Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/cs.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Portable object template file for the sudoers plugin
2: # This file is put in the public domain.
3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014.
5: #
6: # (AIX) registry → (AIXový) registr
7: # timestamp → časové údaje
8: #
9: msgid ""
10: msgstr ""
11: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
12: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
13: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
14: "PO-Revision-Date: 2014-03-01 14:53+0100\n"
15: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17: "Language: cs\n"
18: "MIME-Version: 1.0\n"
19: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22:
23: #: confstr.sh:2
24: msgid "Password:"
25: msgstr "Heslo:"
26:
27: #: confstr.sh:3
28: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
29: msgstr "*** BEZPEČNOSTNÍ hlášení o %h ***"
30:
31: #: confstr.sh:4
32: msgid "Sorry, try again."
33: msgstr "Je nám líto, zkuste to znovu."
34:
35: #: plugins/sudoers/alias.c:136
36: #, c-format
37: msgid "Alias `%s' already defined"
38: msgstr "Alias „%s“ je již definován"
39:
40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
41: #, c-format
42: msgid "unable to get login class for user %s"
43: msgstr "nelze získat přihlašovací třídu uživatele %s"
44:
45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
46: msgid "unable to begin bsd authentication"
47: msgstr "nelze zahájit BSD autentizaci"
48:
49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
50: msgid "invalid authentication type"
51: msgstr "neplatný druh autentizace"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
54: msgid "unable to initialize BSD authentication"
55: msgstr "nelze inicializovat BSD autentizaci"
56:
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
58: msgid "unable to read fwtk config"
59: msgstr "nelze načíst konfiguraci FWTK"
60:
61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
62: msgid "unable to connect to authentication server"
63: msgstr "k autentizačnímu serveru se nelze připojit"
64:
65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
67: msgid "lost connection to authentication server"
68: msgstr "spojení k autentizačnímu serveru ztraceno"
69:
70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
71: #, c-format
72: msgid ""
73: "authentication server error:\n"
74: "%s"
75: msgstr ""
76: "chyba autentizačního serveru:\n"
77: "%s"
78:
79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
80: #, c-format
81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
82: msgstr "%s: principála nelze převést na řetězec („%s“): %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
85: #, c-format
86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
87: msgstr "%s: „%s“ nelze rozebrat: %s"
88:
89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
90: #, c-format
91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
92: msgstr "%s: nelze najít keš s pověřeními: %s"
93:
94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
95: #, c-format
96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
97: msgstr "%s: nelze alokovat volby: %s"
98:
99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
100: #, c-format
101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
102: msgstr "%s: nelze získat pověření: %s"
103:
104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
105: #, c-format
106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
107: msgstr "%s: nelze inicializovat keš s pověřeními: %s"
108:
109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
110: #, c-format
111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
112: msgstr "%s: pověření nelze uložit do keše: %s"
113:
114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
115: #, c-format
116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
117: msgstr "%s: nelze získat principála stroje: %s"
118:
119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
120: #, c-format
121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
122: msgstr "%s: TGT nelze ověřit! Podezření na útok!: %s"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
125: msgid "unable to initialize PAM"
126: msgstr "PAM nelze inicializovat"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
130: msgstr "ověření účtu selhalo, není váš účet zamknutý?"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
134: msgstr "Účtu nebo heslu vypršela platnost, nastavte si nové heslo a zkuste to znovu"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
137: #, c-format
138: msgid "unable to change expired password: %s"
139: msgstr "prošlé heslo nelze změnit: %s"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
143: msgstr "Heslu vypršela platnost, kontaktujte správce svého systému"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
147: msgstr "Účtu vypršela platnost nebo v konfiguraci PAM pro sudo chybí sekce „account“. Kontaktujte správce svého systému"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
150: #, c-format
151: msgid "PAM authentication error: %s"
152: msgstr "Chyba autentizace PAM: %s"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "v databázi %s neexistujete"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
160: msgid "failed to initialise the ACE API library"
161: msgstr "inicializace knihovny ACE selhala"
162:
163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
164: msgid "unable to contact the SecurID server"
165: msgstr "nelze kontaktovat server SecurID"
166:
167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
168: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
169: msgstr "ID uživatele je pro autentizaci SecurID uzamčeno"
170:
171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
172: msgid "invalid username length for SecurID"
173: msgstr "neplatná délka uživatelského jména pro SecurID"
174:
175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
176: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
177: msgstr "neplatný deskriptor autentizace pro SecurID"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
180: msgid "SecurID communication failed"
181: msgstr "komunikace se SecurID selhala"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
184: msgid "unknown SecurID error"
185: msgstr "neznámá chyba SecurID"
186:
187: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
188: msgid "invalid passcode length for SecurID"
189: msgstr "neplatná délka kódu pro SecurID"
190:
191: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
192: msgid "unable to initialize SIA session"
193: msgstr "nelze inicializovat relaci SIA"
194:
195: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
196: msgid "invalid authentication methods"
197: msgstr "neplatné autentizační metody"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
200: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
201: msgstr "Sudo bylo sestaveno s neplatnými autentizačními metodami! Nesmíte míchat samostatnou a nesamostatnou autentizaci."
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
204: msgid "no authentication methods"
205: msgstr "žádné autentizační metody"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209: msgstr "Sudo bylo sestaveno bez autentizačních metod! Chcete-li vypnout autentizaci, použijte při sestavování přepínač --disable-autentizaci."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
212: msgid "Authentication methods:"
213: msgstr "Autentizační metody:"
214:
215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
216: msgid "Could not determine audit condition"
217: msgstr "Nebylo možné určit podmínku pro audit"
218:
219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
220: msgid "unable to commit audit record"
221: msgstr "auditní zprávu nelze odeslat"
222:
223: #: plugins/sudoers/check.c:189
224: msgid ""
225: "\n"
226: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
227: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
228: "\n"
229: " #1) Respect the privacy of others.\n"
230: " #2) Think before you type.\n"
231: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
232: "\n"
233: msgstr ""
234: "\n"
235: "Věříme, že jste od správce místního systému obdrželi obvyklé školení.\n"
236: "Obvykle se jedná o tyto tři věci:\n"
237: "\n"
238: " 1. Respektujte soukromí druhých.\n"
239: " 2. Přemýšlejte, než začnete psát.\n"
240: " 3. S velkými právy přichází velká zodpovědnost.\n"
241: "\n"
242:
243: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
245: #, c-format
246: msgid "unknown uid: %u"
247: msgstr "neznámé UID: %u"
248:
249: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
251: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
252: #, c-format
253: msgid "unknown user: %s"
254: msgstr "neznámý uživatel: %s"
255:
256: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
257: #, c-format
258: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
259: msgstr "Obor systémového protokolu, je-li syslog použit pro protokolování: %s"
260:
261: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
262: #, c-format
263: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
264: msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při úspěšné autentizaci uživatele: %s"
265:
266: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
267: #, c-format
268: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
269: msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při neúspěšné autentizaci: %s"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
272: msgid "Put OTP prompt on its own line"
273: msgstr "Dotaz na jednorázový kód bude na vlastním řádku"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
276: msgid "Ignore '.' in $PATH"
277: msgstr "Ignoruje „.“ v PATH"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
280: msgid "Always send mail when sudo is run"
281: msgstr "Vždy, když se použije sudo, odešle e-mail"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
284: msgid "Send mail if user authentication fails"
285: msgstr "Odešle e-mail, když autentizace uživatele selže"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
288: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
289: msgstr "Odešle e-mail, pokud uživatel není v sudoers"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
292: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
293: msgstr "Odešle e-mail, když uživatel není v sudoers uveden pro tento stroj"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
296: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
297: msgstr "Odešle e-mail, když uživatel nemá dovoleno spustit příkaz"
298:
299: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
300: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
301: msgstr "Pro každou kombinaci uživatele a TTY použije samostatný časovač"
302:
303: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
304: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
305: msgstr "Před prvním použitím sudo proškolí uživatele"
306:
307: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
308: #, c-format
309: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
310: msgstr "Soubor obsahující školení k sudo: %s"
311:
312: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
313: msgid "Require users to authenticate by default"
314: msgstr "Standardně vyžaduje, aby se uživatelé autentizovali"
315:
316: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
317: msgid "Root may run sudo"
318: msgstr "Root může spustit sudo"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
321: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
322: msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává název stroje"
323:
324: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
325: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
326: msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává rok"
327:
328: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
329: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
330: msgstr "Je-li sudo zavoláno bez argumentů, spustí shell"
331:
332: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
333: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
334: msgstr "Nastaví HOME na cílového uživatele, když se pouští shell s -s"
335:
336: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
337: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
338: msgstr "Vždy nastaví HOME na domovský adresář cílového uživatele"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
341: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
342: msgstr "Dovolí sběr některých údajů za účelem užitečných chybových zpráv"
343:
344: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
345: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
346: msgstr "Vyžaduje v souboru sudoers plně kvalifikované názvy strojů"
347:
348: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
349: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
350: msgstr "Urazí uživatele, pokud zadá chybné heslo"
351:
352: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
353: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
354: msgstr "Dovolí uživateli spustit sudo, pouze když má TTY"
355:
356: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
357: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
358: msgstr "Visudo bude dodržovat proměnou prostředí EDITOR"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
361: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
362: msgstr "Ptá se heslo roota, ne na heslo uživatele"
363:
364: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
365: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
366: msgstr "Ptá se na heslo runas_default uživatele, ne na heslo uživatele"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
369: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
370: msgstr "Ptá se na heslo cílového uživatele, ne na heslo uživatele"
371:
372: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
373: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
374: msgstr "Použije výchozí nastavení v přihlašovací třídě cílového uživatele, existuje-li"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
377: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
378: msgstr "Nastaví proměnné prostředí LOGNAME a USER"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
381: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
382: msgstr "Nastaví pouze efektivní UID na cílového uživatele, nikoliv reálné UID"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
385: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
386: msgstr "Neinicializuje vektor skupin na vektor cílového uživatele"
387:
388: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
389: #, c-format
390: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
391: msgstr "Délka zlomu řádků v protokolu (0 pro nezalamování): %u"
392:
393: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
394: #, c-format
395: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
396: msgstr "Limit na časové údaje autentizace: %.1f min"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
399: #, c-format
400: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
401: msgstr "Limit na výzvu k heslu: %.1f min"
402:
403: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
404: #, c-format
405: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
406: msgstr "Počet pokusů na zadání hesla: %u"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
409: #, c-format
410: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
411: msgstr "Umask nebo 0777 pro hodnotu uživatele: 0%o"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
414: #, c-format
415: msgid "Path to log file: %s"
416: msgstr "Cesta k souboru s protokolem: %s"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
419: #, c-format
420: msgid "Path to mail program: %s"
421: msgstr "Cesta k poštovnímu programu: %s"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
424: #, c-format
425: msgid "Flags for mail program: %s"
426: msgstr "Přepínače pro poštovní program: %s"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
429: #, c-format
430: msgid "Address to send mail to: %s"
431: msgstr "Adresa, kam zasílat poštu: %s"
432:
433: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
434: #, c-format
435: msgid "Address to send mail from: %s"
436: msgstr "Adrese, ze které zasílat poštu: %s"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
439: #, c-format
440: msgid "Subject line for mail messages: %s"
441: msgstr "Řádek s předmětem pro poštovní zprávy: %s"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
444: #, c-format
445: msgid "Incorrect password message: %s"
446: msgstr "Zpráva při chybném hesle: %s"
447:
448: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
449: #, c-format
450: msgid "Path to lecture status dir: %s"
451: msgstr "Cesta k adresáři se stavy lekcí: %s"
452:
453: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
454: #, c-format
455: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
456: msgstr "Cesta k adresáři s časovými údaji autentizace: %s"
457:
458: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
459: #, c-format
460: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
461: msgstr "Vlastník adresáře s časovými údaji autentizace: %s"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
464: #, c-format
465: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
466: msgstr "Uživatelé v této skupině jsou vyjmuti z požadavků na heslo na PATH: %s"
467:
468: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
469: #, c-format
470: msgid "Default password prompt: %s"
471: msgstr "Výchozí výzva pro heslo: %s"
472:
473: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
474: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
475: msgstr "Je-li nastaveno, passprompt přebije systémovou výzvu ve všech případech."
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
478: #, c-format
479: msgid "Default user to run commands as: %s"
480: msgstr "Výchozí uživatel, pro kterým spouštět příkazy: %s"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
483: #, c-format
484: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
485: msgstr "Hodnota, kterou přebít PATH uživatele: %s"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
488: #, c-format
489: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
490: msgstr "Cesta k editoru pro potřeby visudo: %s"
491:
492: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
493: #, c-format
494: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
495: msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „list“: %s"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
498: #, c-format
499: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
500: msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „verify“: %s"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
503: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
504: msgstr "Přednačíst prázdné spouštěcí funkce obsažené v knihovně sudo_noexec"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
507: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
508: msgstr "Pokud je adresář LDAP dostupný, ignorovat místní soubor sudoers"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
511: #, c-format
512: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
513: msgstr "Souborové deskriptory >= %d budou před spuštěním příkazu uzavřeny"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
516: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
517: msgstr "Je-li nastaveno, uživatelé mohou přebít hodnotu „closefrom“ přepínačem -C"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
520: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
521: msgstr "Dovolit uživatelům nastavit libovolné proměnné prostředí"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
524: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
525: msgstr "Vrátit prostředí do výchozí množiny proměnných"
526:
527: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
528: msgid "Environment variables to check for sanity:"
529: msgstr "Proměnné prostředí kontrolované na logičnost:"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
532: msgid "Environment variables to remove:"
533: msgstr "Proměnné prostředí, které se mají odstranit:"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
536: msgid "Environment variables to preserve:"
537: msgstr "Proměnné prostředí, které se mají zachovat:"
538:
539: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
540: #, c-format
541: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
542: msgstr "Selinuxový role, která se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
543:
544: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
545: #, c-format
546: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
547: msgstr "Selinuxový typ, který se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
548:
549: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
550: #, c-format
551: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
552: msgstr "Cesta k souboru s prostředím určeném pro sudo: %s"
553:
554: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
555: #, c-format
556: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
557: msgstr "Národní prostředí, které se použije pro rozbor sudoers: %s"
558:
559: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
560: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
561: msgstr "Dovolit sudu ptát se na heslo, i kdyby bylo čitelné"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
564: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
565: msgstr "Indikovat vstup uživatele při dotazu na heslo"
566:
567: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
568: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
569: msgstr "Použit rychlejší expanzi globů, která je méně přesná, ale nepřistupuje k souborovému systému"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
572: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
573: msgstr "Umask zadaná v sudoers přebije uživatelovu, i když je volnější"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
576: msgid "Log user's input for the command being run"
577: msgstr "Zaznamenávat vstup uživatele pro spouštěný příkaz"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
580: msgid "Log the output of the command being run"
581: msgstr "Zaznamenávat výstup spouštěného příkazu"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
584: msgid "Compress I/O logs using zlib"
585: msgstr "Komprimovat protokoly o vstupu/výstupu pomocí zlib"
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
588: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
589: msgstr "Vždy spouštět příkazy v pseudoTTY"
590:
591: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
592: #, c-format
593: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
594: msgstr "Modul pro podporu neunixových skupin: %s"
595:
596: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
597: #, c-format
598: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
599: msgstr "Adresář, kam ukládat protokoly o vstupu/výstupu: %s"
600:
601: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
602: #, c-format
603: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
604: msgstr "Soubor, do kterého ukládat protokol o vstupu/výstupu: %s"
605:
606: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
607: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
608: msgstr "Při alokaci PTY přidat záznam do souboru utmp/utmpx"
609:
610: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
611: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
612: msgstr "Do utmp zapisovat runas uživatele, nikoliv uživatele volajícího"
613:
614: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
615: msgid "Set of permitted privileges"
616: msgstr "Množina povolujících práv"
617:
618: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
619: msgid "Set of limit privileges"
620: msgstr "Množina omezujících práv"
621:
622: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
623: msgid "Run commands on a pty in the background"
624: msgstr "Spouštět příkazy v PTY na pozadí"
625:
626: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
627: msgid "PAM service name to use"
628: msgstr "Použít tuto službu PAM"
629:
630: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
631: msgid "PAM service name to use for login shells"
632: msgstr "Název služby PAM, který se použije pro přihlašovací shelly"
633:
634: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
635: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
636: msgstr "Pokusit se získat pověření PAM pro cílového uživatele"
637:
638: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
639: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
640: msgstr "Vytvořit pro spouštěný příkaz novou relaci PAM"
641:
642: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
643: #, c-format
644: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
645: msgstr "Maximální pořadové číslo protokolu o vstupu/výstupu: %u"
646:
647: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
648: msgid "Enable sudoers netgroup support"
649: msgstr "Zapnout v sudoers podporu netgroup"
650:
651: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
652: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
653: #, c-format
654: msgid "unknown defaults entry `%s'"
655: msgstr "neznámá položka defaults „%s“"
656:
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
658: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
659: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
660: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
661: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
662: #, c-format
663: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
664: msgstr "hodnota „%s“ je pro volbu „%s“ neplatná"
665:
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
669: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
670: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
671: #, c-format
672: msgid "no value specified for `%s'"
673: msgstr "u „%s“ nebyla zadána žádná hodnota"
674:
675: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
676: #, c-format
677: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
678: msgstr "hodnota u „%s“ musí začínat na „/“"
679:
680: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
681: #, c-format
682: msgid "option `%s' does not take a value"
683: msgstr "volba „%s“ nebere hodnotu"
684:
685: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
686: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
687: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
688: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
689: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
690: #, c-format
691: msgid "internal error, %s overflow"
692: msgstr "vnitřní chyba, přetečení %s"
693:
694: #: plugins/sudoers/env.c:367
695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
696: msgstr "sudo_putenv: poškozené pole envp, délka nesouhlasí"
697:
698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
699: #, c-format
700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
701: msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno nastavovat následující proměnné prostředí: %s"
702:
703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
704: #, c-format
705: msgid "%s must be owned by uid %d"
706: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
707:
708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
709: #, c-format
710: msgid "%s must only be writable by owner"
711: msgstr "%s smí být zapisovatelný jen pro vlastníka"
712:
713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
714: #, c-format
715: msgid "unable to load %s: %s"
716: msgstr "nelze zavést %s: %s"
717:
718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
719: #, c-format
720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
721: msgstr "v %s nelze nalézt symbol „group_plugin“"
722:
723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
724: #, c-format
725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
726: msgstr "%s: nekompatibilní hlavní verze modulu pro skupiny %d, očekávána %d"
727:
728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
730: msgstr "Pár místní IP adresy a masky sítě:\n"
731:
732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
734: #, c-format
735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
736: msgstr "%s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"
737:
738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
741: #, c-format
742: msgid "unable to mkdir %s"
743: msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
744:
745: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
748: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
749: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
750: #, c-format
751: msgid "unable to open %s"
752: msgstr "nelze otevřít %s"
753:
754: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
756: #, c-format
757: msgid "unable to read %s"
758: msgstr "%s nelze číst"
759:
760: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
761: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
762: #, c-format
763: msgid "unable to write to %s"
764: msgstr "do %s nelze zapsat"
765:
766: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
767: #, c-format
768: msgid "unable to create %s"
769: msgstr "%s nelze vytvořit"
770:
771: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
772: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
773: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je příliš velký"
774:
775: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
776: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
777: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nedostatek místa na rozšíření hostbuf"
778:
779: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
780: #, c-format
781: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
782: msgstr "nepodporovaný typ ldapového URI: %s"
783:
784: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
785: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
786: msgstr "nelze míchat URI ldap a ldaps"
787:
788: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
789: msgid "starttls not supported when using ldaps"
790: msgstr "při použití ldaps není starttls podporováno"
791:
792: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
793: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
794: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nedostatek místo pro vytvoření hostbuf"
795:
796: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
797: #, c-format
798: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
799: msgstr "nelze inicializovat certifikát SSL a databázi klíčů: %s"
800:
801: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
802: #, c-format
803: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
804: msgstr "pro SSL musíte v %s nastavit TLS_CERT"
805:
806: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
807: msgid "unable to get GMT time"
808: msgstr "nelze získat čas GMT"
809:
810: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
811: msgid "unable to format timestamp"
812: msgstr "nelze naformátovat časový údaj"
813:
814: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
815: msgid "unable to build time filter"
816: msgstr "nelze vytvořit časový filtr"
817:
818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
819: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
820: msgstr "nesouhlasí alokace sudo_ldap_build_pass1"
821:
822: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
823: #, c-format
824: msgid "%s: %s: %s: %s"
825: msgstr "%s: %s: %s: %s"
826:
827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
828: #, c-format
829: msgid ""
830: "\n"
831: "LDAP Role: %s\n"
832: msgstr ""
833: "\n"
834: "Role LDAP: %s\n"
835:
836: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
837: #, c-format
838: msgid ""
839: "\n"
840: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
841: msgstr ""
842: "\n"
843: "Role LDAP: NEZNÁMÁ\n"
844:
845: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
846: #, c-format
847: msgid " Order: %s\n"
848: msgstr " Pořadí: %s\n"
849:
850: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
851: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
852: #, c-format
853: msgid " Commands:\n"
854: msgstr " Příkazy:\n"
855:
856: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
857: #, c-format
858: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
859: msgstr "LDAP nelze inicializovat: %s"
860:
861: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
862: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
863: msgstr "start_tls uvedeno, ale knihovna LDAP nepodporuje ldap_start_tls_s_np() ani ldap_start_tls_s_np()"
864:
865: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
866: #, c-format
867: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
868: msgstr "neplatný atribut sudoOrder: %s"
869:
870: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
871: msgid "unable to open audit system"
872: msgstr "nelze otevřít auditní systém"
873:
874: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
875: msgid "unable to send audit message"
876: msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
877:
878: #: plugins/sudoers/logging.c:136
879: #, c-format
880: msgid "%8s : %s"
881: msgstr "%8s : %s"
882:
883: #: plugins/sudoers/logging.c:164
884: #, c-format
885: msgid "%8s : (command continued) %s"
886: msgstr "%8s : (příkaz pokračuje) %s"
887:
888: #: plugins/sudoers/logging.c:189
889: #, c-format
890: msgid "unable to open log file: %s: %s"
891: msgstr "nelze otevřít soubor protokolu: %s: %s"
892:
893: #: plugins/sudoers/logging.c:192
894: #, c-format
895: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
896: msgstr "nelze zamknout soubor protokolu: %s: %s"
897:
898: #: plugins/sudoers/logging.c:243
899: msgid "No user or host"
900: msgstr "Žádný uživatel nebo stroj"
901:
902: #: plugins/sudoers/logging.c:245
903: msgid "validation failure"
904: msgstr "selhání ověření"
905:
906: #: plugins/sudoers/logging.c:252
907: msgid "user NOT in sudoers"
908: msgstr "uživatel NENÍ v sudoers"
909:
910: #: plugins/sudoers/logging.c:254
911: msgid "user NOT authorized on host"
912: msgstr "uživatel NENÍ na stroji autorizován"
913:
914: #: plugins/sudoers/logging.c:256
915: msgid "command not allowed"
916: msgstr "příkaz nedovolen"
917:
918: #: plugins/sudoers/logging.c:286
919: #, c-format
920: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
921: msgstr "%s není v souboru sudoers. Tento událost bude ohlášena.\n"
922:
923: #: plugins/sudoers/logging.c:289
924: #, c-format
925: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
926: msgstr "%s nemá dovoleno spouštět sudo na %s. Tato událost bude ohlášena.\n"
927:
928: #: plugins/sudoers/logging.c:293
929: #, c-format
930: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
931: msgstr "Je nám líto, uživatel %s nesmí spouštět sudo na %s.\n"
932:
933: #: plugins/sudoers/logging.c:296
934: #, c-format
935: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
936: msgstr "Je nám líto, uživatel %s nemá dovoleno spouštět „%s%s%s“ jako %s%s%s na %s.\n"
937:
938: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
939: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
940: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
941: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
942: #, c-format
943: msgid "%s: command not found"
944: msgstr "%s: příkaz nenalezen"
945:
946: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
947: #, c-format
948: msgid ""
949: "ignoring `%s' found in '.'\n"
950: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
951: msgstr ""
952: "ignoruje se „%s“ nalezený v „.“\n"
953: "Použijte „sudo ./%s„, je-li toto „%s“', který chcete spustit."
954:
955: #: plugins/sudoers/logging.c:351
956: msgid "authentication failure"
957: msgstr "selhání autentizace"
958:
959: #: plugins/sudoers/logging.c:377
960: msgid "a password is required"
961: msgstr "je vyžadováno heslo"
962:
963: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
964: #, c-format
965: msgid "%u incorrect password attempt"
966: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
967: msgstr[0] "%u chybný pokus zadat heslo"
968: msgstr[1] "%u chybné pokusy zadat heslo"
969: msgstr[2] "%u chybných pokusů zadat heslo"
970:
971: #: plugins/sudoers/logging.c:581
972: msgid "unable to fork"
973: msgstr "nelze vytvořit proces"
974:
975: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
976: #, c-format
977: msgid "unable to fork: %m"
978: msgstr "nelze vytvořit proces: %m"
979:
980: #: plugins/sudoers/logging.c:634
981: #, c-format
982: msgid "unable to open pipe: %m"
983: msgstr "nelze otevřít rouru: %m"
984:
985: #: plugins/sudoers/logging.c:659
986: #, c-format
987: msgid "unable to dup stdin: %m"
988: msgstr "nelze zdvojit standardní vstup: %m"
989:
990: #: plugins/sudoers/logging.c:694
991: #, c-format
992: msgid "unable to execute %s: %m"
993: msgstr "nelze spustit %s: %m"
994:
995: #: plugins/sudoers/logging.c:914
996: msgid "internal error: insufficient space for log line"
997: msgstr "vnitřní chyba: nedostatek místa pro řádek protokolu"
998:
999: #: plugins/sudoers/match.c:617
1000: #, c-format
1001: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1002: msgstr "nepodporovaný druh kontrolního součtu %d pro %s"
1003:
1004: #: plugins/sudoers/match.c:647
1005: #, c-format
1006: msgid "%s: read error"
1007: msgstr "%s: chyba při čtení"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/match.c:661
1010: #, c-format
1011: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1012: msgstr "součet pro %s (%s) nemá tvar %s"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1015: #, c-format
1016: msgid "parse error in %s near line %d"
1017: msgstr "chyba rozboru v %s kolem řádku %d"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1020: #, c-format
1021: msgid "parse error in %s"
1022: msgstr "chyba rozboru v %s"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1025: #, c-format
1026: msgid ""
1027: "\n"
1028: "Sudoers entry:\n"
1029: msgstr ""
1030: "\n"
1031: "Položka v sudoers:\n"
1032:
1033: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1034: #, c-format
1035: msgid " RunAsUsers: "
1036: msgstr " RunAsUsers: "
1037:
1038: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1039: #, c-format
1040: msgid " RunAsGroups: "
1041: msgstr " RunAsGroups: "
1042:
1043: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1044: #, c-format
1045: msgid " Options: "
1046: msgstr " Volby: "
1047:
1048: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1049: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1050: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1051: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1052: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1053: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1054: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1055: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1056: #, c-format
1057: msgid "%s: %s"
1058: msgstr "%s: %s"
1059:
1060: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1061: #, c-format
1062: msgid "unable to execute %s"
1063: msgstr "nelze vykonat %s"
1064:
1065: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1066: #, c-format
1067: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1068: msgstr "Verze modulu s politikami sudoers je %s\n"
1069:
1070: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1071: #, c-format
1072: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1073: msgstr "Verze gramatiky souboru sudoers je %d\n"
1074:
1075: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1076: #, c-format
1077: msgid ""
1078: "\n"
1079: "Sudoers path: %s\n"
1080: msgstr ""
1081: "\n"
1082: "Cesta sudoers: %s\n"
1083:
1084: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1085: #, c-format
1086: msgid "nsswitch path: %s\n"
1087: msgstr "cesta k nsswitch: %s\n"
1088:
1089: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1090: #, c-format
1091: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1092: msgstr "cesta k ldap.conf: %s\n"
1093:
1094: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1095: #, c-format
1096: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1097: msgstr "cesta k ldap.secret: %s\n"
1098:
1099: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1100: #, c-format
1101: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1102: msgstr "nelze zapamatovat si UID %u, již existuje"
1103:
1104: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1105: #, c-format
1106: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1107: msgstr "nelze zapamatovat si uživatele %s, již existuje"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1110: #, c-format
1111: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1112: msgstr "nelze zapamatovat si GID %u, již existuje"
1113:
1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1115: #, c-format
1116: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1117: msgstr "nelze zapamatovat si skupinu %s, již existuje"
1118:
1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1120: #, c-format
1121: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1122: msgstr "nelze zapamatovat si seznam skupin pro %s, již existuje"
1123:
1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1125: #, c-format
1126: msgid "unable to parse groups for %s"
1127: msgstr "nelze rozebrat skupiny pro %s"
1128:
1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1132: msgid "perm stack overflow"
1133: msgstr "přetečení zásobníku oprávnění"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1138: msgid "perm stack underflow"
1139: msgstr "podtečení zásobníku oprávnění"
1140:
1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1143: msgid "unable to change to root gid"
1144: msgstr "nelze přepnout GID na root"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1148: msgid "unable to change to runas gid"
1149: msgstr "nelze přepnout na běhové GID"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1153: msgid "unable to change to runas uid"
1154: msgstr "nelze přepnout na běhové UID"
1155:
1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1158: msgid "unable to change to sudoers gid"
1159: msgstr "nelze přepnout na GID sudoers"
1160:
1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1164: msgid "too many processes"
1165: msgstr "příliš mnoho procesů"
1166:
1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1168: msgid "unable to set runas group vector"
1169: msgstr "nelze nastavit vektor běhových skupin"
1170:
1171: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1172: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1173: msgstr "nelze inicializovat zdroj SSS. Je SSSD nainstalován na vašem stroji?"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1176: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1177: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1178: #, c-format
1179: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1180: msgstr "nelze nalézt symbol „%s“ v %s"
1181:
1182: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1183: #, c-format
1184: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1185: msgstr "Odpovídající položky Defaults pro %s na %s:\n"
1186:
1187: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1188: #, c-format
1189: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1190: msgstr "Výchozí hodnoty Runas a Command pro %s:\n"
1191:
1192: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1193: #, c-format
1194: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1195: msgstr "Uživatel %s smí spustit následující příkazy na %s:\n"
1196:
1197: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1198: #, c-format
1199: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1200: msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno spustit sudo na %s.\n"
1201:
1202: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1204: msgid "problem with defaults entries"
1205: msgstr "problém s položkami defaults"
1206:
1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1208: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1209: msgstr "nenalezen žádné platné zdroje sudoers, končí se"
1210:
1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1212: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1213: msgstr "sudoers udává, že root nemá dovoleno použít sudo"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1216: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1217: msgstr "nemáte dovoleno použít přepínač -C"
1218:
1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1220: #, c-format
1221: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1222: msgstr "vlastník časového údaje (%s): Takový uživatel neexistuje"
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1225: msgid "no tty"
1226: msgstr "žádné TTY"
1227:
1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1229: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1230: msgstr "je nám líto, ale pro spuštění sudo musíte mít TTY"
1231:
1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1233: msgid "command in current directory"
1234: msgstr "příkaz v aktuálním adresáři"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1237: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1238: msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno zachovat prostředí"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1241: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1242: #, c-format
1243: msgid "unable to stat %s"
1244: msgstr "nelze zjistit údaje o %s"
1245:
1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1247: #, c-format
1248: msgid "%s is not a regular file"
1249: msgstr "%s není běžný soubor"
1250:
1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1252: #, c-format
1253: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1254: msgstr "%s je vlastněn UID %u, měl by být vlastněn %u"
1255:
1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1257: #, c-format
1258: msgid "%s is world writable"
1259: msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
1260:
1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1262: #, c-format
1263: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1264: msgstr "%s je vlastněn GID %u, mělo by být %u"
1265:
1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1267: #, c-format
1268: msgid "only root can use `-c %s'"
1269: msgstr "pouze root může použít „-c %s“"
1270:
1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1272: #, c-format
1273: msgid "unknown login class: %s"
1274: msgstr "neznáma přihlašovací třída: %s"
1275:
1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1277: #, c-format
1278: msgid "unable to resolve host %s"
1279: msgstr "nelze přeložit název stroje %s"
1280:
1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1282: #, c-format
1283: msgid "unknown group: %s"
1284: msgstr "neznámá skupina: %s"
1285:
1286: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1287: #, c-format
1288: msgid "invalid filter option: %s"
1289: msgstr "neplatná volba filtru: %s"
1290:
1291: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1292: #, c-format
1293: msgid "invalid max wait: %s"
1294: msgstr "neplatná maximální doba čekání: %s"
1295:
1296: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1297: #, c-format
1298: msgid "invalid speed factor: %s"
1299: msgstr "neplatný násobek rychlosti: %s"
1300:
1301: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1302: #, c-format
1303: msgid "%s version %s\n"
1304: msgstr "%s verze %s\n"
1305:
1306: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1307: #, c-format
1308: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1309: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časování: %s"
1310:
1311: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1312: #, c-format
1313: msgid "%s/%s/timing: %s"
1314: msgstr "%s/%s/časování: %s"
1315:
1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1317: #, c-format
1318: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1319: msgstr "Přehrává se relace sudo: %s\n"
1320:
1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1322: #, c-format
1323: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1324: msgstr "Pozor: váš terminál je příliš malý pro správné zobrazení záznamu.\n"
1325:
1326: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1327: #, c-format
1328: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1329: msgstr "Rozměry záznamu jsou %d × %d, váš terminál má rozměry %d × %d."
1330:
1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1332: msgid "unable to set tty to raw mode"
1333: msgstr "TTY nelze nastavit do přímého režimu"
1334:
1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1336: #, c-format
1337: msgid "invalid timing file line: %s"
1338: msgstr "neplatný řádek s časovacím souborem: %s"
1339:
1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1341: #, c-format
1342: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1343: msgstr "nejednoznačný výraz „%s“"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1346: msgid "unmatched ')' in expression"
1347: msgstr "ve výrazu neodpovídá „)“"
1348:
1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1350: #, c-format
1351: msgid "unknown search term \"%s\""
1352: msgstr "neznámý vyhledávací výraz „%s“"
1353:
1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1355: #, c-format
1356: msgid "%s requires an argument"
1357: msgstr "%s vyžaduje argument"
1358:
1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1360: #, c-format
1361: msgid "invalid regular expression: %s"
1362: msgstr "neplatný regulární výraz: %s"
1363:
1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1365: #, c-format
1366: msgid "could not parse date \"%s\""
1367: msgstr "datum „%s“ se nepodařilo rozebrat"
1368:
1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1370: msgid "unmatched '(' in expression"
1371: msgstr "ve výrazu neodpovídá „(“"
1372:
1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1374: msgid "illegal trailing \"or\""
1375: msgstr "zakázané zakončení „or“"
1376:
1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1378: msgid "illegal trailing \"!\""
1379: msgstr "zakázané zakončení „!“"
1380:
1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1382: #, c-format
1383: msgid "unknown search type %d"
1384: msgstr "neznámý vyhledávácí typ %d"
1385:
1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1387: #, c-format
1388: msgid "%s: invalid log file"
1389: msgstr "%s: neplatný soubor s protokolem"
1390:
1391: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1392: #, c-format
1393: msgid "%s: time stamp field is missing"
1394: msgstr "%s: chybí položka s časovým údajem"
1395:
1396: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1397: #, c-format
1398: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1399: msgstr "%s: čas %s: %s"
1400:
1401: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1402: #, c-format
1403: msgid "%s: user field is missing"
1404: msgstr "%s: chybí položka s uživatelem"
1405:
1406: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1407: #, c-format
1408: msgid "%s: runas user field is missing"
1409: msgstr "%s: chybí položka s runas uživatelem"
1410:
1411: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1412: #, c-format
1413: msgid "%s: runas group field is missing"
1414: msgstr "%s chybí položka s runas skupinou"
1415:
1416: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1417: #, c-format
1418: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1419: msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] [-m číslo] [-s číslo] ID\n"
1420:
1421: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1422: #, c-format
1423: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1424: msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] -l [vyhledávací_výraz]\n"
1425:
1426: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1427: #, c-format
1428: msgid ""
1429: "%s - replay sudo session logs\n"
1430: "\n"
1431: msgstr ""
1432: "%s – přehraje záznam relace sudo\n"
1433: "\n"
1434:
1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1436: msgid ""
1437: "\n"
1438: "Options:\n"
1439: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1440: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1441: " -h, --help display help message and exit\n"
1442: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1443: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1444: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1445: " -V, --version display version information and exit"
1446: msgstr ""
1447: "\n"
1448: "Přepínače:\n"
1449: " -d, --directory=adresář\n"
1450: " určuje adresář pro záznamy relace\n"
1451: " -f, --filter=filtr určuje, které druhy I/O se mají zobrazit\n"
1452: " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
1453: " -l, --list vypíše seznam ID dostupných relací, s volitelným výrazem\n"
1454: " -m, --max-wait=číslo čeká maximálně počet sekund mezi událostmi\n"
1455: " -s, --speed=číslo zrychlí nebo zpomalí výstup\n"
1456: " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí"
1457:
1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1459: msgid "\thost unmatched"
1460: msgstr "\tstroj se neshoduje"
1461:
1462: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1463: msgid ""
1464: "\n"
1465: "Command allowed"
1466: msgstr ""
1467: "\n"
1468: "Příkaz povolen"
1469:
1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1471: msgid ""
1472: "\n"
1473: "Command denied"
1474: msgstr ""
1475: "\n"
1476: "Příkaz odepřen"
1477:
1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1479: msgid ""
1480: "\n"
1481: "Command unmatched"
1482: msgstr ""
1483: "\n"
1484: "Příkaz se neshoduje"
1485:
1486: # TODO: pluralize
1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1488: #, c-format
1489: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1490: msgstr "nelze zkrátit soubor s časovými údaji na %lld bajtů"
1491:
1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1493: #, c-format
1494: msgid "%s is group writable"
1495: msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
1496:
1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1498: #, c-format
1499: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1500: msgstr "cesta k časovým údajům je příliš dlouhá: %s/%s"
1501:
1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1503: msgid "ignoring time stamp from the future"
1504: msgstr "časový údaj z budoucnosti se ignoruje"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1507: #, c-format
1508: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1509: msgstr "časový údaj ukazuje příliš do budoucna: %20.20s"
1510:
1511: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1512: #, c-format
1513: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1514: msgstr "cesta ke stavům lekce je příliš dlouhý: %s/%s"
1515:
1516: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1517: msgid "fill_args: buffer overflow"
1518: msgstr "fill_args: přetečení bufferu"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1521: #, c-format
1522: msgid "%s grammar version %d\n"
1523: msgstr "verze gramatiky %s je %d\n"
1524:
1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1526: #, c-format
1527: msgid "press return to edit %s: "
1528: msgstr "pro úpravu %s stiskněte enter: "
1529:
1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1531: msgid "write error"
1532: msgstr "chyba zápisu"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1535: #, c-format
1536: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1537: msgstr "nelze získat údaje o dočasném souboru (%s), %s nezměněno"
1538:
1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1540: #, c-format
1541: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1542: msgstr "dočasný soubor o nulové velikosti (%s), %s nezměněno"
1543:
1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1545: #, c-format
1546: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1547: msgstr "editor (%s) selhal, %s nezměněno"
1548:
1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1550: #, c-format
1551: msgid "%s unchanged"
1552: msgstr "%s nezměněno"
1553:
1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1555: #, c-format
1556: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1557: msgstr "nelze znovu otevřít dočasný soubor (%s), %s nezměněno."
1558:
1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1560: #, c-format
1561: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1562: msgstr "nebylo možné rozebrat dočasný soubor (%s), neznámá chyba"
1563:
1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1565: #, c-format
1566: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1567: msgstr "vnitřní chyba, v seznamu nelze nalézt %s!"
1568:
1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1570: #, c-format
1571: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1572: msgstr "nelze nastavit (UID, GID) %s na (%u, %u)"
1573:
1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1575: #, c-format
1576: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1577: msgstr "nelze změnit práva %s na 0%o"
1578:
1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1580: #, c-format
1581: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1582: msgstr "%s a %s se nenachází na jednom souborovém systému, pro přejmenování se použije mv"
1583:
1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1585: #, c-format
1586: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1587: msgstr "příkaz selhal: „'%s %s %s“, %s nezměněno"
1588:
1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1590: #, c-format
1591: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1592: msgstr "chyba při přejmenování %s, %s nezměněno"
1593:
1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1595: msgid "What now? "
1596: msgstr "Co teď? "
1597:
1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1599: msgid ""
1600: "Options are:\n"
1601: " (e)dit sudoers file again\n"
1602: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1603: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1604: msgstr ""
1605: "Možnosti jsou:\n"
1606: " (e) upravit soubor sudoers znovu\n"
1607: " (x) skončit bez uložení změn do souboru sudoers\n"
1608: " (Q) skončit a uložit změny do souboru sudoers (NEBEZPEČNÉ!)\n"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1611: #, c-format
1612: msgid "unable to run %s"
1613: msgstr "nelze spustit %s"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1616: #, c-format
1617: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1618: msgstr "%s: chybný vlastník (UID, GID), měl by být (%u, %u)\n"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1621: #, c-format
1622: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1623: msgstr "%s: chybná práva, měla by být 0%o\n"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1626: #, c-format
1627: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1628: msgstr "rozbor souboru %s se nezdařil, neznámá chyba"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1631: #, c-format
1632: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1633: msgstr "chyba při rozboru %s kolem řádku %d\n"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1636: #, c-format
1637: msgid "parse error in %s\n"
1638: msgstr "chyba při rozboru %s\n"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1641: #, c-format
1642: msgid "%s: parsed OK\n"
1643: msgstr "%s: rozbor úspěšný\n"
1644:
1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1646: #, c-format
1647: msgid "%s busy, try again later"
1648: msgstr "%s je zaneprázdněn, zkuste to později"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1651: #, c-format
1652: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1653: msgstr "zadaný editor (%s) neexistuje"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1656: #, c-format
1657: msgid "unable to stat editor (%s)"
1658: msgstr "nelze zjisti údaje o editoru (%s)"
1659:
1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1661: #, c-format
1662: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1663: msgstr "žádný editor nenalezen (cesta k editoru = %s)"
1664:
1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1666: #, c-format
1667: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1668: msgstr "Chyba: smyčka v %s_Alias „%s“"
1669:
1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1671: #, c-format
1672: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1673: msgstr "Pozor: smyčka v %s_Alias „%s“"
1674:
1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1676: #, c-format
1677: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1678: msgstr "Chyba: %s_Alias „%s“ použit, ale nedefinován"
1679:
1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1681: #, c-format
1682: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1683: msgstr "Pozor: %s_Alias „%s“ použit, ale nedefinován"
1684:
1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1686: #, c-format
1687: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1688: msgstr "%s: nepoužití %s_Alias %s"
1689:
1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1691: #, c-format
1692: msgid ""
1693: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1694: "\n"
1695: msgstr ""
1696: "%s – bezpečně upraví soubor sudoers\n"
1697: "\n"
1698:
1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1700: msgid ""
1701: "\n"
1702: "Options:\n"
1703: " -c, --check check-only mode\n"
1704: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1705: " -h, --help display help message and exit\n"
1706: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1707: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1708: " -V, --version display version information and exit\n"
1709: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1710: msgstr ""
1711: "\n"
1712: "Přepínače:\n"
1713: " -c, --check pouze kontroluje\n"
1714: " -f, --file=soubor\n"
1715: " určuje umístění souboru sudoers\n"
1716: " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
1717: " -q, --quiet méně upovídaná (stručnější) hlášení chyb syntaxe\n"
1718: " -s, --strict přísná kontrola syntaxe\n"
1719: " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
1720: " -x, --export=soubor\n"
1721: " exportuje sudoers do formátu JSON"
1722:
1723: #: toke.l:894
1724: msgid "too many levels of includes"
1725: msgstr "příliš mnoho úrovní zanoření"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>