File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / da.po
Revision 1.1.1.6 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:54 2014 UTC (10 years, 3 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Danish translation of sudoers.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014.
    4: #
    5: # audit -> overvågning
    6: # dummy -> attrap
    7: # epoch -> epoke
    8: # execute -> udføre (run -> kør)
    9: # overflow -> overløb
   10: # principal -> værtshovedstol
   11: # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
   12: # stat -> stat
   13: #
   14: # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
   15: # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
   16: #
   17: msgid ""
   18: msgstr ""
   19: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
   20: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   21: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   22: "PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:06+0100\n"
   23: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
   24: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
   25: "Language: da\n"
   26: "MIME-Version: 1.0\n"
   27: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   28: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   29: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   30: 
   31: #: confstr.sh:2
   32: msgid "Password:"
   33: msgstr "Adgangskode:"
   34: 
   35: #: confstr.sh:3
   36: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   37: msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***"
   38: 
   39: #: confstr.sh:4
   40: msgid "Sorry, try again."
   41: msgstr "Beklager, prøv igen."
   42: 
   43: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   44: #, c-format
   45: msgid "Alias `%s' already defined"
   46: msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
   47: 
   48: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   49: #, c-format
   50: msgid "unable to get login class for user %s"
   51: msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   54: msgid "unable to begin bsd authentication"
   55: msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
   56: 
   57: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   58: msgid "invalid authentication type"
   59: msgstr "ugyldig godkendelsestype"
   60: 
   61: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   62: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   63: msgstr "kan ikke initialisere BSD-godkendelse"
   64: 
   65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   66: msgid "unable to read fwtk config"
   67: msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
   68: 
   69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   70: msgid "unable to connect to authentication server"
   71: msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
   72: 
   73: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   74: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   75: msgid "lost connection to authentication server"
   76: msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
   77: 
   78: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   79: #, c-format
   80: msgid ""
   81: "authentication server error:\n"
   82: "%s"
   83: msgstr ""
   84: "godkendelsesserverfejl:\n"
   85: "%s"
   86: 
   87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   88: #, c-format
   89: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   90: msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s"
   91: 
   92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   93: #, c-format
   94: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   95: msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
   96: 
   97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   98: #, c-format
   99: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
  100: msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s"
  101: 
  102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
  103: #, c-format
  104: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
  105: msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
  106: 
  107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  108: #, c-format
  109: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  110: msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
  111: 
  112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  113: #, c-format
  114: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  115: msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s"
  116: 
  117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  118: #, c-format
  119: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  120: msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s"
  121: 
  122: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  123: #, c-format
  124: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  125: msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
  126: 
  127: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  128: #, c-format
  129: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  130: msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  133: msgid "unable to initialize PAM"
  134: msgstr "kan ikke initialisere PAM"
  135: 
  136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  137: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  138: msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
  139: 
  140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  141: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  142: msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
  143: 
  144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  145: #, c-format
  146: msgid "unable to change expired password: %s"
  147: msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s"
  148: 
  149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  150: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  151: msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
  152: 
  153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  154: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  155: msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
  156: 
  157: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  158: #, c-format
  159: msgid "PAM authentication error: %s"
  160: msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s"
  161: 
  162: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  163: #, c-format
  164: msgid "you do not exist in the %s database"
  165: msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
  166: 
  167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  169: msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
  170: 
  171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  172: msgid "unable to contact the SecurID server"
  173: msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
  174: 
  175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  176: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  177: msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  180: msgid "invalid username length for SecurID"
  181: msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  184: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  185: msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
  186: 
  187: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  188: msgid "SecurID communication failed"
  189: msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
  190: 
  191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  192: msgid "unknown SecurID error"
  193: msgstr "ukendt SecurID-fejl"
  194: 
  195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  197: msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  200: msgid "unable to initialize SIA session"
  201: msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  204: msgid "invalid authentication methods"
  205: msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder"
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  209: msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse."
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  212: msgid "no authentication methods"
  213: msgstr "ingen godkendelsesmetoder"
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  216: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  217: msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  220: msgid "Authentication methods:"
  221: msgstr "Godkendelsesmetoder:"
  222: 
  223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  224: msgid "Could not determine audit condition"
  225: msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
  226: 
  227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  228: msgid "unable to commit audit record"
  229: msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
  230: 
  231: #: plugins/sudoers/check.c:189
  232: msgid ""
  233: "\n"
  234: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  235: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  236: "\n"
  237: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  238: "    #2) Think before you type.\n"
  239: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  240: "\n"
  241: msgstr ""
  242: "\n"
  243: "Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n"
  244: "systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n"
  245: "\n"
  246: "    #1) Respekter andres privatliv.\n"
  247: "    #2) Tænk før du taster.\n"
  248: "    #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n"
  249: "\n"
  250: 
  251: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  253: #, c-format
  254: msgid "unknown uid: %u"
  255: msgstr "ukendt uid: %u"
  256: 
  257: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  259: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  260: #, c-format
  261: msgid "unknown user: %s"
  262: msgstr "ukendt bruger: %s"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  265: #, c-format
  266: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  267: msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  270: #, c-format
  271: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  272: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
  273: 
  274: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  275: #, c-format
  276: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  277: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
  278: 
  279: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  280: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  281: msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
  282: 
  283: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  284: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  285: msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
  286: 
  287: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  288: msgid "Always send mail when sudo is run"
  289: msgstr "Send altid post når sudo køres"
  290: 
  291: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  292: msgid "Send mail if user authentication fails"
  293: msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
  294: 
  295: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  296: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  297: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
  298: 
  299: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  300: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  301: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
  302: 
  303: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  304: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  305: msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
  306: 
  307: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  308: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  309: msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
  310: 
  311: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  312: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  313: msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
  314: 
  315: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  316: #, c-format
  317: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  318: msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
  319: 
  320: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  321: msgid "Require users to authenticate by default"
  322: msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
  323: 
  324: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  325: msgid "Root may run sudo"
  326: msgstr "Root kan køre sudo"
  327: 
  328: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  329: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  330: msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
  331: 
  332: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  333: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  334: msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
  335: 
  336: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  337: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  338: msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
  339: 
  340: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  341: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  342: msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
  343: 
  344: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  345: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  346: msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
  347: 
  348: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  349: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  350: msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
  351: 
  352: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  353: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  354: msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
  355: 
  356: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  357: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  358: msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
  359: 
  360: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  361: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  362: msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
  363: 
  364: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  365: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  366: msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
  367: 
  368: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  369: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  370: msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
  371: 
  372: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  373: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  374: msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
  375: 
  376: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  377: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  378: msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
  379: 
  380: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  381: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  382: msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
  383: 
  384: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  385: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  386: msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
  387: 
  388: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  389: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  390: msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
  391: 
  392: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  393: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  394: msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
  395: 
  396: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  397: #, c-format
  398: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  399: msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %u"
  400: 
  401: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  402: #, c-format
  403: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  404: msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
  405: 
  406: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  407: #, c-format
  408: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  409: msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
  410: 
  411: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  412: #, c-format
  413: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  414: msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %u"
  415: 
  416: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  417: #, c-format
  418: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  419: msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
  420: 
  421: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  422: #, c-format
  423: msgid "Path to log file: %s"
  424: msgstr "Sti til logfil: %s"
  425: 
  426: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  427: #, c-format
  428: msgid "Path to mail program: %s"
  429: msgstr "Stil til postprogram: %s"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  432: #, c-format
  433: msgid "Flags for mail program: %s"
  434: msgstr "Flag for postprogram: %s"
  435: 
  436: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  437: #, c-format
  438: msgid "Address to send mail to: %s"
  439: msgstr "Adresse at sende post til: %s"
  440: 
  441: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  442: #, c-format
  443: msgid "Address to send mail from: %s"
  444: msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
  445: 
  446: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  447: #, c-format
  448: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  449: msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
  450: 
  451: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  452: #, c-format
  453: msgid "Incorrect password message: %s"
  454: msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
  455: 
  456: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  457: #, c-format
  458: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  459: msgstr "Sti til undervisningsstatusmappen: %s"
  460: 
  461: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  462: #, c-format
  463: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  464: msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
  465: 
  466: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  467: #, c-format
  468: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  469: msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
  470: 
  471: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  472: #, c-format
  473: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  474: msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
  475: 
  476: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  477: #, c-format
  478: msgid "Default password prompt: %s"
  479: msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
  480: 
  481: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  482: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  483: msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
  484: 
  485: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  486: #, c-format
  487: msgid "Default user to run commands as: %s"
  488: msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
  489: 
  490: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  491: #, c-format
  492: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  493: msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
  494: 
  495: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  496: #, c-format
  497: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  498: msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
  499: 
  500: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  501: #, c-format
  502: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  503: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
  504: 
  505: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  506: #, c-format
  507: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  508: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
  509: 
  510: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  511: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  512: msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  515: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  516: msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
  517: 
  518: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  519: #, c-format
  520: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  521: msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  524: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  525: msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  528: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  529: msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  532: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  533: msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
  534: 
  535: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  536: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  537: msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
  538: 
  539: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  540: msgid "Environment variables to remove:"
  541: msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  544: msgid "Environment variables to preserve:"
  545: msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
  546: 
  547: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  548: #, c-format
  549: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  550: msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
  551: 
  552: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  553: #, c-format
  554: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  555: msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
  556: 
  557: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  558: #, c-format
  559: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  560: msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
  561: 
  562: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  563: #, c-format
  564: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  565: msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
  566: 
  567: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  568: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  569: msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  572: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  573: msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  576: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  577: msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
  578: 
  579: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  580: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  581: msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  584: msgid "Log user's input for the command being run"
  585: msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
  586: 
  587: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  588: msgid "Log the output of the command being run"
  589: msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
  590: 
  591: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  592: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  593: msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  596: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  597: msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
  598: 
  599: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  600: #, c-format
  601: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  602: msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
  603: 
  604: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  605: #, c-format
  606: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  607: msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
  608: 
  609: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  610: #, c-format
  611: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  612: msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
  613: 
  614: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  615: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  616: msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
  617: 
  618: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  619: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  620: msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
  621: 
  622: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  623: msgid "Set of permitted privileges"
  624: msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
  625: 
  626: # engelsk fejl? Set of limited ...
  627: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  628: msgid "Set of limit privileges"
  629: msgstr "Sæt af begræns privilegier"
  630: 
  631: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  632: msgid "Run commands on a pty in the background"
  633: msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden"
  634: 
  635: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  636: msgid "PAM service name to use"
  637: msgstr "PAM-tjenestenavn der skal bruges"
  638: 
  639: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  640: msgid "PAM service name to use for login shells"
  641: msgstr "PAM-tjenestenavn der skal bruges for logindskaller"
  642: 
  643: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  644: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  645: msgstr "Forsøg på at etablere PAM-akkreditiver for målbrugeren"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  648: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  649: msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i"
  650: 
  651: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  652: #, c-format
  653: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  654: msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal: %u"
  655: 
  656: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  657: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  658: msgstr "Aktiver sudoers netgroup-understøttelse"
  659: 
  660: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  661: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  662: #, c-format
  663: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  664: msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
  665: 
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  670: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  671: #, c-format
  672: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  673: msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
  674: 
  675: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  676: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  677: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  678: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  679: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  680: #, c-format
  681: msgid "no value specified for `%s'"
  682: msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
  683: 
  684: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  685: #, c-format
  686: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  687: msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
  688: 
  689: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  690: #, c-format
  691: msgid "option `%s' does not take a value"
  692: msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
  693: 
  694: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  695: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  696: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  697: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  698: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  699: #, c-format
  700: msgid "internal error, %s overflow"
  701: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
  702: 
  703: #: plugins/sudoers/env.c:367
  704: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  705: msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
  706: 
  707: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  708: #, c-format
  709: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  710: msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
  711: 
  712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  713: #, c-format
  714: msgid "%s must be owned by uid %d"
  715: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
  716: 
  717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  718: #, c-format
  719: msgid "%s must only be writable by owner"
  720: msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
  721: 
  722: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  723: #, c-format
  724: msgid "unable to load %s: %s"
  725: msgstr "kan ikke indlæse %s: %s"
  726: 
  727: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  728: #, c-format
  729: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  730: msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
  731: 
  732: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  733: #, c-format
  734: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  735: msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
  736: 
  737: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  738: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  739: msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
  740: 
  741: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  742: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  743: #, c-format
  744: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  745: msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
  746: 
  747: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  748: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  749: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  750: #, c-format
  751: msgid "unable to mkdir %s"
  752: msgstr "kan ikke mkdir %s"
  753: 
  754: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  756: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  757: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  758: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  759: #, c-format
  760: msgid "unable to open %s"
  761: msgstr "kan ikke åbne %s"
  762: 
  763: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  764: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  765: #, c-format
  766: msgid "unable to read %s"
  767: msgstr "kan ikke læse %s"
  768: 
  769: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  770: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  771: #, c-format
  772: msgid "unable to write to %s"
  773: msgstr "kan ikke skrive til %s"
  774: 
  775: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  776: #, c-format
  777: msgid "unable to create %s"
  778: msgstr "kan ikke oprette %s"
  779: 
  780: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  781: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  782: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
  783: 
  784: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  785: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  786: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
  787: 
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  789: #, c-format
  790: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  791: msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
  792: 
  793: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  795: msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  798: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  799: msgstr "starttls er ikke understøttet, når der bruges ldaps"
  800: 
  801: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  802: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  803: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
  804: 
  805: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  806: #, c-format
  807: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  808: msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
  809: 
  810: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  811: #, c-format
  812: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  813: msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
  814: 
  815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  816: msgid "unable to get GMT time"
  817: msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
  818: 
  819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  820: msgid "unable to format timestamp"
  821: msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
  822: 
  823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  824: msgid "unable to build time filter"
  825: msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
  826: 
  827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  828: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  829: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
  830: 
  831: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  832: #, c-format
  833: msgid "%s: %s: %s: %s"
  834: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  835: 
  836: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  837: #, c-format
  838: msgid ""
  839: "\n"
  840: "LDAP Role: %s\n"
  841: msgstr ""
  842: "\n"
  843: "LDAP-rolle: %s\n"
  844: 
  845: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  846: #, c-format
  847: msgid ""
  848: "\n"
  849: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  850: msgstr ""
  851: "\n"
  852: "LDAP-rolle: UKENDT\n"
  853: 
  854: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  855: #, c-format
  856: msgid "    Order: %s\n"
  857: msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
  858: 
  859: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  860: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  861: #, c-format
  862: msgid "    Commands:\n"
  863: msgstr "    Kommandoer:\n"
  864: 
  865: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  866: #, c-format
  867: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  868: msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
  869: 
  870: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  871: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  872: msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
  873: 
  874: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  875: #, c-format
  876: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  877: msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
  878: 
  879: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  880: msgid "unable to open audit system"
  881: msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
  882: 
  883: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  884: msgid "unable to send audit message"
  885: msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
  886: 
  887: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  888: #, c-format
  889: msgid "%8s : %s"
  890: msgstr "%8s : %s"
  891: 
  892: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  893: #, c-format
  894: msgid "%8s : (command continued) %s"
  895: msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s"
  896: 
  897: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  898: #, c-format
  899: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  900: msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  903: #, c-format
  904: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  905: msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
  906: 
  907: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  908: msgid "No user or host"
  909: msgstr "Ingen bruger eller vært"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  912: msgid "validation failure"
  913: msgstr "valideringsfejl"
  914: 
  915: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  916: msgid "user NOT in sudoers"
  917: msgstr "bruger IKKE i sudoers"
  918: 
  919: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  920: msgid "user NOT authorized on host"
  921: msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
  922: 
  923: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  924: msgid "command not allowed"
  925: msgstr "kommando ikke tilladt"
  926: 
  927: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  928: #, c-format
  929: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  930: msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
  931: 
  932: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  933: #, c-format
  934: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  935: msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
  936: 
  937: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  938: #, c-format
  939: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  940: msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
  941: 
  942: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  943: #, c-format
  944: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  945: msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
  946: 
  947: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  951: #, c-format
  952: msgid "%s: command not found"
  953: msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
  954: 
  955: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  956: #, c-format
  957: msgid ""
  958: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  959: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  960: msgstr ""
  961: "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
  962: "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
  963: 
  964: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  965: msgid "authentication failure"
  966: msgstr "godkendelsesfejl"
  967: 
  968: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  969: msgid "a password is required"
  970: msgstr "der kræves en adgangskode"
  971: 
  972: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  973: #, c-format
  974: msgid "%u incorrect password attempt"
  975: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  976: msgstr[0] "%u ukorrekt adgangskodeforsøg"
  977: msgstr[1] "%u ukorrekte adgangskodeforsøg"
  978: 
  979: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  980: msgid "unable to fork"
  981: msgstr "kan ikke forgrene"
  982: 
  983: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  984: #, c-format
  985: msgid "unable to fork: %m"
  986: msgstr "kan ikke forgrene: %m"
  987: 
  988: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  989: #, c-format
  990: msgid "unable to open pipe: %m"
  991: msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
  992: 
  993: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  994: #, c-format
  995: msgid "unable to dup stdin: %m"
  996: msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
  997: 
  998: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  999: #, c-format
 1000: msgid "unable to execute %s: %m"
 1001: msgstr "kan ikke køre %s: %m"
 1002: 
 1003: #: plugins/sudoers/logging.c:914
 1004: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1005: msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
 1006: 
 1007: #: plugins/sudoers/match.c:617
 1008: #, c-format
 1009: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1010: msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s"
 1011: 
 1012: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1013: #, c-format
 1014: msgid "%s: read error"
 1015: msgstr "%s: læsefejl"
 1016: 
 1017: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1018: #, c-format
 1019: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1020: msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form"
 1021: 
 1022: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1023: #, c-format
 1024: msgid "parse error in %s near line %d"
 1025: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
 1026: 
 1027: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1028: #, c-format
 1029: msgid "parse error in %s"
 1030: msgstr "fortolkningsfejl i %s"
 1031: 
 1032: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1033: #, c-format
 1034: msgid ""
 1035: "\n"
 1036: "Sudoers entry:\n"
 1037: msgstr ""
 1038: "\n"
 1039: "Sudoers-punkt:\n"
 1040: 
 1041: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1042: #, c-format
 1043: msgid "    RunAsUsers: "
 1044: msgstr "    KørSomBrugere: "
 1045: 
 1046: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1047: #, c-format
 1048: msgid "    RunAsGroups: "
 1049: msgstr "    KørSomGrupper: "
 1050: 
 1051: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1052: #, c-format
 1053: msgid "    Options: "
 1054: msgstr "    Tilvalg: "
 1055: 
 1056: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1057: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1059: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1060: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1061: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1062: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1063: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1064: #, c-format
 1065: msgid "%s: %s"
 1066: msgstr "%s: %s"
 1067: 
 1068: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1069: #, c-format
 1070: msgid "unable to execute %s"
 1071: msgstr "kan ikke udføre %s"
 1072: 
 1073: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1074: #, c-format
 1075: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1076: msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
 1077: 
 1078: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1079: #, c-format
 1080: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1081: msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
 1082: 
 1083: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1084: #, c-format
 1085: msgid ""
 1086: "\n"
 1087: "Sudoers path: %s\n"
 1088: msgstr ""
 1089: "\n"
 1090: "Sudoers-sti: %s\n"
 1091: 
 1092: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1093: #, c-format
 1094: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1095: msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
 1096: 
 1097: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1098: #, c-format
 1099: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1100: msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
 1101: 
 1102: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1103: #, c-format
 1104: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1105: msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
 1106: 
 1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1108: #, c-format
 1109: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1110: msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
 1111: 
 1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1113: #, c-format
 1114: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1115: msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
 1116: 
 1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1118: #, c-format
 1119: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1120: msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
 1121: 
 1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1123: #, c-format
 1124: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1125: msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
 1126: 
 1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1128: #, c-format
 1129: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1130: msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede"
 1131: 
 1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1133: #, c-format
 1134: msgid "unable to parse groups for %s"
 1135: msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s"
 1136: 
 1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1140: msgid "perm stack overflow"
 1141: msgstr "permanent stakoverløb"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1146: msgid "perm stack underflow"
 1147: msgstr "permanent stakunderløb"
 1148: 
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1151: msgid "unable to change to root gid"
 1152: msgstr "kan ikke ændre til root gid"
 1153: 
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1156: msgid "unable to change to runas gid"
 1157: msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
 1158: 
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1161: msgid "unable to change to runas uid"
 1162: msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
 1163: 
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1167: msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
 1168: 
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1172: msgid "too many processes"
 1173: msgstr "for mange processer"
 1174: 
 1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1176: msgid "unable to set runas group vector"
 1177: msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
 1178: 
 1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1180: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1181: msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1185: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1186: #, c-format
 1187: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1188: msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
 1189: 
 1190: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1191: #, c-format
 1192: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1193: msgstr "Matchende standardpunkter for %s på %s:\n"
 1194: 
 1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1196: #, c-format
 1197: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1198: msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
 1199: 
 1200: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1201: #, c-format
 1202: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1203: msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på %s:\n"
 1204: 
 1205: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1206: #, c-format
 1207: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1208: msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
 1209: 
 1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1212: msgid "problem with defaults entries"
 1213: msgstr "problem med standardpunkter"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1216: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1217: msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
 1218: 
 1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1220: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1221: msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
 1222: 
 1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1224: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1225: msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
 1226: 
 1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1228: #, c-format
 1229: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1230: msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
 1231: 
 1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1233: msgid "no tty"
 1234: msgstr "ingen tty"
 1235: 
 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1237: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1238: msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1241: msgid "command in current directory"
 1242: msgstr "kommando i aktuel mappe"
 1243: 
 1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1246: msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
 1247: 
 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1249: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1250: #, c-format
 1251: msgid "unable to stat %s"
 1252: msgstr "kan ikke stat %s"
 1253: 
 1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1255: #, c-format
 1256: msgid "%s is not a regular file"
 1257: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
 1258: 
 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1260: #, c-format
 1261: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1262: msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
 1263: 
 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1265: #, c-format
 1266: msgid "%s is world writable"
 1267: msgstr "%s er skrivbar for alle"
 1268: 
 1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1270: #, c-format
 1271: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1272: msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
 1273: 
 1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1275: #, c-format
 1276: msgid "only root can use `-c %s'"
 1277: msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
 1278: 
 1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1280: #, c-format
 1281: msgid "unknown login class: %s"
 1282: msgstr "ukendt logindklasse: %s"
 1283: 
 1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1285: #, c-format
 1286: msgid "unable to resolve host %s"
 1287: msgstr "kan ikke slå vært %s op"
 1288: 
 1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1290: #, c-format
 1291: msgid "unknown group: %s"
 1292: msgstr "ukendt gruppe: %s"
 1293: 
 1294: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1295: #, c-format
 1296: msgid "invalid filter option: %s"
 1297: msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
 1298: 
 1299: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1300: #, c-format
 1301: msgid "invalid max wait: %s"
 1302: msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
 1303: 
 1304: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1305: #, c-format
 1306: msgid "invalid speed factor: %s"
 1307: msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
 1308: 
 1309: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1310: #, c-format
 1311: msgid "%s version %s\n"
 1312: msgstr "%s version %s\n"
 1313: 
 1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1315: #, c-format
 1316: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1317: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1318: 
 1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1320: #, c-format
 1321: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1322: msgstr "%s/%s/timing: %s"
 1323: 
 1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1325: #, c-format
 1326: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1327: msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
 1328: 
 1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1330: #, c-format
 1331: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1332: msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
 1333: 
 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1335: #, c-format
 1336: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1337: msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
 1338: 
 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1340: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1341: msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
 1342: 
 1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1344: #, c-format
 1345: msgid "invalid timing file line: %s"
 1346: msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
 1347: 
 1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1349: #, c-format
 1350: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1351: msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
 1352: 
 1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1354: msgid "unmatched ')' in expression"
 1355: msgstr "manglende »)« i udtryk"
 1356: 
 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1358: #, c-format
 1359: msgid "unknown search term \"%s\""
 1360: msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
 1361: 
 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1363: #, c-format
 1364: msgid "%s requires an argument"
 1365: msgstr "%s kræver et argument"
 1366: 
 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1368: #, c-format
 1369: msgid "invalid regular expression: %s"
 1370: msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
 1371: 
 1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1373: #, c-format
 1374: msgid "could not parse date \"%s\""
 1375: msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
 1376: 
 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1378: msgid "unmatched '(' in expression"
 1379: msgstr "mangler »(« i udtryk"
 1380: 
 1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1382: msgid "illegal trailing \"or\""
 1383: msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
 1384: 
 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1386: msgid "illegal trailing \"!\""
 1387: msgstr "ugyldig kæde »!«"
 1388: 
 1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1390: #, c-format
 1391: msgid "unknown search type %d"
 1392: msgstr "ukendt søgeterm %d"
 1393: 
 1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1395: #, c-format
 1396: msgid "%s: invalid log file"
 1397: msgstr "%s: Ugyldig logfil"
 1398: 
 1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1400: #, c-format
 1401: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1402: msgstr "%s: Tidsstempelfelt mangler"
 1403: 
 1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1405: #, c-format
 1406: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1407: msgstr "%s: Tidsstempel %s: %s"
 1408: 
 1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1410: #, c-format
 1411: msgid "%s: user field is missing"
 1412: msgstr "%s: Brugerfelt mangler"
 1413: 
 1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1415: #, c-format
 1416: msgid "%s: runas user field is missing"
 1417: msgstr "%s: runas-brugerfelt mangler"
 1418: 
 1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1420: #, c-format
 1421: msgid "%s: runas group field is missing"
 1422: msgstr "%s: runas-gruppefelt mangler"
 1423: 
 1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1425: #, c-format
 1426: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1427: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m num] [-s num] ID\n"
 1428: 
 1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1430: #, c-format
 1431: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1432: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
 1433: 
 1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1435: #, c-format
 1436: msgid ""
 1437: "%s - replay sudo session logs\n"
 1438: "\n"
 1439: msgstr ""
 1440: "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
 1441: "\n"
 1442: 
 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1444: msgid ""
 1445: "\n"
 1446: "Options:\n"
 1447: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1448: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1449: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1450: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1451: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1452: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1453: "  -V, --version        display version information and exit"
 1454: msgstr ""
 1455: "\n"
 1456: "Tilvalg:\n"
 1457: "  -d, --directory=dir  angiv mappe for sessionslogge\n"
 1458: "  -f, --filter=filter  angiv hvilken I/O-type at vise\n"
 1459: "  -h, --help           vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 1460: "  -l, --list           vis tilgængelige sessions-ID'er med valgfrit udtryk\n"
 1461: "  -m, --max-wait=num   maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
 1462: "  -s, --speed=num      øg eller sænk uddata\n"
 1463: "  -V, --version        vis versionsinformation og afslut"
 1464: 
 1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1466: msgid "\thost  unmatched"
 1467: msgstr "\thost  matchede ikke"
 1468: 
 1469: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1470: msgid ""
 1471: "\n"
 1472: "Command allowed"
 1473: msgstr ""
 1474: "\n"
 1475: "Kommando tilladt"
 1476: 
 1477: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1478: msgid ""
 1479: "\n"
 1480: "Command denied"
 1481: msgstr ""
 1482: "\n"
 1483: "Kommando nægtet"
 1484: 
 1485: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1486: msgid ""
 1487: "\n"
 1488: "Command unmatched"
 1489: msgstr ""
 1490: "\n"
 1491: "Kommando ikke matchet"
 1492: 
 1493: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1494: #, c-format
 1495: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1496: msgstr "kan ikke afkorte tidsstempelfil til %lld byte"
 1497: 
 1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1499: #, c-format
 1500: msgid "%s is group writable"
 1501: msgstr "%s er gruppe-skrivbar"
 1502: 
 1503: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1504: #, c-format
 1505: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1506: msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s/%s"
 1507: 
 1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1509: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1510: msgstr "ignorerer tidsstempel fra fremtiden"
 1511: 
 1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1513: #, c-format
 1514: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1515: msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
 1516: 
 1517: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1518: #, c-format
 1519: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1520: msgstr "undervisningsstatussti er for lang: %s/%s"
 1521: 
 1522: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1523: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1524: msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
 1525: 
 1526: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1527: #, c-format
 1528: msgid "%s grammar version %d\n"
 1529: msgstr "%s grammatikversion %d\n"
 1530: 
 1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1532: #, c-format
 1533: msgid "press return to edit %s: "
 1534: msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
 1535: 
 1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1537: msgid "write error"
 1538: msgstr "skrivefejl"
 1539: 
 1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1541: #, c-format
 1542: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1543: msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
 1544: 
 1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1546: #, c-format
 1547: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1548: msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
 1549: 
 1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1551: #, c-format
 1552: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1553: msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
 1554: 
 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1556: #, c-format
 1557: msgid "%s unchanged"
 1558: msgstr "%s uændret"
 1559: 
 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1561: #, c-format
 1562: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1563: msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
 1564: 
 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1566: #, c-format
 1567: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1568: msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
 1569: 
 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1571: #, c-format
 1572: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1573: msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
 1574: 
 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1576: #, c-format
 1577: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1578: msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
 1579: 
 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1581: #, c-format
 1582: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1583: msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
 1584: 
 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1586: #, c-format
 1587: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1588: msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
 1589: 
 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1591: #, c-format
 1592: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1593: msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
 1594: 
 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1596: #, c-format
 1597: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1598: msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
 1599: 
 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1601: msgid "What now? "
 1602: msgstr "Hvad nu? "
 1603: 
 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1605: msgid ""
 1606: "Options are:\n"
 1607: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1608: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1609: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1610: msgstr ""
 1611: "Tilvalg er:\n"
 1612: "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
 1613: "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
 1614: "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
 1615: 
 1616: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1617: #, c-format
 1618: msgid "unable to run %s"
 1619: msgstr "kan ikke køre %s"
 1620: 
 1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1622: #, c-format
 1623: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1624: msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
 1625: 
 1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1627: #, c-format
 1628: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1629: msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
 1630: 
 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1632: #, c-format
 1633: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1634: msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
 1635: 
 1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1637: #, c-format
 1638: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1639: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
 1640: 
 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1642: #, c-format
 1643: msgid "parse error in %s\n"
 1644: msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
 1645: 
 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1647: #, c-format
 1648: msgid "%s: parsed OK\n"
 1649: msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
 1650: 
 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1652: #, c-format
 1653: msgid "%s busy, try again later"
 1654: msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
 1655: 
 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1657: #, c-format
 1658: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1659: msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
 1660: 
 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1662: #, c-format
 1663: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1664: msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
 1665: 
 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1667: #, c-format
 1668: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1669: msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
 1670: 
 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1672: #, c-format
 1673: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1674: msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
 1675: 
 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1677: #, c-format
 1678: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1679: msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
 1680: 
 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1682: #, c-format
 1683: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1684: msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
 1685: 
 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1687: #, c-format
 1688: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1689: msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
 1690: 
 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1692: #, c-format
 1693: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1694: msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
 1695: 
 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1697: #, c-format
 1698: msgid ""
 1699: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1700: "\n"
 1701: msgstr ""
 1702: "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
 1703: "\n"
 1704: 
 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1706: msgid ""
 1707: "\n"
 1708: "Options:\n"
 1709: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1710: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1711: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1712: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1713: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1714: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1715: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1716: msgstr ""
 1717: "\n"
 1718: "Tilvalg:\n"
 1719: "  -c, --check      kun kontroltilstand\n"
 1720: "  -f, --file=file  angiv placering for sudoersfil\n"
 1721: "  -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 1722: "  -q, --quiet      mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
 1723: "  -s, --strict     streng syntakskontrol\n"
 1724: "  -V, --version    vis information om version og afslut\n"
 1725: "  -x, --export     ekporter sudoers i JSON-format"
 1726: 
 1727: #: toke.l:894
 1728: msgid "too many levels of includes"
 1729: msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
 1730: 
 1731: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1732: #~ msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
 1733: 
 1734: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1735: #~ msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
 1736: 
 1737: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1738: #~ msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
 1739: 
 1740: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1741: #~ msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
 1742: 
 1743: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 1744: #~ msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til Unix-epoken"
 1745: 
 1746: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 1747: #~ msgstr "kan ikke nulstille %s til Unix-epoken"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>