58: msgstr "將文字從一種編碼轉換到另一種編碼。\n"
59:
60: #: src/iconv.c:132
61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63: msgstr "控制輸入與輸出格式的選項:\n"
64:
65: #: src/iconv.c:135
66: #, c-format, no-wrap
67: msgid ""
68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69: " the encoding of the input\n"
70: msgstr ""
71: " -f 編碼, --from-code=編碼\n"
72: " 輸入的編碼\n"
73:
74: #: src/iconv.c:139
75: #, c-format, no-wrap
76: msgid ""
77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78: " the encoding of the output\n"
79: msgstr ""
80: " -t 編碼, --to-code=編碼\n"
81: " 輸出的編碼\n"
82:
83: #: src/iconv.c:144
84: #, c-format, no-wrap
85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86: msgstr "控制轉換問題的選項:\n"
87:
88: #: src/iconv.c:147
89: #, c-format, no-wrap
90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91: msgstr " -c 捨棄無法轉換的字元\n"
92:
93: #: src/iconv.c:150
94: #, c-format, no-wrap
95: msgid ""
96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98: msgstr ""
99: " --unicode-subst=格式字串\n"
100: " 做為無法轉換的萬國碼替代字元\n"
101:
102: #: src/iconv.c:154
103: #, c-format, no-wrap
104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105: msgstr " --byte-subst=格式字串 做為無法轉換的替代位元組\n"
106:
107: #: src/iconv.c:157
108: #, c-format, no-wrap
109: msgid ""
110: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111: " substitution for unconvertible wide characters\n"
112: msgstr ""
113: " --widechar-subst=格式字串\n"
114: " 做為無法轉換的替代寬字元\n"
115:
116: #: src/iconv.c:162
117: #, c-format, no-wrap
118: msgid "Options controlling error output:\n"
119: msgstr "控制錯誤輸出的選項:\n"
120:
121: #: src/iconv.c:165
122: #, c-format, no-wrap
123: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124: msgstr " -s, --silent 抑制關於轉換問題的錯誤訊息\n"
125:
126: #: src/iconv.c:169
127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Informative output:\n"
129: msgstr "詳細資訊的輸出:\n"
130:
131: #: src/iconv.c:172
132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134: msgstr " -l, --list 清單支援的編碼\n"
135:
136: #: src/iconv.c:175
137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --help display this help and exit\n"
139: msgstr " --help 顯示這份說明然後離開\n"
140:
141: #: src/iconv.c:178
142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " --version output version information and exit\n"
144: msgstr " --version 輸出版本資訊然後離開\n"
145:
146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147: #. for this package. Please add _another line_ saying
148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150: #: src/iconv.c:185
151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152: msgstr ""
153: "將錯誤通報給 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>,\n"
154: "翻譯錯誤通報給 <zh-l10n@linux.org.tw>,\n"
155:
156: #: src/iconv.c:196
157: #, fuzzy, no-wrap
158: msgid ""
159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162: msgstr ""
163: "授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164: "這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
165: "在法律所允許的範圍內不做任何擔保。\n"
166:
167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
168: #: src/iconv.c:202
169: #, c-format
170: msgid "Written by %s.\n"
171: msgstr "作者 %s。\n"
172:
173: #. TRANSLATORS: An error message.
174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175: #: src/iconv.c:296
176: #, c-format
177: msgid ""
178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
179: msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變寬度的格式指令。"
180:
181: #. TRANSLATORS: An error message.
182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
183: #: src/iconv.c:311
184: #, c-format
185: msgid ""
186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
187: "here."
188: msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變精確度的格式指令。"
189:
190: #. TRANSLATORS: An error message.
191: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192: #: src/iconv.c:327
193: #, c-format
194: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
195: msgstr "%s 引數:這裡不允許具備大小的格式指令。"
196:
197: #. TRANSLATORS: An error message.
198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199: #: src/iconv.c:369
200: #, c-format
201: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
202: msgstr "%s 引數:字串結束於指令中間。"
203:
204: #. TRANSLATORS: An error message.
205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
207: #: src/iconv.c:376
208: #, c-format
209: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
210: msgstr "%s 引數:字元 %c 並非有效的轉換符號。"
211:
212: #. TRANSLATORS: An error message.
213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214: #: src/iconv.c:382
215: #, c-format
216: msgid ""
217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218: "valid conversion specifier."
219: msgstr "%s 引數:終止格式指令的字元並非有效的轉換符號。"
220:
221: #. TRANSLATORS: An error message.
222: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
224: #: src/iconv.c:398
225: #, c-format
226: msgid ""
227: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
228: msgid_plural ""
229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
230: msgstr[0] "%s 引數:格式字串耗用超過一個引數:%u 個引數。"
231:
232: #. TRANSLATORS: An error message.
233: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
234: #: src/iconv.c:456
235: #, c-format
236: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
237: msgstr "無法轉換替代位元組到萬國碼:%s"
238:
239: #. TRANSLATORS: An error message.
240: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
241: #: src/iconv.c:496
242: #, c-format
243: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
244: msgstr "無法轉換替代萬國碼到目標編碼:%s"
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248: #: src/iconv.c:537
249: #, c-format
250: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
251: msgstr "無法轉換替代位元組到寬字串:%s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
255: #: src/iconv.c:578
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
258: msgstr "無法轉換替代寬字元到目標編碼:%s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262: #: src/iconv.c:619
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
265: msgstr "無法轉換替代位元組到目標編碼:%s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
269: #: src/iconv.c:638
270: #, c-format
271: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
272: msgstr "%s:%u:%u:無法轉換"
273:
274: #. TRANSLATORS: An error message.
275: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
276: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
277: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
278: #: src/iconv.c:652
279: #, c-format
280: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
281: msgstr "%s:%u:%u:不完整的字元或是換碼序列"
282:
283: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
284: #. It is followed by a colon and a detail message.
285: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286: #: src/iconv.c:665
287: #, c-format
288: msgid "%s:%u:%u"
289: msgstr "%s:%u:%u"
290:
291: #. TRANSLATORS: An error message.
292: #. The placeholder expands to the input file name.
293: #: src/iconv.c:826
294: #, c-format
295: msgid "%s: I/O error"
296: msgstr "%s:輸入輸出錯誤"
297:
298: #. TRANSLATORS: An error message.
299: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
300: #: src/iconv.c:1024
301: #, c-format
302: msgid "conversion from %s unsupported"
303: msgstr "不支援從 %s 進行轉換"
304:
305: #. TRANSLATORS: An error message.
306: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
307: #: src/iconv.c:1030
308: #, c-format
309: msgid "conversion to %s unsupported"
310: msgstr "不支援轉換到 %s"
311:
312: #. TRANSLATORS: An error message.
313: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
314: #: src/iconv.c:1036
315: #, c-format
316: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
317: msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s"
318:
319: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
320: #. The %s placeholder expands to the program name.
321: #: src/iconv.c:1041
322: #, c-format
323: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
324: msgstr "嘗試 %s -l 以獲得支援的編碼清單"
325:
326: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
327: #: src/iconv.c:1098
328: msgid "(stdin)"
329: msgstr "(標準輸入)"
330:
331: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
332: #. It is followed by a colon and a detail message.
333: #. The %s placeholder expands to the input file name.
334: #: src/iconv.c:1110
335: #, c-format
336: msgid "%s"
337: msgstr "%s"
338:
339: #. TRANSLATORS: An error message.
340: #: src/iconv.c:1124
341: #, c-format
342: msgid "I/O error"
343: msgstr "輸入輸出錯誤"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>