Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/da.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Danish translation of sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
4: #
5: # audit -> overvågning
6: # dummy -> attrap
7: # epoch -> epoke
8: # execute -> udføre (run -> kør)
9: # overflow -> overløb
10: # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11: # stat -> stat
12: #
13: # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
14: # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15: #
16: msgid ""
17: msgstr ""
18: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
19: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
21: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:06+0100\n"
22: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24: "Language: da\n"
25: "MIME-Version: 1.0\n"
26: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29:
30: #: plugins/sudoers/alias.c:122
31: #, c-format
32: msgid "Alias `%s' already defined"
33: msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
34:
35: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
36: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
37: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
38: msgid "getaudit: failed"
39: msgstr "getaudit: fejlede"
40:
41: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
42: msgid "Could not determine audit condition"
43: msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
44:
45: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
46: msgid "getauid failed"
47: msgstr "getauid fejlede"
48:
49: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
50: msgid "au_open: failed"
51: msgstr "au_open: fejlede"
52:
53: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
54: msgid "au_to_subject: failed"
55: msgstr "au_to_subject: fejlede"
56:
57: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
58: msgid "au_to_exec_args: failed"
59: msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
60:
61: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
62: msgid "au_to_return32: failed"
63: msgstr "au_to_return32: fejlede"
64:
65: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
66: msgid "unable to commit audit record"
67: msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost"
68:
69: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
70: msgid "getauid: failed"
71: msgstr "getauid: fejlede"
72:
73: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
74: msgid "au_to_text: failed"
75: msgstr "au_to_text: fejlede"
76:
77: #: plugins/sudoers/check.c:141
78: #, c-format
79: msgid "sorry, a password is required to run %s"
80: msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
81:
82: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
83: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
84: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
85: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
86: #, c-format
87: msgid "unable to open %s"
88: msgstr "kan ikke åbne %s"
89:
90: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
91: #, c-format
92: msgid "unable to write to %s"
93: msgstr "kan ikke skrive til %s"
94:
95: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
96: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
97: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
98: #, c-format
99: msgid "unable to mkdir %s"
100: msgstr "kan ikke mkdir %s"
101:
102: #: plugins/sudoers/check.c:370
103: #, c-format
104: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105: msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
106:
107: #: plugins/sudoers/check.c:426
108: #, c-format
109: msgid "timestamp path too long: %s"
110: msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
111:
112: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
113: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
114: #, c-format
115: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116: msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
117:
118: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
119: #: plugins/sudoers/check.c:546
120: #, c-format
121: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122: msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
123:
124: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
125: #, c-format
126: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127: msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
128:
129: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
130: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
131: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
132: #, c-format
133: msgid "unable to stat %s"
134: msgstr "kan ikke stat %s"
135:
136: #: plugins/sudoers/check.c:540
137: #, c-format
138: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139: msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
140:
141: #: plugins/sudoers/check.c:552
142: #, c-format
143: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144: msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
145:
146: #: plugins/sudoers/check.c:606
147: #, c-format
148: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149: msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
150:
151: #: plugins/sudoers/check.c:652
152: #, c-format
153: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154: msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
155:
156: #: plugins/sudoers/check.c:660
157: #, c-format
158: msgid "unable to reset %s to the epoch"
159: msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
160:
161: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
162: #, c-format
163: msgid "unknown uid: %u"
164: msgstr "ukendt uid: %u"
165:
166: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
167: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
168: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
169: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
170: #, c-format
171: msgid "unknown user: %s"
172: msgstr "ukendt bruger: %s"
173:
174: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
175: #, c-format
176: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177: msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
178:
179: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
180: #, c-format
181: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
183:
184: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
185: #, c-format
186: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
188:
189: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190: msgid "Put OTP prompt on its own line"
191: msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
192:
193: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194: msgid "Ignore '.' in $PATH"
195: msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
196:
197: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198: msgid "Always send mail when sudo is run"
199: msgstr "Send altid post når sudo køres"
200:
201: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202: msgid "Send mail if user authentication fails"
203: msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
204:
205: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
208:
209: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
212:
213: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215: msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
216:
217: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219: msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
220:
221: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223: msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
224:
225: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
226: #, c-format
227: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228: msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
229:
230: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231: msgid "Require users to authenticate by default"
232: msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
233:
234: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235: msgid "Root may run sudo"
236: msgstr "Root kan køre sudo"
237:
238: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240: msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
241:
242: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244: msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
245:
246: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248: msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
249:
250: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252: msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
253:
254: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256: msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
257:
258: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260: msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
261:
262: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264: msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
265:
266: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268: msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
269:
270: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272: msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
273:
274: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276: msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
277:
278: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280: msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
281:
282: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284: msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
285:
286: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288: msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
289:
290: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292: msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
293:
294: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296: msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
297:
298: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300: msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
301:
302: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304: msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
305:
306: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
307: #, c-format
308: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309: msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
310:
311: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
312: #, c-format
313: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314: msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
315:
316: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
317: #, c-format
318: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319: msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
320:
321: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
322: #, c-format
323: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324: msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
327: #, c-format
328: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329: msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
330:
331: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
332: #, c-format
333: msgid "Path to log file: %s"
334: msgstr "Sti til logfil: %s"
335:
336: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
337: #, c-format
338: msgid "Path to mail program: %s"
339: msgstr "Stil til postprogram: %s"
340:
341: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
342: #, c-format
343: msgid "Flags for mail program: %s"
344: msgstr "Flag for postprogram: %s"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
347: #, c-format
348: msgid "Address to send mail to: %s"
349: msgstr "Adresse at sende post til: %s"
350:
351: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
352: #, c-format
353: msgid "Address to send mail from: %s"
354: msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
355:
356: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
357: #, c-format
358: msgid "Subject line for mail messages: %s"
359: msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
360:
361: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
362: #, c-format
363: msgid "Incorrect password message: %s"
364: msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
367: #, c-format
368: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369: msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
372: #, c-format
373: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374: msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
377: #, c-format
378: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379: msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
380:
381: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
382: #, c-format
383: msgid "Default password prompt: %s"
384: msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388: msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
391: #, c-format
392: msgid "Default user to run commands as: %s"
393: msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
396: #, c-format
397: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398: msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
399:
400: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
401: #, c-format
402: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403: msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
404:
405: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
406: #, c-format
407: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
411: #, c-format
412: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
414:
415: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
416: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
417: msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
420: #, c-format
421: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
422: msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
423:
424: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
426: msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
429: #, c-format
430: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
431: msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
432:
433: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
435: msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
436:
437: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
439: msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
440:
441: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
443: msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
444:
445: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446: msgid "Environment variables to check for sanity:"
447: msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
448:
449: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450: msgid "Environment variables to remove:"
451: msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
452:
453: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454: msgid "Environment variables to preserve:"
455: msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
458: #, c-format
459: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
460: msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
463: #, c-format
464: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
465: msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
468: #, c-format
469: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
470: msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
471:
472: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
473: #, c-format
474: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
475: msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
479: msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
480:
481: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
483: msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
484:
485: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
487: msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
488:
489: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
491: msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
492:
493: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494: msgid "Log user's input for the command being run"
495: msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498: msgid "Log the output of the command being run"
499: msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502: msgid "Compress I/O logs using zlib"
503: msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
507: msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
508:
509: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
510: msgid "Plugin for non-Unix group support"
511: msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514: msgid "Directory in which to store input/output logs"
515: msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i"
516:
517: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
518: msgid "File in which to store the input/output log"
519: msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i"
520:
521: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
522: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
523: msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
524:
525: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
526: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
527: msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
528:
529: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
530: #, c-format
531: msgid "unknown defaults entry `%s'"
532: msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
533:
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
536: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
537: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
538: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
539: #, c-format
540: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
541: msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
542:
543: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
544: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
545: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
546: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
547: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
548: #, c-format
549: msgid "no value specified for `%s'"
550: msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
551:
552: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
553: #, c-format
554: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
555: msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
556:
557: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
558: #, c-format
559: msgid "option `%s' does not take a value"
560: msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
561:
562: #: plugins/sudoers/env.c:259
563: #, c-format
564: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
565: msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
566:
567: #: plugins/sudoers/env.c:289
568: #, c-format
569: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
570: msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
571:
572: #: plugins/sudoers/env.c:698
573: #, c-format
574: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
575: msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
576:
577: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
578: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
579: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
580: #, c-format
581: msgid "%s: %s"
582: msgstr "%s: %s"
583:
584: #: gram.y:103
585: #, c-format
586: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
587: msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
588:
589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
590: #, c-format
591: msgid "%s%s: %s"
592: msgstr "%s%s: %s"
593:
594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
595: #, c-format
596: msgid "%s must be owned by uid %d"
597: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
598:
599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
600: #, c-format
601: msgid "%s must only be writable by owner"
602: msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
603:
604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
605: #, c-format
606: msgid "unable to dlopen %s: %s"
607: msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
608:
609: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
610: #, c-format
611: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
612: msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
613:
614: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
615: #, c-format
616: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
617: msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
618:
619: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
620: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
621: msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
622:
623: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
624: #, c-format
625: msgid "unable to read %s"
626: msgstr "kan ikke læse %s"
627:
628: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
629: #, c-format
630: msgid "invalid sequence number %s"
631: msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
632:
633: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
634: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
635: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
636: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
637: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
638: #, c-format
639: msgid "unable to create %s"
640: msgstr "kan ikke oprette %s"
641:
642: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
643: #, c-format
644: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
645: msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
646:
647: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
648: #, c-format
649: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
650: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
651:
652: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
653: #, c-format
654: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
655: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
656:
657: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
658: #, c-format
659: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
660: msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
661:
662: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
663: #, c-format
664: msgid "invalid uri: %s"
665: msgstr "ugyldig uri: %s"
666:
667: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
668: #, c-format
669: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
670: msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
671:
672: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
673: #, c-format
674: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
675: msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
676:
677: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
678: #, c-format
679: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
680: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
681:
682: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
683: #, c-format
684: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
685: msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
686:
687: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
688: #, c-format
689: msgid "unable to get GMT time"
690: msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
691:
692: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
693: #, c-format
694: msgid "unable to format timestamp"
695: msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
696:
697: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
698: #, c-format
699: msgid "unable to build time filter"
700: msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
701:
702: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
703: #, c-format
704: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
705: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
706:
707: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
708: #, c-format
709: msgid ""
710: "\n"
711: "LDAP Role: %s\n"
712: msgstr ""
713: "\n"
714: "LDAP-rolle: %s\n"
715:
716: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
717: #, c-format
718: msgid ""
719: "\n"
720: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
721: msgstr ""
722: "\n"
723: "LDAP-rolle: UKENDT\n"
724:
725: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
726: #, c-format
727: msgid " Order: %s\n"
728: msgstr " Rækkefølge: %s\n"
729:
730: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
731: #, c-format
732: msgid " Commands:\n"
733: msgstr " Kommandoer:\n"
734:
735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
736: #, c-format
737: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
738: msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
739:
740: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
741: #, c-format
742: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
743: msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
744:
745: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
746: #, c-format
747: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
748: msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
749:
750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
751: #, c-format
752: msgid "unable to open audit system"
753: msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
754:
755: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
756: #, c-format
757: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
758: msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
759:
760: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
761: #, c-format
762: msgid "unable to send audit message"
763: msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
764:
765: #: plugins/sudoers/logging.c:192
766: #, c-format
767: msgid "unable to open log file: %s: %s"
768: msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
769:
770: #: plugins/sudoers/logging.c:195
771: #, c-format
772: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
773: msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
774:
775: #: plugins/sudoers/logging.c:249
776: msgid "user NOT in sudoers"
777: msgstr "bruger IKKE i sudoers"
778:
779: #: plugins/sudoers/logging.c:251
780: msgid "user NOT authorized on host"
781: msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
782:
783: #: plugins/sudoers/logging.c:253
784: msgid "command not allowed"
785: msgstr "kommando ikke tilladt"
786:
787: #: plugins/sudoers/logging.c:263
788: #, c-format
789: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
790: msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
791:
792: #: plugins/sudoers/logging.c:266
793: #, c-format
794: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
795: msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
796:
797: #: plugins/sudoers/logging.c:270
798: #, c-format
799: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
800: msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
801:
802: #: plugins/sudoers/logging.c:273
803: #, c-format
804: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
805: msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
806:
807: #: plugins/sudoers/logging.c:408
808: #, c-format
809: msgid "unable to fork"
810: msgstr "kan ikke forgrene"
811:
812: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
813: #, c-format
814: msgid "unable to fork: %m"
815: msgstr "kan ikke forgrene: %m"
816:
817: #: plugins/sudoers/logging.c:465
818: #, c-format
819: msgid "unable to open pipe: %m"
820: msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
821:
822: #: plugins/sudoers/logging.c:484
823: #, c-format
824: msgid "unable to dup stdin: %m"
825: msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
826:
827: #: plugins/sudoers/logging.c:518
828: #, c-format
829: msgid "unable to execute %s: %m"
830: msgstr "kan ikke køre %s: %m"
831:
832: #: plugins/sudoers/logging.c:728
833: #, c-format
834: msgid "internal error: insufficient space for log line"
835: msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
836:
837: #: plugins/sudoers/parse.c:115
838: #, c-format
839: msgid "parse error in %s near line %d"
840: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
841:
842: #: plugins/sudoers/parse.c:371
843: #, c-format
844: msgid ""
845: "\n"
846: "Sudoers entry:\n"
847: msgstr ""
848: "\n"
849: "Sudoers-punkt:\n"
850:
851: #: plugins/sudoers/parse.c:373
852: #, c-format
853: msgid " RunAsUsers: "
854: msgstr " KørSomBrugere: "
855:
856: #: plugins/sudoers/parse.c:388
857: #, c-format
858: msgid " RunAsGroups: "
859: msgstr " KørSomGrupper: "
860:
861: #: plugins/sudoers/parse.c:397
862: #, c-format
863: msgid ""
864: " Commands:\n"
865: "\t"
866: msgstr ""
867: " Kommandoer:\n"
868: "\t"
869:
870: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
871: msgid ": "
872: msgstr ": "
873:
874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
875: #, c-format
876: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
877: msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
878:
879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
880: #, c-format
881: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
882: msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
883:
884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
885: #, c-format
886: msgid "unable to cache user %s, already exists"
887: msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
888:
889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
890: #, c-format
891: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
892: msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
893:
894: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
895: #, c-format
896: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
897: msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
898:
899: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
900: #, c-format
901: msgid "unable to cache group %s, already exists"
902: msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
903:
904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
905: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
906: msgid "perm stack overflow"
907: msgstr "permanent stakoverløb"
908:
909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
910: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
911: msgid "perm stack underflow"
912: msgstr "permanent stakunderløb"
913:
914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
915: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
916: msgid "unable to change to runas gid"
917: msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
918:
919: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
921: msgid "unable to change to runas uid"
922: msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
923:
924: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
925: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
926: #, c-format
927: msgid "unable to change to sudoers gid"
928: msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
929:
930: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
931: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
932: msgid "too many processes"
933: msgstr "for mange processer"
934:
935: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
936: msgid "unable to set runas group vector"
937: msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
938:
939: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
940: #, c-format
941: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
942: msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
943:
944: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
945: #, c-format
946: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
947: msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
948:
949: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
950: #, c-format
951: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
952: msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
953:
954: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
955: #, c-format
956: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
957: msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
958:
959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
960: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
961: msgid "problem with defaults entries"
962: msgstr "problem med standardpunkter"
963:
964: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
965: #, c-format
966: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
967: msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
968:
969: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
970: #, c-format
971: msgid "unable to execute %s: %s"
972: msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
973:
974: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
975: #, c-format
976: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
977: msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
978:
979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
980: #, c-format
981: msgid "you are not permitted to use the -C option"
982: msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
983:
984: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
985: #, c-format
986: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
987: msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
988:
989: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
990: msgid "no tty"
991: msgstr "ingen tty"
992:
993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
994: #, c-format
995: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
996: msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
997:
998: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
999: msgid "No user or host"
1000: msgstr "Ingen bruger eller vært"
1001:
1002: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1003: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
1004: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
1005: #, c-format
1006: msgid "%s: command not found"
1007: msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1010: #, c-format
1011: msgid ""
1012: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1013: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1014: msgstr ""
1015: "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1016: "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1017:
1018: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1019: msgid "validation failure"
1020: msgstr "valideringsfejl"
1021:
1022: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1023: msgid "command in current directory"
1024: msgstr "kommando i aktuel mappe"
1025:
1026: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1027: #, c-format
1028: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1029: msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1030:
1031: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1032: #, c-format
1033: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1034: msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1035:
1036: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1037: #, c-format
1038: msgid "fixed mode on %s"
1039: msgstr "fast tilstand på %s"
1040:
1041: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1042: #, c-format
1043: msgid "set group on %s"
1044: msgstr "angiv gruppe på %s"
1045:
1046: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1047: #, c-format
1048: msgid "unable to set group on %s"
1049: msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1050:
1051: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1052: #, c-format
1053: msgid "unable to fix mode on %s"
1054: msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1055:
1056: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1057: #, c-format
1058: msgid "%s is not a regular file"
1059: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1060:
1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1062: #, c-format
1063: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1064: msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1065:
1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1067: #, c-format
1068: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1069: msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1070:
1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1072: #, c-format
1073: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1074: msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1075:
1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1077: #, c-format
1078: msgid "only root can use `-c %s'"
1079: msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1082: #, c-format
1083: msgid "unknown login class: %s"
1084: msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1085:
1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1087: #, c-format
1088: msgid "unable to resolve host %s"
1089: msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1092: #, c-format
1093: msgid "unknown group: %s"
1094: msgstr "ukendt gruppe: %s"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1097: #, c-format
1098: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1099: msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1102: #, c-format
1103: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1104: msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1107: #, c-format
1108: msgid ""
1109: "\n"
1110: "Sudoers path: %s\n"
1111: msgstr ""
1112: "\n"
1113: "Sudoers-sti: %s\n"
1114:
1115: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1116: #, c-format
1117: msgid "nsswitch path: %s\n"
1118: msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1119:
1120: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1121: #, c-format
1122: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1123: msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1124:
1125: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1126: #, c-format
1127: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1128: msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1129:
1130: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1131: #, c-format
1132: msgid "invalid filter option: %s"
1133: msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1136: #, c-format
1137: msgid "invalid max wait: %s"
1138: msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1139:
1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1141: #, c-format
1142: msgid "invalid speed factor: %s"
1143: msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1144:
1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1146: #, c-format
1147: msgid "%s version %s\n"
1148: msgstr "%s version %s\n"
1149:
1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1151: #, c-format
1152: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1153: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1154:
1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1156: #, c-format
1157: msgid "%s/%s/timing: %s"
1158: msgstr "%s/%s/timing: %s"
1159:
1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1161: #, c-format
1162: msgid "invalid log file %s"
1163: msgstr "ugyldig logfil %s"
1164:
1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1166: #, c-format
1167: msgid "Replaying sudo session: %s"
1168: msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1169:
1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1171: #, c-format
1172: msgid "unable to set tty to raw mode"
1173: msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1176: #, c-format
1177: msgid "invalid timing file line: %s"
1178: msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1179:
1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1181: #, c-format
1182: msgid "writing to standard output"
1183: msgstr "skriver til standarduddata"
1184:
1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1186: #, c-format
1187: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1188: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1189:
1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1191: #, c-format
1192: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1193: msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1194:
1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1196: #, c-format
1197: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1198: msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1199:
1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1201: #, c-format
1202: msgid "unmatched ')' in expression"
1203: msgstr "manglende »)« i udtryk"
1204:
1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1206: #, c-format
1207: msgid "unknown search term \"%s\""
1208: msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1211: #, c-format
1212: msgid "%s requires an argument"
1213: msgstr "%s kræver et argument"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1216: #, c-format
1217: msgid "invalid regular expression: %s"
1218: msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1221: #, c-format
1222: msgid "could not parse date \"%s\""
1223: msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1226: #, c-format
1227: msgid "unmatched '(' in expression"
1228: msgstr "mangler »(« i udtryk"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1231: #, c-format
1232: msgid "illegal trailing \"or\""
1233: msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1236: #, c-format
1237: msgid "illegal trailing \"!\""
1238: msgstr "ugyldig kæde »!«"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1241: #, c-format
1242: msgid "invalid regex: %s"
1243: msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1246: #, c-format
1247: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1248: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1251: #, c-format
1252: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1253: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1256: #, c-format
1257: msgid ""
1258: "%s - replay sudo session logs\n"
1259: "\n"
1260: msgstr ""
1261: "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1262: "\n"
1263:
1264: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1265: msgid ""
1266: "\n"
1267: "Options:\n"
1268: " -d directory specify directory for session logs\n"
1269: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1270: " -h display help message and exit\n"
1271: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1272: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1273: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1274: " -V display version information and exit"
1275: msgstr ""
1276: "\n"
1277: "Tilvalg:\n"
1278: " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1279: " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1280: " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1281: " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1282: " udtryk\n"
1283: " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1284: " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1285: " -V vis versionsinformation og afslut"
1286:
1287: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1288: #, c-format
1289: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1290: msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1291:
1292: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1293: msgid "\thost unmatched"
1294: msgstr "\thost matchede ikke"
1295:
1296: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1297: msgid ""
1298: "\n"
1299: "Command allowed"
1300: msgstr ""
1301: "\n"
1302: "Kommando tilladt"
1303:
1304: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1305: msgid ""
1306: "\n"
1307: "Command denied"
1308: msgstr ""
1309: "\n"
1310: "Kommando nægtet"
1311:
1312: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1313: msgid ""
1314: "\n"
1315: "Command unmatched"
1316: msgstr ""
1317: "\n"
1318: "Kommando ikke matchet"
1319:
1320: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1321: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1322: msgid "unable to allocate memory"
1323: msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1324:
1325: #: toke.l:786
1326: msgid "too many levels of includes"
1327: msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1328:
1329: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1330: msgid "fill_args: buffer overflow"
1331: msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1332:
1333: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1334: #, c-format
1335: msgid "%s grammar version %d\n"
1336: msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1337:
1338: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1339: #, c-format
1340: msgid "you do not exist in the %s database"
1341: msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1342:
1343: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1344: #, c-format
1345: msgid "press return to edit %s: "
1346: msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1347:
1348: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1349: #, c-format
1350: msgid "write error"
1351: msgstr "skrivefejl"
1352:
1353: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1354: #, c-format
1355: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1356: msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1357:
1358: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1359: #, c-format
1360: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1361: msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1362:
1363: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1364: #, c-format
1365: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1366: msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1367:
1368: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1369: #, c-format
1370: msgid "%s unchanged"
1371: msgstr "%s uændret"
1372:
1373: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1374: #, c-format
1375: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1376: msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1377:
1378: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1379: #, c-format
1380: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1381: msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1382:
1383: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1384: #, c-format
1385: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1386: msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1387:
1388: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1389: #, c-format
1390: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1391: msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1392:
1393: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1394: #, c-format
1395: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1396: msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1397:
1398: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1399: #, c-format
1400: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1401: msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1402:
1403: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1404: #, c-format
1405: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1406: msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1407:
1408: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1409: #, c-format
1410: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1411: msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1412:
1413: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1414: msgid "What now? "
1415: msgstr "Hvad nu? "
1416:
1417: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1418: msgid ""
1419: "Options are:\n"
1420: " (e)dit sudoers file again\n"
1421: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1422: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1423: msgstr ""
1424: "Tilvalg er:\n"
1425: " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1426: " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1427: " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1428:
1429: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1430: #, c-format
1431: msgid "unable to execute %s"
1432: msgstr "kan ikke udføre %s"
1433:
1434: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1435: #, c-format
1436: msgid "unable to run %s"
1437: msgstr "kan ikke køre %s"
1438:
1439: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1440: #, c-format
1441: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1442: msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1443:
1444: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1445: #, c-format
1446: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1447: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1448:
1449: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1450: #, c-format
1451: msgid "parse error in %s\n"
1452: msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1455: #, c-format
1456: msgid "%s: parsed OK\n"
1457: msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1458:
1459: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1460: #, c-format
1461: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1462: msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1463:
1464: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1465: #, c-format
1466: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1467: msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1468:
1469: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1470: #, c-format
1471: msgid "%s busy, try again later"
1472: msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1473:
1474: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1475: #, c-format
1476: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1477: msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1478:
1479: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1480: #, c-format
1481: msgid "unable to stat editor (%s)"
1482: msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1483:
1484: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1485: #, c-format
1486: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1487: msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1488:
1489: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1490: #, c-format
1491: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1492: msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1493:
1494: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1495: #, c-format
1496: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1497: msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1498:
1499: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1500: #, c-format
1501: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1502: msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1503:
1504: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1505: #, c-format
1506: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1507: msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1508:
1509: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1510: #, c-format
1511: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1512: msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1515: #, c-format
1516: msgid ""
1517: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1518: "\n"
1519: msgstr ""
1520: "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1521: "\n"
1522:
1523: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1524: msgid ""
1525: "\n"
1526: "Options:\n"
1527: " -c check-only mode\n"
1528: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1529: " -h display help message and exit\n"
1530: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1531: " -s strict syntax checking\n"
1532: " -V display version information and exit"
1533: msgstr ""
1534: "\n"
1535: "Tilvalg:\n"
1536: " -c kun kontroltilstand\n"
1537: " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1538: " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1539: " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1540: " -s streng syntakskontrol\n"
1541: " -V vis information om version og afslut"
1542:
1543: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1544: msgid "unable to begin bsd authentication"
1545: msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1546:
1547: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1548: msgid "invalid authentication type"
1549: msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1550:
1551: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1552: msgid "unable to setup authentication"
1553: msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1556: #, c-format
1557: msgid "unable to read fwtk config"
1558: msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1561: #, c-format
1562: msgid "unable to connect to authentication server"
1563: msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1564:
1565: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1566: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1567: #, c-format
1568: msgid "lost connection to authentication server"
1569: msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1570:
1571: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1572: #, c-format
1573: msgid ""
1574: "authentication server error:\n"
1575: "%s"
1576: msgstr ""
1577: "godkendelsesserverfejl:\n"
1578: "%s"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1581: #, c-format
1582: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1583: msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1586: #, c-format
1587: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1588: msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1591: #, c-format
1592: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1593: msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1596: #, c-format
1597: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1598: msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1601: #, c-format
1602: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1603: msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1606: #, c-format
1607: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1608: msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1611: #, c-format
1612: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1613: msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1616: #, c-format
1617: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1618: msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1621: #, c-format
1622: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1623: msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1626: msgid "unable to initialize PAM"
1627: msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1628:
1629: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1630: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1631: msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1632:
1633: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1634: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1635: msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1636:
1637: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1638: #, c-format
1639: msgid "pam_chauthtok: %s"
1640: msgstr "pam_chauthtok: %s"
1641:
1642: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1643: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1644: msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1647: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1648: msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1651: #, c-format
1652: msgid "pam_authenticate: %s"
1653: msgstr "pam_authenticate: %s"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1656: msgid "Password: "
1657: msgstr "Adgangskode: "
1658:
1659: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1660: msgid "Password:"
1661: msgstr "Adgangskode:"
1662:
1663: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1664: #, c-format
1665: msgid "unable to contact the SecurID server"
1666: msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1667:
1668: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1669: #, c-format
1670: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1671: msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1672:
1673: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1674: #, c-format
1675: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1676: msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1677:
1678: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1679: #, c-format
1680: msgid "invalid username length for SecurID"
1681: msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1682:
1683: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1684: #, c-format
1685: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1686: msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1687:
1688: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1689: #, c-format
1690: msgid "SecurID communication failed"
1691: msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1694: #, c-format
1695: msgid "unknown SecurID error"
1696: msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1697:
1698: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1699: #, c-format
1700: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1701: msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1702:
1703: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1704: msgid "unable to initialize SIA session"
1705: msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1706:
1707: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1708: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1709: msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1710:
1711: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1712: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1713: msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1714:
1715: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1716: #, c-format
1717: msgid "%d incorrect password attempt"
1718: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1719: msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1720: msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1721:
1722: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1723: msgid "Authentication methods:"
1724: msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1725:
1726: #~ msgid ""
1727: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1728: #~ "\n"
1729: #~ msgstr ""
1730: #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1731: #~ "\n"
1732:
1733: #~ msgid "%s: %s\n"
1734: #~ msgstr "%s: %s\n"
1735:
1736: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1737: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>