File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / da.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:12 2013 UTC (11 years ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_7p0, v1_8_7, HEAD
1.8.7

# Danish translation of sudoers.
# This file is put in the public domain.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
#
# audit -> overvågning
# dummy -> attrap
# epoch -> epoke
# execute -> udføre (run -> kør)
# overflow -> overløb
# principal -> værtshovedstol
# runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
# stat -> stat
#
# der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
# nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***"

#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Beklager, prøv igen."

#: plugins/sudoers/alias.c:124
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
msgid "invalid authentication type"
msgstr "ugyldig godkendelsestype"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"godkendelsesserverfejl:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "kan ikke initialisere PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
#, c-format
msgid "unable to establish credentials: %s"
msgstr "kan ikke etablere akkreditiver: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "du findes ikke i %s-databasen"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "ukendt SecurID-fejl"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "ingen godkendelsesmetoder"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Godkendelsesmetoder:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
#, c-format
msgid "getaudit: failed"
msgstr "getaudit: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format
msgid "getauid: failed"
msgstr "getauid: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
#, c-format
msgid "au_open: failed"
msgstr "au_open: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
#, c-format
msgid "au_to_subject: failed"
msgstr "au_to_subject: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
#, c-format
msgid "au_to_exec_args: failed"
msgstr "au_to_exec_args: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format
msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "au_to_return32: fejlede"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
#, c-format
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: fejlede"

#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n"
"systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n"
"\n"
"    #1) Respekter andres privatliv.\n"
"    #2) Tænk før du taster.\n"
"    #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "ukendt uid: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
#: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "ukendt bruger: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignorer ».« i $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Send altid post når sudo køres"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root kan køre sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Sti til logfil: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Stil til postprogram: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Flag for postprogram: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Adresse at sende post til: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Adresse at sende post fra: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Miljøvariabler at bevare:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Sæt af tilladte privilegier"

# engelsk fejl? Set of limited ...
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Sæt af begræns privilegier"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "Maximum I/O log sequence number"
msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal"

#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"

#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
#: plugins/sudoers/defaults.c:327
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"

#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
#: plugins/sudoers/defaults.c:323
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"

#: plugins/sudoers/defaults.c:241
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"

#: plugins/sudoers/defaults.c:303
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"

#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, %s-overløb"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"

#: plugins/sudoers/env.c:1012
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:119
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "kan ikke mkdir %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kan ikke læse %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:334
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "kan ikke oprette %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:385
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"

#: plugins/sudoers/ldap.c:408
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"

#: plugins/sudoers/ldap.c:438
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:467
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "ugyldig uri: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:473
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"

#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"

#: plugins/sudoers/ldap.c:496
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"

#: plugins/sudoers/ldap.c:570
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:573
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1062
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1068
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1076
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1295
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolle: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolle: UKENDT\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1891
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Rækkefølge: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Kommandoer:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2321
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2355
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2591
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"

#: plugins/sudoers/logging.c:140
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:168
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:194
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:197
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:245
msgid "No user or host"
msgstr "Ingen bruger eller vært"

#: plugins/sudoers/logging.c:247
msgid "validation failure"
msgstr "valideringsfejl"

#: plugins/sudoers/logging.c:254
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "bruger IKKE i sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:256
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"

#: plugins/sudoers/logging.c:258
msgid "command not allowed"
msgstr "kommando ikke tilladt"

#: plugins/sudoers/logging.c:288
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:291
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:298
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
#: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
#: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"

#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
"Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."

#: plugins/sudoers/logging.c:353
msgid "authentication failure"
msgstr "godkendelsesfejl"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "der kræves en adgangskode"

#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"

#: plugins/sudoers/logging.c:566
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "kan ikke forgrene"

#: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "kan ikke forgrene: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:619
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:644
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "kan ikke dup stdin: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:680
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "kan ikke køre %s: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:899
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"

#: plugins/sudoers/match.c:631
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s"

#: plugins/sudoers/match.c:661
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: læsefejl"

#: plugins/sudoers/match.c:670
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form"

#: plugins/sudoers/parse.c:124
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:127
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "fortolkningsfejl i %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers-punkt:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:463
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    KørSomBrugere: "

#: plugins/sudoers/parse.c:477
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    KørSomGrupper: "

#: plugins/sudoers/parse.c:486
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "    Tilvalg: "

#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke udføre %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:659
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:661
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers-sti: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:668
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-sti: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:670
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:671
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:374
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:410
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:584
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
#: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
msgid "perm stack overflow"
msgstr "permanent stakoverløb"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
#: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
msgid "perm stack underflow"
msgstr "permanent stakunderløb"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "kan ikke ændre til root gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
#: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
msgid "too many processes"
msgstr "for mange processer"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"

#: plugins/sudoers/sssd.c:257
#, c-format
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
#: plugins/sudoers/sssd.c:292
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problem med standardpunkter"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:165
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:227
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:234
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:315
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
msgid "no tty"
msgstr "ingen tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:330
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:378
msgid "command in current directory"
msgstr "kommando i aktuel mappe"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:395
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
#: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke stat %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:726
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:763
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "ukendt logindklasse: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:814
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "kan ikke slå vært %s op"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "ukendt gruppe: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "skriver til standarduddata"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "manglende »)« i udtryk"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "ukendt søgeterm »%s«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s kræver et argument"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "mangler »(« i udtryk"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "ugyldig kæde »!«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - genafspil sudosessionslogge\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d directory     specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
"  -h               display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
"  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
"  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
"                      udtryk\n"
"  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
"  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
"  -V                  vis versionsinformation og afslut"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\thost  matchede ikke"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Kommando tilladt"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Kommando nægtet"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Kommando ikke matchet"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:129
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
#: plugins/sudoers/timestamp.c:292
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:286
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:298
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:353
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:407
#, c-format
msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til epoken"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:414
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
#, c-format
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"

#: plugins/sudoers/visudo.c:180
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s grammatikversion %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "tryk retur for at redigere %s: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"

#: plugins/sudoers/visudo.c:414
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"

#: plugins/sudoers/visudo.c:419
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:425
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:448
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s uændret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:477
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."

#: plugins/sudoers/visudo.c:487
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"

#: plugins/sudoers/visudo.c:526
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:609
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"

#: plugins/sudoers/visudo.c:623
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:633
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:695
msgid "What now? "
msgstr "Hvad nu? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:709
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Tilvalg er:\n"
"  r(e)diger sudoersfil igen\n"
"  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
"  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:757
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:783
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"

#: plugins/sudoers/visudo.c:831
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: fortolket o.k.\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:893
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s travl, forsøg igen senere"

#: plugins/sudoers/visudo.c:937
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"

#: plugins/sudoers/visudo.c:960
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1008
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1100
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1101
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1104
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1240
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c          check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -c          kun kontroltilstand\n"
"  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
"  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
"  -s          streng syntakskontrol\n"
"  -V          vis information om version og afslut"

#: toke.l:886
msgid "too many levels of includes"
msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"

#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"

#~ msgid "pam_authenticate: %s"
#~ msgstr "pam_authenticate: %s"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Adgangskode: "

#~ msgid "getauid failed"
#~ msgstr "getauid fejlede"

#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s"

#~ msgid "invalid regex: %s"
#~ msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>