1: # Danish translation of sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4: #
5: # audit -> overvågning
6: # dummy -> attrap
7: # epoch -> epoke
8: # execute -> udføre (run -> kør)
9: # overflow -> overløb
10: # principal -> værtshovedstol
11: # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
12: # stat -> stat
13: #
14: # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
15: # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
16: #
17: msgid ""
18: msgstr ""
19: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
20: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
21: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
22: "PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:06+0100\n"
23: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
24: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25: "Language: da\n"
26: "MIME-Version: 1.0\n"
27: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30:
31: #: confstr.sh:2
32: msgid "Password:"
33: msgstr "Adgangskode:"
34:
35: #: confstr.sh:3
36: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
37: msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***"
38:
39: #: confstr.sh:4
40: msgid "Sorry, try again."
41: msgstr "Beklager, prøv igen."
42:
43: #: plugins/sudoers/alias.c:136
44: #, c-format
45: msgid "Alias `%s' already defined"
46: msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
47:
48: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
49: #, c-format
50: msgid "unable to get login class for user %s"
51: msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
54: msgid "unable to begin bsd authentication"
55: msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
56:
57: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
58: msgid "invalid authentication type"
59: msgstr "ugyldig godkendelsestype"
60:
61: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
62: msgid "unable to initialize BSD authentication"
63: msgstr "kan ikke initialisere BSD-godkendelse"
64:
65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
66: msgid "unable to read fwtk config"
67: msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
68:
69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
70: msgid "unable to connect to authentication server"
71: msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
72:
73: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
74: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
75: msgid "lost connection to authentication server"
76: msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
77:
78: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
79: #, c-format
80: msgid ""
81: "authentication server error:\n"
82: "%s"
83: msgstr ""
84: "godkendelsesserverfejl:\n"
85: "%s"
86:
87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
88: #, c-format
89: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
90: msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s"
91:
92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
93: #, c-format
94: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
95: msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
96:
97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
98: #, c-format
99: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
100: msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s"
101:
102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
103: #, c-format
104: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
105: msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
106:
107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
108: #, c-format
109: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
110: msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
111:
112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
113: #, c-format
114: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
115: msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s"
116:
117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
118: #, c-format
119: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
120: msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s"
121:
122: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
123: #, c-format
124: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
125: msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
126:
127: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
128: #, c-format
129: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
130: msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
133: msgid "unable to initialize PAM"
134: msgstr "kan ikke initialisere PAM"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
137: msgid "account validation failure, is your account locked?"
138: msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
139:
140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
141: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
142: msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
143:
144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
145: #, c-format
146: msgid "unable to change expired password: %s"
147: msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
150: msgid "Password expired, contact your system administrator"
151: msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
152:
153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
154: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
155: msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
156:
157: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
158: #, c-format
159: msgid "PAM authentication error: %s"
160: msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s"
161:
162: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
163: #, c-format
164: msgid "you do not exist in the %s database"
165: msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
166:
167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
169: msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
170:
171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
172: msgid "unable to contact the SecurID server"
173: msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
174:
175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
176: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
177: msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
180: msgid "invalid username length for SecurID"
181: msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
185: msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
186:
187: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
188: msgid "SecurID communication failed"
189: msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
190:
191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
192: msgid "unknown SecurID error"
193: msgstr "ukendt SecurID-fejl"
194:
195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
204: msgid "invalid authentication methods"
205: msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
209: msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
212: msgid "no authentication methods"
213: msgstr "ingen godkendelsesmetoder"
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
216: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
217: msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
218:
219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
220: msgid "Authentication methods:"
221: msgstr "Godkendelsesmetoder:"
222:
223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
224: msgid "Could not determine audit condition"
225: msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
226:
227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
228: msgid "unable to commit audit record"
229: msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
230:
231: #: plugins/sudoers/check.c:189
232: msgid ""
233: "\n"
234: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
235: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
236: "\n"
237: " #1) Respect the privacy of others.\n"
238: " #2) Think before you type.\n"
239: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
240: "\n"
241: msgstr ""
242: "\n"
243: "Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n"
244: "systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n"
245: "\n"
246: " #1) Respekter andres privatliv.\n"
247: " #2) Tænk før du taster.\n"
248: " #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n"
249: "\n"
250:
251: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
253: #, c-format
254: msgid "unknown uid: %u"
255: msgstr "ukendt uid: %u"
256:
257: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
259: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
260: #, c-format
261: msgid "unknown user: %s"
262: msgstr "ukendt bruger: %s"
263:
264: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
265: #, c-format
266: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
267: msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
268:
269: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
270: #, c-format
271: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
272: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
273:
274: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
275: #, c-format
276: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
277: msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
280: msgid "Put OTP prompt on its own line"
281: msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
284: msgid "Ignore '.' in $PATH"
285: msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
288: msgid "Always send mail when sudo is run"
289: msgstr "Send altid post når sudo køres"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
292: msgid "Send mail if user authentication fails"
293: msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
296: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
297: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
298:
299: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
300: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
301: msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
302:
303: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
304: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
305: msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
306:
307: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
308: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
309: msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
310:
311: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
312: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
313: msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
316: #, c-format
317: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
318: msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
321: msgid "Require users to authenticate by default"
322: msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
323:
324: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
325: msgid "Root may run sudo"
326: msgstr "Root kan køre sudo"
327:
328: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
329: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
330: msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
331:
332: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
333: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
334: msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
335:
336: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
337: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
338: msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
341: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
342: msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
343:
344: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
345: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
346: msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
347:
348: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
349: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
350: msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
351:
352: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
353: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
354: msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
355:
356: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
357: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
358: msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
361: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
362: msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
363:
364: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
365: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
366: msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
369: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
370: msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
371:
372: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
373: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
374: msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
377: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
378: msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
381: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
382: msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
385: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
386: msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
387:
388: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
389: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
390: msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
391:
392: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
393: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
394: msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
395:
396: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
397: #, c-format
398: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
399: msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %u"
400:
401: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
402: #, c-format
403: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
404: msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
407: #, c-format
408: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
409: msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
410:
411: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
412: #, c-format
413: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
414: msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %u"
415:
416: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
417: #, c-format
418: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
419: msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
420:
421: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
422: #, c-format
423: msgid "Path to log file: %s"
424: msgstr "Sti til logfil: %s"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
427: #, c-format
428: msgid "Path to mail program: %s"
429: msgstr "Stil til postprogram: %s"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
432: #, c-format
433: msgid "Flags for mail program: %s"
434: msgstr "Flag for postprogram: %s"
435:
436: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
437: #, c-format
438: msgid "Address to send mail to: %s"
439: msgstr "Adresse at sende post til: %s"
440:
441: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
442: #, c-format
443: msgid "Address to send mail from: %s"
444: msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
447: #, c-format
448: msgid "Subject line for mail messages: %s"
449: msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
452: #, c-format
453: msgid "Incorrect password message: %s"
454: msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
457: #, c-format
458: msgid "Path to lecture status dir: %s"
459: msgstr "Sti til undervisningsstatusmappen: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
462: #, c-format
463: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
464: msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
467: #, c-format
468: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
469: msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
472: #, c-format
473: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
474: msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
475:
476: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
477: #, c-format
478: msgid "Default password prompt: %s"
479: msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
480:
481: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
482: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
483: msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
484:
485: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
486: #, c-format
487: msgid "Default user to run commands as: %s"
488: msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
491: #, c-format
492: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
493: msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
496: #, c-format
497: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
498: msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
499:
500: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
501: #, c-format
502: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
503: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
506: #, c-format
507: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
508: msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
511: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
512: msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
515: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
516: msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
519: #, c-format
520: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
521: msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
524: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
525: msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
526:
527: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
528: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
529: msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
532: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
533: msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
536: msgid "Environment variables to check for sanity:"
537: msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
538:
539: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
540: msgid "Environment variables to remove:"
541: msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
544: msgid "Environment variables to preserve:"
545: msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
546:
547: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
548: #, c-format
549: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
550: msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
551:
552: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
553: #, c-format
554: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
555: msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
556:
557: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
558: #, c-format
559: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
560: msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
561:
562: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
563: #, c-format
564: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
565: msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
566:
567: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
568: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
569: msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
572: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
573: msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
576: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
577: msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
580: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
581: msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
584: msgid "Log user's input for the command being run"
585: msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
588: msgid "Log the output of the command being run"
589: msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
590:
591: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
592: msgid "Compress I/O logs using zlib"
593: msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
596: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
597: msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
598:
599: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
600: #, c-format
601: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
602: msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
605: #, c-format
606: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
607: msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
608:
609: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
610: #, c-format
611: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
612: msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
613:
614: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
615: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
616: msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
617:
618: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
619: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
620: msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
621:
622: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
623: msgid "Set of permitted privileges"
624: msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
625:
626: # engelsk fejl? Set of limited ...
627: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
628: msgid "Set of limit privileges"
629: msgstr "Sæt af begræns privilegier"
630:
631: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
632: msgid "Run commands on a pty in the background"
633: msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden"
634:
635: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
636: msgid "PAM service name to use"
637: msgstr "PAM-tjenestenavn der skal bruges"
638:
639: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
640: msgid "PAM service name to use for login shells"
641: msgstr "PAM-tjenestenavn der skal bruges for logindskaller"
642:
643: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
644: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
645: msgstr "Forsøg på at etablere PAM-akkreditiver for målbrugeren"
646:
647: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
648: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
649: msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i"
650:
651: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
652: #, c-format
653: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
654: msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal: %u"
655:
656: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
657: msgid "Enable sudoers netgroup support"
658: msgstr "Aktiver sudoers netgroup-understøttelse"
659:
660: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
661: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
662: #, c-format
663: msgid "unknown defaults entry `%s'"
664: msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
665:
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
669: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
670: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
671: #, c-format
672: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
673: msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
674:
675: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
676: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
677: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
678: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
679: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
680: #, c-format
681: msgid "no value specified for `%s'"
682: msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
683:
684: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
685: #, c-format
686: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
687: msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
688:
689: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
690: #, c-format
691: msgid "option `%s' does not take a value"
692: msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
693:
694: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
695: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
696: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
697: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
698: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
699: #, c-format
700: msgid "internal error, %s overflow"
701: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
702:
703: #: plugins/sudoers/env.c:367
704: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
705: msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
706:
707: #: plugins/sudoers/env.c:1014
708: #, c-format
709: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
710: msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
711:
712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
713: #, c-format
714: msgid "%s must be owned by uid %d"
715: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
716:
717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
718: #, c-format
719: msgid "%s must only be writable by owner"
720: msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
721:
722: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
723: #, c-format
724: msgid "unable to load %s: %s"
725: msgstr "kan ikke indlæse %s: %s"
726:
727: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
728: #, c-format
729: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
730: msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
731:
732: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
733: #, c-format
734: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
735: msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
736:
737: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
738: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
739: msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
740:
741: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
742: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
743: #, c-format
744: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
745: msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
746:
747: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
748: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
749: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
750: #, c-format
751: msgid "unable to mkdir %s"
752: msgstr "kan ikke mkdir %s"
753:
754: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
756: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
757: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
758: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
759: #, c-format
760: msgid "unable to open %s"
761: msgstr "kan ikke åbne %s"
762:
763: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
764: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
765: #, c-format
766: msgid "unable to read %s"
767: msgstr "kan ikke læse %s"
768:
769: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
770: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
771: #, c-format
772: msgid "unable to write to %s"
773: msgstr "kan ikke skrive til %s"
774:
775: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
776: #, c-format
777: msgid "unable to create %s"
778: msgstr "kan ikke oprette %s"
779:
780: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
781: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
782: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
783:
784: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
785: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
786: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
787:
788: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
789: #, c-format
790: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
791: msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
792:
793: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
795: msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
796:
797: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
798: msgid "starttls not supported when using ldaps"
799: msgstr "starttls er ikke understøttet, når der bruges ldaps"
800:
801: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
802: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
803: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
804:
805: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
806: #, c-format
807: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
808: msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
809:
810: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
811: #, c-format
812: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
813: msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
814:
815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
816: msgid "unable to get GMT time"
817: msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
818:
819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
820: msgid "unable to format timestamp"
821: msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
822:
823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
824: msgid "unable to build time filter"
825: msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
826:
827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
828: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
829: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
830:
831: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
832: #, c-format
833: msgid "%s: %s: %s: %s"
834: msgstr "%s: %s: %s: %s"
835:
836: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
837: #, c-format
838: msgid ""
839: "\n"
840: "LDAP Role: %s\n"
841: msgstr ""
842: "\n"
843: "LDAP-rolle: %s\n"
844:
845: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
846: #, c-format
847: msgid ""
848: "\n"
849: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
850: msgstr ""
851: "\n"
852: "LDAP-rolle: UKENDT\n"
853:
854: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
855: #, c-format
856: msgid " Order: %s\n"
857: msgstr " Rækkefølge: %s\n"
858:
859: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
860: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
861: #, c-format
862: msgid " Commands:\n"
863: msgstr " Kommandoer:\n"
864:
865: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
866: #, c-format
867: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
868: msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
869:
870: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
871: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
872: msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
873:
874: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
875: #, c-format
876: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
877: msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
878:
879: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
880: msgid "unable to open audit system"
881: msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
882:
883: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
884: msgid "unable to send audit message"
885: msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
886:
887: #: plugins/sudoers/logging.c:136
888: #, c-format
889: msgid "%8s : %s"
890: msgstr "%8s : %s"
891:
892: #: plugins/sudoers/logging.c:164
893: #, c-format
894: msgid "%8s : (command continued) %s"
895: msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s"
896:
897: #: plugins/sudoers/logging.c:189
898: #, c-format
899: msgid "unable to open log file: %s: %s"
900: msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
901:
902: #: plugins/sudoers/logging.c:192
903: #, c-format
904: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
905: msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
906:
907: #: plugins/sudoers/logging.c:243
908: msgid "No user or host"
909: msgstr "Ingen bruger eller vært"
910:
911: #: plugins/sudoers/logging.c:245
912: msgid "validation failure"
913: msgstr "valideringsfejl"
914:
915: #: plugins/sudoers/logging.c:252
916: msgid "user NOT in sudoers"
917: msgstr "bruger IKKE i sudoers"
918:
919: #: plugins/sudoers/logging.c:254
920: msgid "user NOT authorized on host"
921: msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
922:
923: #: plugins/sudoers/logging.c:256
924: msgid "command not allowed"
925: msgstr "kommando ikke tilladt"
926:
927: #: plugins/sudoers/logging.c:286
928: #, c-format
929: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
930: msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
931:
932: #: plugins/sudoers/logging.c:289
933: #, c-format
934: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
935: msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
936:
937: #: plugins/sudoers/logging.c:293
938: #, c-format
939: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
940: msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
941:
942: #: plugins/sudoers/logging.c:296
943: #, c-format
944: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
945: msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
946:
947: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
951: #, c-format
952: msgid "%s: command not found"
953: msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
954:
955: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
956: #, c-format
957: msgid ""
958: "ignoring `%s' found in '.'\n"
959: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
960: msgstr ""
961: "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
962: "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
963:
964: #: plugins/sudoers/logging.c:351
965: msgid "authentication failure"
966: msgstr "godkendelsesfejl"
967:
968: #: plugins/sudoers/logging.c:377
969: msgid "a password is required"
970: msgstr "der kræves en adgangskode"
971:
972: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
973: #, c-format
974: msgid "%u incorrect password attempt"
975: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
976: msgstr[0] "%u ukorrekt adgangskodeforsøg"
977: msgstr[1] "%u ukorrekte adgangskodeforsøg"
978:
979: #: plugins/sudoers/logging.c:581
980: msgid "unable to fork"
981: msgstr "kan ikke forgrene"
982:
983: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
984: #, c-format
985: msgid "unable to fork: %m"
986: msgstr "kan ikke forgrene: %m"
987:
988: #: plugins/sudoers/logging.c:634
989: #, c-format
990: msgid "unable to open pipe: %m"
991: msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
992:
993: #: plugins/sudoers/logging.c:659
994: #, c-format
995: msgid "unable to dup stdin: %m"
996: msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
997:
998: #: plugins/sudoers/logging.c:694
999: #, c-format
1000: msgid "unable to execute %s: %m"
1001: msgstr "kan ikke køre %s: %m"
1002:
1003: #: plugins/sudoers/logging.c:914
1004: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1005: msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
1006:
1007: #: plugins/sudoers/match.c:617
1008: #, c-format
1009: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1010: msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s"
1011:
1012: #: plugins/sudoers/match.c:647
1013: #, c-format
1014: msgid "%s: read error"
1015: msgstr "%s: læsefejl"
1016:
1017: #: plugins/sudoers/match.c:661
1018: #, c-format
1019: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1020: msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form"
1021:
1022: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1023: #, c-format
1024: msgid "parse error in %s near line %d"
1025: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
1026:
1027: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1028: #, c-format
1029: msgid "parse error in %s"
1030: msgstr "fortolkningsfejl i %s"
1031:
1032: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1033: #, c-format
1034: msgid ""
1035: "\n"
1036: "Sudoers entry:\n"
1037: msgstr ""
1038: "\n"
1039: "Sudoers-punkt:\n"
1040:
1041: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1042: #, c-format
1043: msgid " RunAsUsers: "
1044: msgstr " KørSomBrugere: "
1045:
1046: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1047: #, c-format
1048: msgid " RunAsGroups: "
1049: msgstr " KørSomGrupper: "
1050:
1051: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1052: #, c-format
1053: msgid " Options: "
1054: msgstr " Tilvalg: "
1055:
1056: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1057: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1058: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1059: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1060: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1061: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1062: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1063: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1064: #, c-format
1065: msgid "%s: %s"
1066: msgstr "%s: %s"
1067:
1068: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1069: #, c-format
1070: msgid "unable to execute %s"
1071: msgstr "kan ikke udføre %s"
1072:
1073: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1074: #, c-format
1075: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1076: msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1077:
1078: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1079: #, c-format
1080: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1081: msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1082:
1083: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1084: #, c-format
1085: msgid ""
1086: "\n"
1087: "Sudoers path: %s\n"
1088: msgstr ""
1089: "\n"
1090: "Sudoers-sti: %s\n"
1091:
1092: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1093: #, c-format
1094: msgid "nsswitch path: %s\n"
1095: msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1096:
1097: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1098: #, c-format
1099: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1100: msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1101:
1102: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1103: #, c-format
1104: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1105: msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1106:
1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1108: #, c-format
1109: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1110: msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
1111:
1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1113: #, c-format
1114: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1115: msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
1116:
1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1118: #, c-format
1119: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1120: msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
1121:
1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1123: #, c-format
1124: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1125: msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
1126:
1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1128: #, c-format
1129: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1130: msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede"
1131:
1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1133: #, c-format
1134: msgid "unable to parse groups for %s"
1135: msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s"
1136:
1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1140: msgid "perm stack overflow"
1141: msgstr "permanent stakoverløb"
1142:
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1146: msgid "perm stack underflow"
1147: msgstr "permanent stakunderløb"
1148:
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1151: msgid "unable to change to root gid"
1152: msgstr "kan ikke ændre til root gid"
1153:
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1156: msgid "unable to change to runas gid"
1157: msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
1158:
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1161: msgid "unable to change to runas uid"
1162: msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
1167: msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
1168:
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1172: msgid "too many processes"
1173: msgstr "for mange processer"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1176: msgid "unable to set runas group vector"
1177: msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1180: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1181: msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1185: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1186: #, c-format
1187: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1188: msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
1189:
1190: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1191: #, c-format
1192: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1193: msgstr "Matchende standardpunkter for %s på %s:\n"
1194:
1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1196: #, c-format
1197: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1198: msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
1199:
1200: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1201: #, c-format
1202: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1203: msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på %s:\n"
1204:
1205: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1206: #, c-format
1207: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1208: msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1212: msgid "problem with defaults entries"
1213: msgstr "problem med standardpunkter"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1216: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1217: msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1218:
1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1220: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1221: msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1222:
1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1224: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1225: msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1226:
1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1228: #, c-format
1229: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1230: msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1231:
1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1233: msgid "no tty"
1234: msgstr "ingen tty"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1237: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1238: msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1241: msgid "command in current directory"
1242: msgstr "kommando i aktuel mappe"
1243:
1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1246: msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1247:
1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1249: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1250: #, c-format
1251: msgid "unable to stat %s"
1252: msgstr "kan ikke stat %s"
1253:
1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1255: #, c-format
1256: msgid "%s is not a regular file"
1257: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1258:
1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1260: #, c-format
1261: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1262: msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1263:
1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1265: #, c-format
1266: msgid "%s is world writable"
1267: msgstr "%s er skrivbar for alle"
1268:
1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1270: #, c-format
1271: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1272: msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1273:
1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1275: #, c-format
1276: msgid "only root can use `-c %s'"
1277: msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1278:
1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1280: #, c-format
1281: msgid "unknown login class: %s"
1282: msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1283:
1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1285: #, c-format
1286: msgid "unable to resolve host %s"
1287: msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1288:
1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1290: #, c-format
1291: msgid "unknown group: %s"
1292: msgstr "ukendt gruppe: %s"
1293:
1294: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1295: #, c-format
1296: msgid "invalid filter option: %s"
1297: msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1298:
1299: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1300: #, c-format
1301: msgid "invalid max wait: %s"
1302: msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1303:
1304: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1305: #, c-format
1306: msgid "invalid speed factor: %s"
1307: msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1308:
1309: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1310: #, c-format
1311: msgid "%s version %s\n"
1312: msgstr "%s version %s\n"
1313:
1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1315: #, c-format
1316: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1317: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1318:
1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1320: #, c-format
1321: msgid "%s/%s/timing: %s"
1322: msgstr "%s/%s/timing: %s"
1323:
1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1325: #, c-format
1326: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1327: msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1328:
1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1330: #, c-format
1331: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1332: msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1333:
1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1335: #, c-format
1336: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1337: msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1338:
1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1340: msgid "unable to set tty to raw mode"
1341: msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1342:
1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1344: #, c-format
1345: msgid "invalid timing file line: %s"
1346: msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1347:
1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1349: #, c-format
1350: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1351: msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1352:
1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1354: msgid "unmatched ')' in expression"
1355: msgstr "manglende »)« i udtryk"
1356:
1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1358: #, c-format
1359: msgid "unknown search term \"%s\""
1360: msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1361:
1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1363: #, c-format
1364: msgid "%s requires an argument"
1365: msgstr "%s kræver et argument"
1366:
1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1368: #, c-format
1369: msgid "invalid regular expression: %s"
1370: msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1371:
1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1373: #, c-format
1374: msgid "could not parse date \"%s\""
1375: msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1376:
1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1378: msgid "unmatched '(' in expression"
1379: msgstr "mangler »(« i udtryk"
1380:
1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1382: msgid "illegal trailing \"or\""
1383: msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1386: msgid "illegal trailing \"!\""
1387: msgstr "ugyldig kæde »!«"
1388:
1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1390: #, c-format
1391: msgid "unknown search type %d"
1392: msgstr "ukendt søgeterm %d"
1393:
1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1395: #, c-format
1396: msgid "%s: invalid log file"
1397: msgstr "%s: Ugyldig logfil"
1398:
1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1400: #, c-format
1401: msgid "%s: time stamp field is missing"
1402: msgstr "%s: Tidsstempelfelt mangler"
1403:
1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1405: #, c-format
1406: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1407: msgstr "%s: Tidsstempel %s: %s"
1408:
1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1410: #, c-format
1411: msgid "%s: user field is missing"
1412: msgstr "%s: Brugerfelt mangler"
1413:
1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1415: #, c-format
1416: msgid "%s: runas user field is missing"
1417: msgstr "%s: runas-brugerfelt mangler"
1418:
1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1420: #, c-format
1421: msgid "%s: runas group field is missing"
1422: msgstr "%s: runas-gruppefelt mangler"
1423:
1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1425: #, c-format
1426: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1427: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m num] [-s num] ID\n"
1428:
1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1430: #, c-format
1431: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1432: msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1433:
1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1435: #, c-format
1436: msgid ""
1437: "%s - replay sudo session logs\n"
1438: "\n"
1439: msgstr ""
1440: "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1441: "\n"
1442:
1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1444: msgid ""
1445: "\n"
1446: "Options:\n"
1447: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1448: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1449: " -h, --help display help message and exit\n"
1450: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1451: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1452: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1453: " -V, --version display version information and exit"
1454: msgstr ""
1455: "\n"
1456: "Tilvalg:\n"
1457: " -d, --directory=dir angiv mappe for sessionslogge\n"
1458: " -f, --filter=filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1459: " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1460: " -l, --list vis tilgængelige sessions-ID'er med valgfrit udtryk\n"
1461: " -m, --max-wait=num maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1462: " -s, --speed=num øg eller sænk uddata\n"
1463: " -V, --version vis versionsinformation og afslut"
1464:
1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1466: msgid "\thost unmatched"
1467: msgstr "\thost matchede ikke"
1468:
1469: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1470: msgid ""
1471: "\n"
1472: "Command allowed"
1473: msgstr ""
1474: "\n"
1475: "Kommando tilladt"
1476:
1477: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1478: msgid ""
1479: "\n"
1480: "Command denied"
1481: msgstr ""
1482: "\n"
1483: "Kommando nægtet"
1484:
1485: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1486: msgid ""
1487: "\n"
1488: "Command unmatched"
1489: msgstr ""
1490: "\n"
1491: "Kommando ikke matchet"
1492:
1493: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1494: #, c-format
1495: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1496: msgstr "kan ikke afkorte tidsstempelfil til %lld byte"
1497:
1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1499: #, c-format
1500: msgid "%s is group writable"
1501: msgstr "%s er gruppe-skrivbar"
1502:
1503: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1504: #, c-format
1505: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1506: msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s/%s"
1507:
1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1509: msgid "ignoring time stamp from the future"
1510: msgstr "ignorerer tidsstempel fra fremtiden"
1511:
1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1513: #, c-format
1514: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1515: msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
1516:
1517: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1518: #, c-format
1519: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1520: msgstr "undervisningsstatussti er for lang: %s/%s"
1521:
1522: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1523: msgid "fill_args: buffer overflow"
1524: msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1525:
1526: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1527: #, c-format
1528: msgid "%s grammar version %d\n"
1529: msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1530:
1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1532: #, c-format
1533: msgid "press return to edit %s: "
1534: msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1535:
1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1537: msgid "write error"
1538: msgstr "skrivefejl"
1539:
1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1541: #, c-format
1542: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1543: msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1546: #, c-format
1547: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1548: msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1549:
1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1551: #, c-format
1552: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1553: msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1556: #, c-format
1557: msgid "%s unchanged"
1558: msgstr "%s uændret"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1561: #, c-format
1562: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1563: msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1566: #, c-format
1567: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1568: msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1571: #, c-format
1572: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1573: msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1576: #, c-format
1577: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1578: msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1581: #, c-format
1582: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1583: msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1586: #, c-format
1587: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1588: msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1591: #, c-format
1592: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1593: msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1596: #, c-format
1597: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1598: msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1601: msgid "What now? "
1602: msgstr "Hvad nu? "
1603:
1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1605: msgid ""
1606: "Options are:\n"
1607: " (e)dit sudoers file again\n"
1608: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1609: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1610: msgstr ""
1611: "Tilvalg er:\n"
1612: " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1613: " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1614: " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1615:
1616: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1617: #, c-format
1618: msgid "unable to run %s"
1619: msgstr "kan ikke køre %s"
1620:
1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1622: #, c-format
1623: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1624: msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1625:
1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1627: #, c-format
1628: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1629: msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1630:
1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1632: #, c-format
1633: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1634: msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1635:
1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1637: #, c-format
1638: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1639: msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1640:
1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1642: #, c-format
1643: msgid "parse error in %s\n"
1644: msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1647: #, c-format
1648: msgid "%s: parsed OK\n"
1649: msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1652: #, c-format
1653: msgid "%s busy, try again later"
1654: msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1657: #, c-format
1658: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1659: msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1662: #, c-format
1663: msgid "unable to stat editor (%s)"
1664: msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1667: #, c-format
1668: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1669: msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1672: #, c-format
1673: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1674: msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1677: #, c-format
1678: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1679: msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1682: #, c-format
1683: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1684: msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1687: #, c-format
1688: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1689: msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1690:
1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1692: #, c-format
1693: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1694: msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1695:
1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1697: #, c-format
1698: msgid ""
1699: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1700: "\n"
1701: msgstr ""
1702: "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1703: "\n"
1704:
1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1706: msgid ""
1707: "\n"
1708: "Options:\n"
1709: " -c, --check check-only mode\n"
1710: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1711: " -h, --help display help message and exit\n"
1712: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1713: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1714: " -V, --version display version information and exit\n"
1715: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1716: msgstr ""
1717: "\n"
1718: "Tilvalg:\n"
1719: " -c, --check kun kontroltilstand\n"
1720: " -f, --file=file angiv placering for sudoersfil\n"
1721: " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1722: " -q, --quiet mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1723: " -s, --strict streng syntakskontrol\n"
1724: " -V, --version vis information om version og afslut\n"
1725: " -x, --export ekporter sudoers i JSON-format"
1726:
1727: #: toke.l:894
1728: msgid "too many levels of includes"
1729: msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1730:
1731: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1732: #~ msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
1733:
1734: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1735: #~ msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
1736:
1737: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1738: #~ msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
1739:
1740: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1741: #~ msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
1742:
1743: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
1744: #~ msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til Unix-epoken"
1745:
1746: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
1747: #~ msgstr "kan ikke nulstille %s til Unix-epoken"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>