File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / cs.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:54 2014 UTC (10 years, 2 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Portable object template file for the sudoers plugin
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
    4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014.
    5: #
    6: # (AIX) registry → (AIXový) registr
    7: # timestamp → časové údaje
    8: #
    9: msgid ""
   10: msgstr ""
   11: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
   12: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   13: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   14: "PO-Revision-Date: 2014-03-01 14:53+0100\n"
   15: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
   16: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
   17: "Language: cs\n"
   18: "MIME-Version: 1.0\n"
   19: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
   22: 
   23: #: confstr.sh:2
   24: msgid "Password:"
   25: msgstr "Heslo:"
   26: 
   27: #: confstr.sh:3
   28: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   29: msgstr "*** BEZPEČNOSTNÍ hlášení o %h ***"
   30: 
   31: #: confstr.sh:4
   32: msgid "Sorry, try again."
   33: msgstr "Je nám líto, zkuste to znovu."
   34: 
   35: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   36: #, c-format
   37: msgid "Alias `%s' already defined"
   38: msgstr "Alias „%s“ je již definován"
   39: 
   40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   41: #, c-format
   42: msgid "unable to get login class for user %s"
   43: msgstr "nelze získat přihlašovací třídu uživatele %s"
   44: 
   45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   46: msgid "unable to begin bsd authentication"
   47: msgstr "nelze zahájit BSD autentizaci"
   48: 
   49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   50: msgid "invalid authentication type"
   51: msgstr "neplatný druh autentizace"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   54: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   55: msgstr "nelze inicializovat BSD autentizaci"
   56: 
   57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   58: msgid "unable to read fwtk config"
   59: msgstr "nelze načíst konfiguraci FWTK"
   60: 
   61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   62: msgid "unable to connect to authentication server"
   63: msgstr "k autentizačnímu serveru se nelze připojit"
   64: 
   65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   67: msgid "lost connection to authentication server"
   68: msgstr "spojení k autentizačnímu serveru ztraceno"
   69: 
   70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   71: #, c-format
   72: msgid ""
   73: "authentication server error:\n"
   74: "%s"
   75: msgstr ""
   76: "chyba autentizačního serveru:\n"
   77: "%s"
   78: 
   79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   80: #, c-format
   81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   82: msgstr "%s: principála nelze převést na řetězec („%s“): %s"
   83: 
   84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   85: #, c-format
   86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   87: msgstr "%s: „%s“ nelze rozebrat: %s"
   88: 
   89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   90: #, c-format
   91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   92: msgstr "%s: nelze najít keš s pověřeními: %s"
   93: 
   94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   95: #, c-format
   96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   97: msgstr "%s: nelze alokovat volby: %s"
   98: 
   99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  100: #, c-format
  101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  102: msgstr "%s: nelze získat pověření: %s"
  103: 
  104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  105: #, c-format
  106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  107: msgstr "%s: nelze inicializovat keš s pověřeními: %s"
  108: 
  109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  110: #, c-format
  111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  112: msgstr "%s: pověření nelze uložit do keše: %s"
  113: 
  114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  115: #, c-format
  116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  117: msgstr "%s: nelze získat principála stroje: %s"
  118: 
  119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  120: #, c-format
  121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  122: msgstr "%s: TGT nelze ověřit! Podezření na útok!: %s"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  125: msgid "unable to initialize PAM"
  126: msgstr "PAM nelze inicializovat"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  130: msgstr "ověření účtu selhalo, není váš účet zamknutý?"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  134: msgstr "Účtu nebo heslu vypršela platnost, nastavte si nové heslo a zkuste to znovu"
  135: 
  136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  137: #, c-format
  138: msgid "unable to change expired password: %s"
  139: msgstr "prošlé heslo nelze změnit: %s"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  143: msgstr "Heslu vypršela platnost, kontaktujte správce svého systému"
  144: 
  145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  147: msgstr "Účtu vypršela platnost nebo v konfiguraci PAM pro sudo chybí sekce „account“. Kontaktujte správce svého systému"
  148: 
  149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  150: #, c-format
  151: msgid "PAM authentication error: %s"
  152: msgstr "Chyba autentizace PAM: %s"
  153: 
  154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  155: #, c-format
  156: msgid "you do not exist in the %s database"
  157: msgstr "v databázi %s neexistujete"
  158: 
  159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  160: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  161: msgstr "inicializace knihovny ACE selhala"
  162: 
  163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  164: msgid "unable to contact the SecurID server"
  165: msgstr "nelze kontaktovat server SecurID"
  166: 
  167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  168: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  169: msgstr "ID uživatele je pro autentizaci SecurID uzamčeno"
  170: 
  171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  172: msgid "invalid username length for SecurID"
  173: msgstr "neplatná délka uživatelského jména pro SecurID"
  174: 
  175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  176: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  177: msgstr "neplatný deskriptor autentizace pro SecurID"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  180: msgid "SecurID communication failed"
  181: msgstr "komunikace se SecurID selhala"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  184: msgid "unknown SecurID error"
  185: msgstr "neznámá chyba SecurID"
  186: 
  187: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  188: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  189: msgstr "neplatná délka kódu pro SecurID"
  190: 
  191: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  192: msgid "unable to initialize SIA session"
  193: msgstr "nelze inicializovat relaci SIA"
  194: 
  195: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  196: msgid "invalid authentication methods"
  197: msgstr "neplatné autentizační metody"
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  200: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  201: msgstr "Sudo bylo sestaveno s neplatnými autentizačními metodami! Nesmíte míchat samostatnou a nesamostatnou autentizaci."
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  204: msgid "no authentication methods"
  205: msgstr "žádné autentizační metody"
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  209: msgstr "Sudo bylo sestaveno bez autentizačních metod! Chcete-li vypnout autentizaci, použijte při sestavování přepínač --disable-autentizaci."
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  212: msgid "Authentication methods:"
  213: msgstr "Autentizační metody:"
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  216: msgid "Could not determine audit condition"
  217: msgstr "Nebylo možné určit podmínku pro audit"
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  220: msgid "unable to commit audit record"
  221: msgstr "auditní zprávu nelze odeslat"
  222: 
  223: #: plugins/sudoers/check.c:189
  224: msgid ""
  225: "\n"
  226: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  227: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  228: "\n"
  229: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  230: "    #2) Think before you type.\n"
  231: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  232: "\n"
  233: msgstr ""
  234: "\n"
  235: "Věříme, že jste od správce místního systému obdrželi obvyklé školení.\n"
  236: "Obvykle se jedná o tyto tři věci:\n"
  237: "\n"
  238: "    1. Respektujte soukromí druhých.\n"
  239: "    2. Přemýšlejte, než začnete psát.\n"
  240: "    3. S velkými právy přichází velká zodpovědnost.\n"
  241: "\n"
  242: 
  243: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  245: #, c-format
  246: msgid "unknown uid: %u"
  247: msgstr "neznámé UID: %u"
  248: 
  249: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  251: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  252: #, c-format
  253: msgid "unknown user: %s"
  254: msgstr "neznámý uživatel: %s"
  255: 
  256: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  257: #, c-format
  258: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  259: msgstr "Obor systémového protokolu, je-li syslog použit pro protokolování: %s"
  260: 
  261: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  262: #, c-format
  263: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  264: msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při úspěšné autentizaci uživatele: %s"
  265: 
  266: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  267: #, c-format
  268: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  269: msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při neúspěšné autentizaci: %s"
  270: 
  271: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  272: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  273: msgstr "Dotaz na jednorázový kód bude na vlastním řádku"
  274: 
  275: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  276: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  277: msgstr "Ignoruje „.“ v PATH"
  278: 
  279: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  280: msgid "Always send mail when sudo is run"
  281: msgstr "Vždy, když se použije sudo, odešle e-mail"
  282: 
  283: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  284: msgid "Send mail if user authentication fails"
  285: msgstr "Odešle e-mail, když autentizace uživatele selže"
  286: 
  287: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  288: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  289: msgstr "Odešle e-mail, pokud uživatel není v sudoers"
  290: 
  291: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  292: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  293: msgstr "Odešle e-mail, když uživatel není v sudoers uveden pro tento stroj"
  294: 
  295: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  296: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  297: msgstr "Odešle e-mail, když uživatel nemá dovoleno spustit příkaz"
  298: 
  299: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  300: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  301: msgstr "Pro každou kombinaci uživatele a TTY použije samostatný časovač"
  302: 
  303: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  304: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  305: msgstr "Před prvním použitím sudo proškolí uživatele"
  306: 
  307: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  308: #, c-format
  309: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  310: msgstr "Soubor obsahující školení k sudo: %s"
  311: 
  312: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  313: msgid "Require users to authenticate by default"
  314: msgstr "Standardně vyžaduje, aby se uživatelé autentizovali"
  315: 
  316: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  317: msgid "Root may run sudo"
  318: msgstr "Root může spustit sudo"
  319: 
  320: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  321: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  322: msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává název stroje"
  323: 
  324: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  325: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  326: msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává rok"
  327: 
  328: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  329: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  330: msgstr "Je-li sudo zavoláno bez argumentů, spustí shell"
  331: 
  332: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  333: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  334: msgstr "Nastaví HOME na cílového uživatele, když se pouští shell s -s"
  335: 
  336: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  337: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  338: msgstr "Vždy nastaví HOME na domovský adresář cílového uživatele"
  339: 
  340: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  341: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  342: msgstr "Dovolí sběr některých údajů za účelem užitečných chybových zpráv"
  343: 
  344: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  345: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  346: msgstr "Vyžaduje v souboru sudoers plně kvalifikované názvy strojů"
  347: 
  348: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  349: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  350: msgstr "Urazí uživatele, pokud zadá chybné heslo"
  351: 
  352: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  353: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  354: msgstr "Dovolí uživateli spustit sudo, pouze když má TTY"
  355: 
  356: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  357: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  358: msgstr "Visudo bude dodržovat proměnou prostředí EDITOR"
  359: 
  360: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  361: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  362: msgstr "Ptá se heslo roota, ne na heslo uživatele"
  363: 
  364: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  365: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  366: msgstr "Ptá se na heslo runas_default uživatele, ne na heslo uživatele"
  367: 
  368: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  369: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  370: msgstr "Ptá se na heslo cílového uživatele, ne na heslo uživatele"
  371: 
  372: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  373: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  374: msgstr "Použije výchozí nastavení v přihlašovací třídě cílového uživatele, existuje-li"
  375: 
  376: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  377: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  378: msgstr "Nastaví proměnné prostředí LOGNAME a USER"
  379: 
  380: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  381: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  382: msgstr "Nastaví pouze efektivní UID na cílového uživatele, nikoliv reálné UID"
  383: 
  384: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  385: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  386: msgstr "Neinicializuje vektor skupin na vektor cílového uživatele"
  387: 
  388: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  389: #, c-format
  390: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  391: msgstr "Délka zlomu řádků v protokolu (0 pro nezalamování): %u"
  392: 
  393: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  394: #, c-format
  395: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  396: msgstr "Limit na časové údaje autentizace: %.1f min"
  397: 
  398: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  399: #, c-format
  400: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  401: msgstr "Limit na výzvu k heslu: %.1f min"
  402: 
  403: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  404: #, c-format
  405: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  406: msgstr "Počet pokusů na zadání hesla: %u"
  407: 
  408: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  409: #, c-format
  410: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  411: msgstr "Umask nebo 0777 pro hodnotu uživatele: 0%o"
  412: 
  413: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  414: #, c-format
  415: msgid "Path to log file: %s"
  416: msgstr "Cesta k souboru s protokolem: %s"
  417: 
  418: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  419: #, c-format
  420: msgid "Path to mail program: %s"
  421: msgstr "Cesta k poštovnímu programu: %s"
  422: 
  423: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  424: #, c-format
  425: msgid "Flags for mail program: %s"
  426: msgstr "Přepínače pro poštovní program: %s"
  427: 
  428: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  429: #, c-format
  430: msgid "Address to send mail to: %s"
  431: msgstr "Adresa, kam zasílat poštu: %s"
  432: 
  433: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  434: #, c-format
  435: msgid "Address to send mail from: %s"
  436: msgstr "Adrese, ze které zasílat poštu: %s"
  437: 
  438: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  439: #, c-format
  440: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  441: msgstr "Řádek s předmětem pro poštovní zprávy: %s"
  442: 
  443: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  444: #, c-format
  445: msgid "Incorrect password message: %s"
  446: msgstr "Zpráva při chybném hesle: %s"
  447: 
  448: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  449: #, c-format
  450: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  451: msgstr "Cesta k adresáři se stavy lekcí: %s"
  452: 
  453: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  454: #, c-format
  455: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  456: msgstr "Cesta k adresáři s časovými údaji autentizace: %s"
  457: 
  458: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  459: #, c-format
  460: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  461: msgstr "Vlastník adresáře s časovými údaji autentizace: %s"
  462: 
  463: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  464: #, c-format
  465: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  466: msgstr "Uživatelé v této skupině jsou vyjmuti z požadavků na heslo na PATH: %s"
  467: 
  468: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  469: #, c-format
  470: msgid "Default password prompt: %s"
  471: msgstr "Výchozí výzva pro heslo: %s"
  472: 
  473: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  474: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  475: msgstr "Je-li nastaveno, passprompt přebije systémovou výzvu ve všech případech."
  476: 
  477: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  478: #, c-format
  479: msgid "Default user to run commands as: %s"
  480: msgstr "Výchozí uživatel, pro kterým spouštět příkazy: %s"
  481: 
  482: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  483: #, c-format
  484: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  485: msgstr "Hodnota, kterou přebít PATH uživatele: %s"
  486: 
  487: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  488: #, c-format
  489: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  490: msgstr "Cesta k editoru pro potřeby visudo: %s"
  491: 
  492: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  493: #, c-format
  494: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  495: msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „list“: %s"
  496: 
  497: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  498: #, c-format
  499: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  500: msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „verify“: %s"
  501: 
  502: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  503: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  504: msgstr "Přednačíst prázdné spouštěcí funkce obsažené v knihovně sudo_noexec"
  505: 
  506: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  507: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  508: msgstr "Pokud je adresář LDAP dostupný, ignorovat místní soubor sudoers"
  509: 
  510: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  511: #, c-format
  512: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  513: msgstr "Souborové deskriptory >= %d budou před spuštěním příkazu uzavřeny"
  514: 
  515: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  516: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  517: msgstr "Je-li nastaveno, uživatelé mohou přebít hodnotu „closefrom“ přepínačem -C"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  520: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  521: msgstr "Dovolit uživatelům nastavit libovolné proměnné prostředí"
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  524: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  525: msgstr "Vrátit prostředí do výchozí množiny proměnných"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  528: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  529: msgstr "Proměnné prostředí kontrolované na logičnost:"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  532: msgid "Environment variables to remove:"
  533: msgstr "Proměnné prostředí, které se mají odstranit:"
  534: 
  535: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  536: msgid "Environment variables to preserve:"
  537: msgstr "Proměnné prostředí, které se mají zachovat:"
  538: 
  539: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  540: #, c-format
  541: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  542: msgstr "Selinuxový role, která se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
  543: 
  544: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  545: #, c-format
  546: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  547: msgstr "Selinuxový typ, který se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
  548: 
  549: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  550: #, c-format
  551: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  552: msgstr "Cesta k souboru s prostředím určeném pro sudo: %s"
  553: 
  554: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  555: #, c-format
  556: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  557: msgstr "Národní prostředí, které se použije pro rozbor sudoers: %s"
  558: 
  559: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  560: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  561: msgstr "Dovolit sudu ptát se na heslo, i kdyby bylo čitelné"
  562: 
  563: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  564: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  565: msgstr "Indikovat vstup uživatele při dotazu na heslo"
  566: 
  567: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  568: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  569: msgstr "Použit rychlejší expanzi globů, která je méně přesná, ale nepřistupuje k souborovému systému"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  572: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  573: msgstr "Umask zadaná v sudoers přebije uživatelovu, i když je volnější"
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  576: msgid "Log user's input for the command being run"
  577: msgstr "Zaznamenávat vstup uživatele pro spouštěný příkaz"
  578: 
  579: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  580: msgid "Log the output of the command being run"
  581: msgstr "Zaznamenávat výstup spouštěného příkazu"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  584: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  585: msgstr "Komprimovat protokoly o vstupu/výstupu pomocí zlib"
  586: 
  587: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  588: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  589: msgstr "Vždy spouštět příkazy v pseudoTTY"
  590: 
  591: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  592: #, c-format
  593: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  594: msgstr "Modul pro podporu neunixových skupin: %s"
  595: 
  596: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  597: #, c-format
  598: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  599: msgstr "Adresář, kam ukládat protokoly o vstupu/výstupu: %s"
  600: 
  601: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  602: #, c-format
  603: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  604: msgstr "Soubor, do kterého ukládat protokol o vstupu/výstupu: %s"
  605: 
  606: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  607: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  608: msgstr "Při alokaci PTY přidat záznam do souboru utmp/utmpx"
  609: 
  610: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  611: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  612: msgstr "Do utmp zapisovat runas uživatele, nikoliv uživatele volajícího"
  613: 
  614: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  615: msgid "Set of permitted privileges"
  616: msgstr "Množina povolujících práv"
  617: 
  618: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  619: msgid "Set of limit privileges"
  620: msgstr "Množina omezujících práv"
  621: 
  622: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  623: msgid "Run commands on a pty in the background"
  624: msgstr "Spouštět příkazy v PTY na pozadí"
  625: 
  626: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  627: msgid "PAM service name to use"
  628: msgstr "Použít tuto službu PAM"
  629: 
  630: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  631: msgid "PAM service name to use for login shells"
  632: msgstr "Název služby PAM, který se použije pro přihlašovací shelly"
  633: 
  634: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  635: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  636: msgstr "Pokusit se získat pověření PAM pro cílového uživatele"
  637: 
  638: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  639: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  640: msgstr "Vytvořit pro spouštěný příkaz novou relaci PAM"
  641: 
  642: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  643: #, c-format
  644: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  645: msgstr "Maximální pořadové číslo protokolu o vstupu/výstupu: %u"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  648: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  649: msgstr "Zapnout v sudoers podporu netgroup"
  650: 
  651: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  652: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  653: #, c-format
  654: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  655: msgstr "neznámá položka defaults „%s“"
  656: 
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  660: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  661: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  662: #, c-format
  663: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  664: msgstr "hodnota „%s“ je pro volbu „%s“ neplatná"
  665: 
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  670: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  671: #, c-format
  672: msgid "no value specified for `%s'"
  673: msgstr "u „%s“ nebyla zadána žádná hodnota"
  674: 
  675: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  676: #, c-format
  677: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  678: msgstr "hodnota u „%s“ musí začínat na „/“"
  679: 
  680: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  681: #, c-format
  682: msgid "option `%s' does not take a value"
  683: msgstr "volba „%s“ nebere hodnotu"
  684: 
  685: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  686: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  687: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  688: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  689: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  690: #, c-format
  691: msgid "internal error, %s overflow"
  692: msgstr "vnitřní chyba, přetečení %s"
  693: 
  694: #: plugins/sudoers/env.c:367
  695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  696: msgstr "sudo_putenv: poškozené pole envp, délka nesouhlasí"
  697: 
  698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  699: #, c-format
  700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  701: msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno nastavovat následující proměnné prostředí: %s"
  702: 
  703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  704: #, c-format
  705: msgid "%s must be owned by uid %d"
  706: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
  707: 
  708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  709: #, c-format
  710: msgid "%s must only be writable by owner"
  711: msgstr "%s smí být zapisovatelný jen pro vlastníka"
  712: 
  713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  714: #, c-format
  715: msgid "unable to load %s: %s"
  716: msgstr "nelze zavést %s: %s"
  717: 
  718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  719: #, c-format
  720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  721: msgstr "v %s nelze nalézt symbol „group_plugin“"
  722: 
  723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  724: #, c-format
  725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  726: msgstr "%s: nekompatibilní hlavní verze modulu pro skupiny %d, očekávána %d"
  727: 
  728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  730: msgstr "Pár místní IP adresy a masky sítě:\n"
  731: 
  732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  734: #, c-format
  735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  736: msgstr "%s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"
  737: 
  738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  741: #, c-format
  742: msgid "unable to mkdir %s"
  743: msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
  744: 
  745: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  748: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  749: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  750: #, c-format
  751: msgid "unable to open %s"
  752: msgstr "nelze otevřít %s"
  753: 
  754: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  756: #, c-format
  757: msgid "unable to read %s"
  758: msgstr "%s nelze číst"
  759: 
  760: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  761: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  762: #, c-format
  763: msgid "unable to write to %s"
  764: msgstr "do %s nelze zapsat"
  765: 
  766: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  767: #, c-format
  768: msgid "unable to create %s"
  769: msgstr "%s nelze vytvořit"
  770: 
  771: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  772: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  773: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je příliš velký"
  774: 
  775: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  776: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  777: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nedostatek místa na rozšíření hostbuf"
  778: 
  779: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  780: #, c-format
  781: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  782: msgstr "nepodporovaný typ ldapového URI: %s"
  783: 
  784: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  785: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  786: msgstr "nelze míchat URI ldap a ldaps"
  787: 
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  789: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  790: msgstr "při použití ldaps není starttls podporováno"
  791: 
  792: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  793: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  794: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nedostatek místo pro vytvoření hostbuf"
  795: 
  796: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  797: #, c-format
  798: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  799: msgstr "nelze inicializovat certifikát SSL a databázi klíčů: %s"
  800: 
  801: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  802: #, c-format
  803: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  804: msgstr "pro SSL musíte v %s nastavit TLS_CERT"
  805: 
  806: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  807: msgid "unable to get GMT time"
  808: msgstr "nelze získat čas GMT"
  809: 
  810: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  811: msgid "unable to format timestamp"
  812: msgstr "nelze naformátovat časový údaj"
  813: 
  814: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  815: msgid "unable to build time filter"
  816: msgstr "nelze vytvořit časový filtr"
  817: 
  818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  819: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  820: msgstr "nesouhlasí alokace sudo_ldap_build_pass1"
  821: 
  822: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  823: #, c-format
  824: msgid "%s: %s: %s: %s"
  825: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  826: 
  827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  828: #, c-format
  829: msgid ""
  830: "\n"
  831: "LDAP Role: %s\n"
  832: msgstr ""
  833: "\n"
  834: "Role LDAP: %s\n"
  835: 
  836: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  837: #, c-format
  838: msgid ""
  839: "\n"
  840: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  841: msgstr ""
  842: "\n"
  843: "Role LDAP: NEZNÁMÁ\n"
  844: 
  845: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  846: #, c-format
  847: msgid "    Order: %s\n"
  848: msgstr "    Pořadí: %s\n"
  849: 
  850: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  851: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  852: #, c-format
  853: msgid "    Commands:\n"
  854: msgstr "    Příkazy:\n"
  855: 
  856: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  857: #, c-format
  858: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  859: msgstr "LDAP nelze inicializovat: %s"
  860: 
  861: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  862: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  863: msgstr "start_tls uvedeno, ale knihovna LDAP nepodporuje ldap_start_tls_s_np() ani ldap_start_tls_s_np()"
  864: 
  865: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  866: #, c-format
  867: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  868: msgstr "neplatný atribut sudoOrder: %s"
  869: 
  870: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  871: msgid "unable to open audit system"
  872: msgstr "nelze otevřít auditní systém"
  873: 
  874: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  875: msgid "unable to send audit message"
  876: msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
  877: 
  878: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  879: #, c-format
  880: msgid "%8s : %s"
  881: msgstr "%8s : %s"
  882: 
  883: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  884: #, c-format
  885: msgid "%8s : (command continued) %s"
  886: msgstr "%8s : (příkaz pokračuje) %s"
  887: 
  888: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  889: #, c-format
  890: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  891: msgstr "nelze otevřít soubor protokolu: %s: %s"
  892: 
  893: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  894: #, c-format
  895: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  896: msgstr "nelze zamknout soubor protokolu: %s: %s"
  897: 
  898: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  899: msgid "No user or host"
  900: msgstr "Žádný uživatel nebo stroj"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  903: msgid "validation failure"
  904: msgstr "selhání ověření"
  905: 
  906: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  907: msgid "user NOT in sudoers"
  908: msgstr "uživatel NENÍ v sudoers"
  909: 
  910: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  911: msgid "user NOT authorized on host"
  912: msgstr "uživatel NENÍ na stroji autorizován"
  913: 
  914: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  915: msgid "command not allowed"
  916: msgstr "příkaz nedovolen"
  917: 
  918: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  919: #, c-format
  920: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  921: msgstr "%s není v souboru sudoers. Tento událost bude ohlášena.\n"
  922: 
  923: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  924: #, c-format
  925: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  926: msgstr "%s nemá dovoleno spouštět sudo na %s. Tato událost bude ohlášena.\n"
  927: 
  928: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  929: #, c-format
  930: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  931: msgstr "Je nám líto, uživatel %s nesmí spouštět sudo na %s.\n"
  932: 
  933: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  934: #, c-format
  935: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  936: msgstr "Je nám líto, uživatel %s nemá dovoleno spouštět „%s%s%s“ jako %s%s%s na %s.\n"
  937: 
  938: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  939: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  940: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  941: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  942: #, c-format
  943: msgid "%s: command not found"
  944: msgstr "%s: příkaz nenalezen"
  945: 
  946: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  947: #, c-format
  948: msgid ""
  949: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  950: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  951: msgstr ""
  952: "ignoruje se „%s“ nalezený v „.“\n"
  953: "Použijte „sudo ./%s„, je-li toto „%s“', který chcete spustit."
  954: 
  955: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  956: msgid "authentication failure"
  957: msgstr "selhání autentizace"
  958: 
  959: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  960: msgid "a password is required"
  961: msgstr "je vyžadováno heslo"
  962: 
  963: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  964: #, c-format
  965: msgid "%u incorrect password attempt"
  966: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  967: msgstr[0] "%u chybný pokus zadat heslo"
  968: msgstr[1] "%u chybné pokusy zadat heslo"
  969: msgstr[2] "%u chybných pokusů zadat heslo"
  970: 
  971: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  972: msgid "unable to fork"
  973: msgstr "nelze vytvořit proces"
  974: 
  975: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  976: #, c-format
  977: msgid "unable to fork: %m"
  978: msgstr "nelze vytvořit proces: %m"
  979: 
  980: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  981: #, c-format
  982: msgid "unable to open pipe: %m"
  983: msgstr "nelze otevřít rouru: %m"
  984: 
  985: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  986: #, c-format
  987: msgid "unable to dup stdin: %m"
  988: msgstr "nelze zdvojit standardní vstup: %m"
  989: 
  990: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  991: #, c-format
  992: msgid "unable to execute %s: %m"
  993: msgstr "nelze spustit %s: %m"
  994: 
  995: #: plugins/sudoers/logging.c:914
  996: msgid "internal error: insufficient space for log line"
  997: msgstr "vnitřní chyba: nedostatek místa pro řádek protokolu"
  998: 
  999: #: plugins/sudoers/match.c:617
 1000: #, c-format
 1001: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1002: msgstr "nepodporovaný druh kontrolního součtu %d pro %s"
 1003: 
 1004: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1005: #, c-format
 1006: msgid "%s: read error"
 1007: msgstr "%s: chyba při čtení"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1010: #, c-format
 1011: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1012: msgstr "součet pro %s (%s) nemá tvar %s"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1015: #, c-format
 1016: msgid "parse error in %s near line %d"
 1017: msgstr "chyba rozboru v %s kolem řádku %d"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1020: #, c-format
 1021: msgid "parse error in %s"
 1022: msgstr "chyba rozboru v %s"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1025: #, c-format
 1026: msgid ""
 1027: "\n"
 1028: "Sudoers entry:\n"
 1029: msgstr ""
 1030: "\n"
 1031: "Položka v sudoers:\n"
 1032: 
 1033: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1034: #, c-format
 1035: msgid "    RunAsUsers: "
 1036: msgstr "    RunAsUsers: "
 1037: 
 1038: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1039: #, c-format
 1040: msgid "    RunAsGroups: "
 1041: msgstr "    RunAsGroups: "
 1042: 
 1043: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1044: #, c-format
 1045: msgid "    Options: "
 1046: msgstr "    Volby: "
 1047: 
 1048: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1049: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1050: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1051: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1052: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1053: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1054: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1055: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1056: #, c-format
 1057: msgid "%s: %s"
 1058: msgstr "%s: %s"
 1059: 
 1060: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1061: #, c-format
 1062: msgid "unable to execute %s"
 1063: msgstr "nelze vykonat %s"
 1064: 
 1065: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1066: #, c-format
 1067: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1068: msgstr "Verze modulu s politikami sudoers je %s\n"
 1069: 
 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1071: #, c-format
 1072: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1073: msgstr "Verze gramatiky souboru sudoers je %d\n"
 1074: 
 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1076: #, c-format
 1077: msgid ""
 1078: "\n"
 1079: "Sudoers path: %s\n"
 1080: msgstr ""
 1081: "\n"
 1082: "Cesta sudoers: %s\n"
 1083: 
 1084: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1085: #, c-format
 1086: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1087: msgstr "cesta k nsswitch: %s\n"
 1088: 
 1089: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1090: #, c-format
 1091: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1092: msgstr "cesta k ldap.conf: %s\n"
 1093: 
 1094: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1095: #, c-format
 1096: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1097: msgstr "cesta k ldap.secret: %s\n"
 1098: 
 1099: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1100: #, c-format
 1101: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1102: msgstr "nelze zapamatovat si UID %u, již existuje"
 1103: 
 1104: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1105: #, c-format
 1106: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1107: msgstr "nelze zapamatovat si uživatele %s, již existuje"
 1108: 
 1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1110: #, c-format
 1111: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1112: msgstr "nelze zapamatovat si GID %u, již existuje"
 1113: 
 1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1115: #, c-format
 1116: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1117: msgstr "nelze zapamatovat si skupinu %s, již existuje"
 1118: 
 1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1120: #, c-format
 1121: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1122: msgstr "nelze zapamatovat si seznam skupin pro %s, již existuje"
 1123: 
 1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1125: #, c-format
 1126: msgid "unable to parse groups for %s"
 1127: msgstr "nelze rozebrat skupiny pro %s"
 1128: 
 1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1132: msgid "perm stack overflow"
 1133: msgstr "přetečení zásobníku oprávnění"
 1134: 
 1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1138: msgid "perm stack underflow"
 1139: msgstr "podtečení zásobníku oprávnění"
 1140: 
 1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1143: msgid "unable to change to root gid"
 1144: msgstr "nelze přepnout GID na root"
 1145: 
 1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1148: msgid "unable to change to runas gid"
 1149: msgstr "nelze přepnout na běhové GID"
 1150: 
 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1153: msgid "unable to change to runas uid"
 1154: msgstr "nelze přepnout na běhové UID"
 1155: 
 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1158: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1159: msgstr "nelze přepnout na GID sudoers"
 1160: 
 1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1164: msgid "too many processes"
 1165: msgstr "příliš mnoho procesů"
 1166: 
 1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1168: msgid "unable to set runas group vector"
 1169: msgstr "nelze nastavit vektor běhových skupin"
 1170: 
 1171: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1172: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1173: msgstr "nelze inicializovat zdroj SSS. Je SSSD nainstalován na vašem stroji?"
 1174: 
 1175: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1176: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1177: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1178: #, c-format
 1179: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1180: msgstr "nelze nalézt symbol „%s“ v %s"
 1181: 
 1182: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1183: #, c-format
 1184: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1185: msgstr "Odpovídající položky Defaults pro %s na %s:\n"
 1186: 
 1187: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1188: #, c-format
 1189: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1190: msgstr "Výchozí hodnoty Runas a Command pro %s:\n"
 1191: 
 1192: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1193: #, c-format
 1194: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1195: msgstr "Uživatel %s smí spustit následující příkazy na %s:\n"
 1196: 
 1197: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1198: #, c-format
 1199: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1200: msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno spustit sudo na %s.\n"
 1201: 
 1202: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1204: msgid "problem with defaults entries"
 1205: msgstr "problém s položkami defaults"
 1206: 
 1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1208: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1209: msgstr "nenalezen žádné platné zdroje sudoers, končí se"
 1210: 
 1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1212: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1213: msgstr "sudoers udává, že root nemá dovoleno použít sudo"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1216: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1217: msgstr "nemáte dovoleno použít přepínač -C"
 1218: 
 1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1220: #, c-format
 1221: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1222: msgstr "vlastník časového údaje (%s): Takový uživatel neexistuje"
 1223: 
 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1225: msgid "no tty"
 1226: msgstr "žádné TTY"
 1227: 
 1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1229: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1230: msgstr "je nám líto, ale pro spuštění sudo musíte mít TTY"
 1231: 
 1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1233: msgid "command in current directory"
 1234: msgstr "příkaz v aktuálním adresáři"
 1235: 
 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1237: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1238: msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno zachovat prostředí"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1241: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1242: #, c-format
 1243: msgid "unable to stat %s"
 1244: msgstr "nelze zjistit údaje o %s"
 1245: 
 1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1247: #, c-format
 1248: msgid "%s is not a regular file"
 1249: msgstr "%s není běžný soubor"
 1250: 
 1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1252: #, c-format
 1253: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1254: msgstr "%s je vlastněn UID %u, měl by být vlastněn %u"
 1255: 
 1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1257: #, c-format
 1258: msgid "%s is world writable"
 1259: msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
 1260: 
 1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1262: #, c-format
 1263: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1264: msgstr "%s je vlastněn GID %u, mělo by být %u"
 1265: 
 1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1267: #, c-format
 1268: msgid "only root can use `-c %s'"
 1269: msgstr "pouze root může použít „-c %s“"
 1270: 
 1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1272: #, c-format
 1273: msgid "unknown login class: %s"
 1274: msgstr "neznáma přihlašovací třída: %s"
 1275: 
 1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1277: #, c-format
 1278: msgid "unable to resolve host %s"
 1279: msgstr "nelze přeložit název stroje %s"
 1280: 
 1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1282: #, c-format
 1283: msgid "unknown group: %s"
 1284: msgstr "neznámá skupina: %s"
 1285: 
 1286: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1287: #, c-format
 1288: msgid "invalid filter option: %s"
 1289: msgstr "neplatná volba filtru: %s"
 1290: 
 1291: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1292: #, c-format
 1293: msgid "invalid max wait: %s"
 1294: msgstr "neplatná maximální doba čekání: %s"
 1295: 
 1296: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1297: #, c-format
 1298: msgid "invalid speed factor: %s"
 1299: msgstr "neplatný násobek rychlosti: %s"
 1300: 
 1301: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1302: #, c-format
 1303: msgid "%s version %s\n"
 1304: msgstr "%s verze %s\n"
 1305: 
 1306: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1307: #, c-format
 1308: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1309: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časování: %s"
 1310: 
 1311: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1312: #, c-format
 1313: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1314: msgstr "%s/%s/časování: %s"
 1315: 
 1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1317: #, c-format
 1318: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1319: msgstr "Přehrává se relace sudo: %s\n"
 1320: 
 1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1322: #, c-format
 1323: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1324: msgstr "Pozor: váš terminál je příliš malý pro správné zobrazení záznamu.\n"
 1325: 
 1326: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1327: #, c-format
 1328: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1329: msgstr "Rozměry záznamu jsou %d × %d, váš terminál má rozměry %d × %d."
 1330: 
 1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1332: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1333: msgstr "TTY nelze nastavit do přímého režimu"
 1334: 
 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1336: #, c-format
 1337: msgid "invalid timing file line: %s"
 1338: msgstr "neplatný řádek s časovacím souborem: %s"
 1339: 
 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1341: #, c-format
 1342: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1343: msgstr "nejednoznačný výraz „%s“"
 1344: 
 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1346: msgid "unmatched ')' in expression"
 1347: msgstr "ve výrazu neodpovídá „)“"
 1348: 
 1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1350: #, c-format
 1351: msgid "unknown search term \"%s\""
 1352: msgstr "neznámý vyhledávací výraz „%s“"
 1353: 
 1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1355: #, c-format
 1356: msgid "%s requires an argument"
 1357: msgstr "%s vyžaduje argument"
 1358: 
 1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1360: #, c-format
 1361: msgid "invalid regular expression: %s"
 1362: msgstr "neplatný regulární výraz: %s"
 1363: 
 1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1365: #, c-format
 1366: msgid "could not parse date \"%s\""
 1367: msgstr "datum „%s“ se nepodařilo rozebrat"
 1368: 
 1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1370: msgid "unmatched '(' in expression"
 1371: msgstr "ve výrazu neodpovídá „(“"
 1372: 
 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1374: msgid "illegal trailing \"or\""
 1375: msgstr "zakázané zakončení „or“"
 1376: 
 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1378: msgid "illegal trailing \"!\""
 1379: msgstr "zakázané zakončení „!“"
 1380: 
 1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1382: #, c-format
 1383: msgid "unknown search type %d"
 1384: msgstr "neznámý vyhledávácí typ %d"
 1385: 
 1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1387: #, c-format
 1388: msgid "%s: invalid log file"
 1389: msgstr "%s: neplatný soubor s protokolem"
 1390: 
 1391: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1392: #, c-format
 1393: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1394: msgstr "%s: chybí položka s časovým údajem"
 1395: 
 1396: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1397: #, c-format
 1398: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1399: msgstr "%s: čas %s: %s"
 1400: 
 1401: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1402: #, c-format
 1403: msgid "%s: user field is missing"
 1404: msgstr "%s: chybí položka s uživatelem"
 1405: 
 1406: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1407: #, c-format
 1408: msgid "%s: runas user field is missing"
 1409: msgstr "%s: chybí položka s runas uživatelem"
 1410: 
 1411: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1412: #, c-format
 1413: msgid "%s: runas group field is missing"
 1414: msgstr "%s chybí položka s runas skupinou"
 1415: 
 1416: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1417: #, c-format
 1418: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1419: msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] [-m číslo] [-s číslo] ID\n"
 1420: 
 1421: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1422: #, c-format
 1423: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1424: msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] -l [vyhledávací_výraz]\n"
 1425: 
 1426: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1427: #, c-format
 1428: msgid ""
 1429: "%s - replay sudo session logs\n"
 1430: "\n"
 1431: msgstr ""
 1432: "%s – přehraje záznam relace sudo\n"
 1433: "\n"
 1434: 
 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1436: msgid ""
 1437: "\n"
 1438: "Options:\n"
 1439: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1440: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1441: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1442: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1443: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1444: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1445: "  -V, --version        display version information and exit"
 1446: msgstr ""
 1447: "\n"
 1448: "Přepínače:\n"
 1449: "  -d, --directory=adresář\n"
 1450: "                       určuje adresář pro záznamy relace\n"
 1451: "  -f, --filter=filtr   určuje, které druhy I/O se mají zobrazit\n"
 1452: "  -h, --help           zobrazí nápovědu a skončí\n"
 1453: "  -l, --list           vypíše seznam ID dostupných relací, s volitelným výrazem\n"
 1454: "  -m, --max-wait=číslo čeká maximálně počet sekund mezi událostmi\n"
 1455: "  -s, --speed=číslo    zrychlí nebo zpomalí výstup\n"
 1456: "  -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí"
 1457: 
 1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1459: msgid "\thost  unmatched"
 1460: msgstr "\tstroj se neshoduje"
 1461: 
 1462: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1463: msgid ""
 1464: "\n"
 1465: "Command allowed"
 1466: msgstr ""
 1467: "\n"
 1468: "Příkaz povolen"
 1469: 
 1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1471: msgid ""
 1472: "\n"
 1473: "Command denied"
 1474: msgstr ""
 1475: "\n"
 1476: "Příkaz odepřen"
 1477: 
 1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1479: msgid ""
 1480: "\n"
 1481: "Command unmatched"
 1482: msgstr ""
 1483: "\n"
 1484: "Příkaz se neshoduje"
 1485: 
 1486: # TODO: pluralize
 1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1488: #, c-format
 1489: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1490: msgstr "nelze zkrátit soubor s časovými údaji na %lld bajtů"
 1491: 
 1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1493: #, c-format
 1494: msgid "%s is group writable"
 1495: msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
 1496: 
 1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1498: #, c-format
 1499: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1500: msgstr "cesta k časovým údajům je příliš dlouhá: %s/%s"
 1501: 
 1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1503: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1504: msgstr "časový údaj z budoucnosti se ignoruje"
 1505: 
 1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1507: #, c-format
 1508: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1509: msgstr "časový údaj ukazuje příliš do budoucna: %20.20s"
 1510: 
 1511: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1512: #, c-format
 1513: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1514: msgstr "cesta ke stavům lekce je příliš dlouhý: %s/%s"
 1515: 
 1516: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1517: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1518: msgstr "fill_args: přetečení bufferu"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1521: #, c-format
 1522: msgid "%s grammar version %d\n"
 1523: msgstr "verze gramatiky %s je %d\n"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1526: #, c-format
 1527: msgid "press return to edit %s: "
 1528: msgstr "pro úpravu %s stiskněte enter: "
 1529: 
 1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1531: msgid "write error"
 1532: msgstr "chyba zápisu"
 1533: 
 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1535: #, c-format
 1536: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1537: msgstr "nelze získat údaje o dočasném souboru (%s), %s nezměněno"
 1538: 
 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1540: #, c-format
 1541: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1542: msgstr "dočasný soubor o nulové velikosti (%s), %s nezměněno"
 1543: 
 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1545: #, c-format
 1546: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1547: msgstr "editor (%s) selhal, %s nezměněno"
 1548: 
 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1550: #, c-format
 1551: msgid "%s unchanged"
 1552: msgstr "%s nezměněno"
 1553: 
 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1555: #, c-format
 1556: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1557: msgstr "nelze znovu otevřít dočasný soubor (%s), %s nezměněno."
 1558: 
 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1560: #, c-format
 1561: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1562: msgstr "nebylo možné rozebrat dočasný soubor (%s), neznámá chyba"
 1563: 
 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1565: #, c-format
 1566: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1567: msgstr "vnitřní chyba, v seznamu nelze nalézt %s!"
 1568: 
 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1570: #, c-format
 1571: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1572: msgstr "nelze nastavit (UID, GID) %s na (%u, %u)"
 1573: 
 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1575: #, c-format
 1576: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1577: msgstr "nelze změnit práva %s na 0%o"
 1578: 
 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1580: #, c-format
 1581: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1582: msgstr "%s a %s se nenachází na jednom souborovém systému, pro přejmenování se použije mv"
 1583: 
 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1585: #, c-format
 1586: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1587: msgstr "příkaz selhal: „'%s %s %s“, %s nezměněno"
 1588: 
 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1590: #, c-format
 1591: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1592: msgstr "chyba při přejmenování %s, %s nezměněno"
 1593: 
 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1595: msgid "What now? "
 1596: msgstr "Co teď? "
 1597: 
 1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1599: msgid ""
 1600: "Options are:\n"
 1601: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1602: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1603: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1604: msgstr ""
 1605: "Možnosti jsou:\n"
 1606: "  (e) upravit soubor sudoers znovu\n"
 1607: "  (x) skončit bez uložení změn do souboru sudoers\n"
 1608: "  (Q) skončit a uložit změny do souboru sudoers (NEBEZPEČNÉ!)\n"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1611: #, c-format
 1612: msgid "unable to run %s"
 1613: msgstr "nelze spustit %s"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1616: #, c-format
 1617: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1618: msgstr "%s: chybný vlastník (UID, GID), měl by být (%u, %u)\n"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1621: #, c-format
 1622: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1623: msgstr "%s: chybná práva, měla by být 0%o\n"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1626: #, c-format
 1627: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1628: msgstr "rozbor souboru %s se nezdařil, neznámá chyba"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1631: #, c-format
 1632: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1633: msgstr "chyba při rozboru %s kolem řádku %d\n"
 1634: 
 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1636: #, c-format
 1637: msgid "parse error in %s\n"
 1638: msgstr "chyba při rozboru %s\n"
 1639: 
 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1641: #, c-format
 1642: msgid "%s: parsed OK\n"
 1643: msgstr "%s: rozbor úspěšný\n"
 1644: 
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1646: #, c-format
 1647: msgid "%s busy, try again later"
 1648: msgstr "%s je zaneprázdněn, zkuste to později"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1651: #, c-format
 1652: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1653: msgstr "zadaný editor (%s) neexistuje"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1656: #, c-format
 1657: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1658: msgstr "nelze zjisti údaje o editoru (%s)"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1661: #, c-format
 1662: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1663: msgstr "žádný editor nenalezen (cesta k editoru = %s)"
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1666: #, c-format
 1667: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1668: msgstr "Chyba: smyčka v %s_Alias „%s“"
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1671: #, c-format
 1672: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1673: msgstr "Pozor: smyčka v %s_Alias „%s“"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1676: #, c-format
 1677: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1678: msgstr "Chyba: %s_Alias „%s“ použit, ale nedefinován"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1681: #, c-format
 1682: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1683: msgstr "Pozor: %s_Alias „%s“ použit, ale nedefinován"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1686: #, c-format
 1687: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1688: msgstr "%s: nepoužití %s_Alias %s"
 1689: 
 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1691: #, c-format
 1692: msgid ""
 1693: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1694: "\n"
 1695: msgstr ""
 1696: "%s – bezpečně upraví soubor sudoers\n"
 1697: "\n"
 1698: 
 1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1700: msgid ""
 1701: "\n"
 1702: "Options:\n"
 1703: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1704: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1705: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1706: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1707: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1708: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1709: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1710: msgstr ""
 1711: "\n"
 1712: "Přepínače:\n"
 1713: "  -c, --check       pouze kontroluje\n"
 1714: "  -f, --file=soubor\n"
 1715: "                    určuje umístění souboru sudoers\n"
 1716: "  -h, --help        zobrazí nápovědu a skončí\n"
 1717: "  -q, --quiet       méně upovídaná (stručnější) hlášení chyb syntaxe\n"
 1718: "  -s, --strict      přísná kontrola syntaxe\n"
 1719: "  -V, --version     zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 1720: "  -x, --export=soubor\n"
 1721: "                    exportuje sudoers do formátu JSON"
 1722: 
 1723: #: toke.l:894
 1724: msgid "too many levels of includes"
 1725: msgstr "příliš mnoho úrovní zanoření"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>