version 1.1.1.1, 2013/07/22 10:46:12
|
version 1.1.1.2, 2013/10/14 07:56:35
|
Line 1
|
Line 1
|
# Portable object template file for the sudoers plugin |
# Portable object template file for the sudoers plugin |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 |
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 |
|
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013 |
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013. |
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 11:10-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:11+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:42+0200\n" |
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" |
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: German\n" |
"Language: German\n" |
Line 29 msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"
|
Line 30 msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"
|
msgid "Sorry, try again." |
msgid "Sorry, try again." |
msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren." |
msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren." |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:124 | #: plugins/sudoers/alias.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert" |
msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert" |
Line 48 msgid "invalid authentication type"
|
Line 49 msgid "invalid authentication type"
|
msgstr "ungültiger Authentisierungstyp" |
msgstr "ungültiger Authentisierungstyp" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" | msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "kann die Authentisierung nicht vorbereiten" | msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 122 msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen:
|
Line 123 msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen:
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s" |
msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "Kann PAM nicht initialisieren" |
msgstr "Kann PAM nicht initialisieren" |
|
|
# XXX wie account übersetzen? |
# XXX wie account übersetzen? |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?" |
msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren" |
msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change expired password: %s" |
msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«" |
msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" |
msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" |
msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s" |
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to establish credentials: %s" |
|
msgstr "kann die Credentials nicht bekommen: %s" |
|
|
|
# XXX Karl fragen |
# XXX Karl fragen |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank" |
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank" |
Line 229 msgid "Authentication methods:"
|
Line 225 msgid "Authentication methods:"
|
msgstr "Authentisierungsmethoden:" |
msgstr "Authentisierungsmethoden:" |
|
|
# XXX unklar |
# XXX unklar |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
| #, c-format |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen" |
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen" |
|
|
# XXX error at close |
# XXX error at close |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
| #, c-format |
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden" |
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden" |
|
|
Line 259 msgstr ""
|
Line 257 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "unbekannte uid: %u" |
msgstr "unbekannte uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "unbekannter Benutzer: %s" |
msgstr "unbekannter Benutzer: %s" |
Line 389 msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, ni
|
Line 387 msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, ni
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:139 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:139 |
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" |
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" |
msgstr "" | msgstr "Standards auf die Anmeldeklasse des Zielbenutzers anwenden, falls diese vorhanden ist" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:143 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:143 |
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" |
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" |
Line 412 msgstr "Zeilenlänge für Zeilenumbruch (0 für keinen
|
Line 410 msgstr "Zeilenlänge für Zeilenumbruch (0 für keinen
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgstr "" | msgstr "Zeitlimit für den Authentifizierungszeitstempel: %.1f Minuten" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" |
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" |
msgstr "" | msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f Minuten" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 427 msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %d
|
Line 425 msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %d
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" |
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" |
msgstr "" | msgstr "Zu verwendende Umask oder 0777, um die Umask des Benutzers zu verwenden: 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:175 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 467 msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes:
|
Line 465 msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes:
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "" | msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "" | msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgstr "" | msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:215 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:215 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 486 msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"
|
Line 484 msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:219 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:219 |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgstr "" | msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt." |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:223 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:223 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgstr "" | msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:227 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgstr "" | msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:231 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:231 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgstr "" | msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:235 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:235 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgstr "" | msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:239 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:239 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgstr "" | msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "" | msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
Line 528 msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, b
|
Line 526 msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, b
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "" | msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist." |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
Line 576 msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, au
|
Line 574 msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, au
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "" | msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "" | msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "" | msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "" | msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "" | msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren" |
|
|
# XXX use input/output logs |
# XXX use input/output logs |
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
Line 641 msgid "Run commands on a pty in the background"
|
Line 639 msgid "Run commands on a pty in the background"
|
msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund" |
msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
|
msgid "PAM service name to use" |
|
msgstr "Verwende den PAM Service-Name" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
|
msgid "PAM service name to use for login shells" |
|
msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
|
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
|
msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen" |
msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 | #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
msgid "Maximum I/O log sequence number" |
msgid "Maximum I/O log sequence number" |
msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer" |
msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 | #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«" |
msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«" |
Line 683 msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"
|
Line 693 msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 | #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 | #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "interner Fehler, %s Überlauf" |
msgstr "interner Fehler, %s Überlauf" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
|
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht" |
msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1012 | #: plugins/sudoers/env.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s" |
msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s" |
Line 728 msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist
|
Line 739 msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n" |
msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 | #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" |
msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 | #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 | #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen" |
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 | #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 | #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 | #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:334 | #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:385 | #: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
| #, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/ldap.c:408 | #: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
| #, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:438 | #: plugins/sudoers/ldap.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s" |
msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:467 | #: plugins/sudoers/ldap.c:485 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "ungültige URI: %s" |
msgstr "ungültige URI: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:473 | #: plugins/sudoers/ldap.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden" |
msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 | #: plugins/sudoers/ldap.c:495 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ldaps und starttls können nicht zusammen verwendet werden" |
msgstr "ldaps und starttls können nicht zusammen verwendet werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:496 | #: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
| #, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:570 | #: plugins/sudoers/ldap.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s" |
msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:573 | #: plugins/sudoers/ldap.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen" |
msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1062 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1081 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen" |
msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1068 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1087 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren" |
msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/ldap.c:1076 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen" |
msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1295 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1314 |
| #, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "" | msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1842 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1887 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 836 msgstr ""
|
Line 851 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-Rolle: %s\n" |
"LDAP-Rolle: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1844 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1889 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 845 msgstr ""
|
Line 860 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n" |
"LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1891 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1936 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr "" | msgstr " Reihenfolge: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Kommandos:\n" |
msgstr " Kommandos:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2321 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2481 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s" |
msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2355 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2519 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht" |
msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2591 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2755 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s" |
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen" |
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen" |
|
|
Line 900 msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
|
Line 916 msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
|
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:245 | #: plugins/sudoers/logging.c:249 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben" |
msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:247 | #: plugins/sudoers/logging.c:251 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "Fehler bei der Validierung" |
msgstr "Fehler bei der Validierung" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:254 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt" |
msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:288 | #: plugins/sudoers/logging.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:291 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295 | #: plugins/sudoers/logging.c:299 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:298 | #: plugins/sudoers/logging.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 | #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" |
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 957 msgstr ""
|
Line 973 msgstr ""
|
"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n" |
"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n" |
"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist." |
"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:353 | #: plugins/sudoers/logging.c:357 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "Fehler bei der Authentisierung" |
msgstr "Fehler bei der Authentisierung" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:383 |
msgid "a password is required" |
msgid "a password is required" |
msgstr "Ein Passwort ist notwendig" |
msgstr "Ein Passwort ist notwendig" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 | #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe" |
msgstr[0] "%d Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe" |
msgstr[1] "%d Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe" |
msgstr[1] "%d Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:566 | #: plugins/sudoers/logging.c:575 |
| #, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "Fehler bei fork()" |
msgstr "Fehler bei fork()" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 | #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "Fehler bei fork(): %m" |
msgstr "Fehler bei fork(): %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:619 | #: plugins/sudoers/logging.c:628 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m" |
msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/logging.c:644 | #: plugins/sudoers/logging.c:653 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "Kann stdin nicht duplizieren" |
msgstr "Kann stdin nicht duplizieren" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:680 | #: plugins/sudoers/logging.c:688 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m" |
msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:899 | #: plugins/sudoers/logging.c:907 |
| #, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile" |
msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:631 | #: plugins/sudoers/match.c:604 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s" |
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 | #: plugins/sudoers/match.c:634 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: read error" |
msgid "%s: read error" |
msgstr "%s: Fehler beim Lesen" |
msgstr "%s: Fehler beim Lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:670 | #: plugins/sudoers/match.c:643 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form" |
msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form" |
Line 1050 msgstr " RunAsGroups: "
|
Line 1068 msgstr " RunAsGroups: "
|
msgid " Options: " |
msgid " Options: " |
msgstr " Optionen: " |
msgstr " Optionen: " |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 | #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:352 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:341 |
|
msgid "invalid value" |
|
msgstr "ungültiger Wert" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:344 |
|
msgid "value out of range" |
|
msgstr "Wert außerhalb des Wertebereiches" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 |
|
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kann %s nicht ausführen" |
msgstr "kann %s nicht ausführen" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 | #: plugins/sudoers/policy.c:706 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n" |
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 | #: plugins/sudoers/policy.c:708 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n" |
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 | #: plugins/sudoers/policy.c:712 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1074 msgstr ""
|
Line 1116 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers Pfad: %s\n" |
"Sudoers Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:668 | #: plugins/sudoers/policy.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n" |
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:670 | #: plugins/sudoers/policy.c:717 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n" |
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:671 | #: plugins/sudoers/policy.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n" |
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n" |
Line 1120 msgid "unable to parse groups for %s"
|
Line 1162 msgid "unable to parse groups for %s"
|
msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen" |
msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "Stack-Überlauf der Permissions" |
msgstr "Stack-Überlauf der Permissions" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions" |
msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 |
msgid "unable to change to root gid" |
msgid "unable to change to root gid" |
msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "Zu viele Prozesse" |
msgstr "Zu viele Prozesse" |
|
|
# XXX vector? |
# XXX vector? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen" |
msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen" |
|
|
Line 1181 msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"
|
Line 1223 msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" | msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" |
msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf diesem Rechner:\n" | msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "" | msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" | msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" |
msgstr "" | msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n" |
"Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf diesem Rechner\n" | |
"ausführen:\n" | |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n" |
msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen" |
msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:165 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende" |
msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:227 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf" |
msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:234 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden" |
msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:315 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "" | msgstr "Zeitstempelbesitzer (%s): Benutzer existiert nicht" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "Kein tty" |
msgstr "Kein tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:330 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden" |
msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis" |
msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:395 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten" |
msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "" | msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ist keine reguläre Datei" |
msgstr "%s ist keine reguläre Datei" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "" | msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)" |
msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "" | msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:763 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden" |
msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s" |
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 | # XXX |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:816 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "" | msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "unbekannte Gruppe: %s" |
msgstr "unbekannte Gruppe: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "" | msgstr "Ungültige Filteroption: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "" | msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "" | msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s Version %s\n" |
msgstr "%s Version %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "" | msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "" | msgstr "%s/%s/Zeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "" | msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n" |
|
"wiederzugeben.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "" | msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 |
| #, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "" | msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 | # XXX |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "" | msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 |
| #, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "" | msgstr "Es wird auf die Standardausgabe geschrieben" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "" | msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "" | msgstr "Zu viele geklammerte Ausdrücke, maximal sind %d erlaubt" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 |
| #, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "" | msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "" | msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "" | msgstr "%s erfordert ein Argument" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" |
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "" | msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 |
| #, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "" | msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 |
| #, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "" | msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 |
| #, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "" | msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 | # XXX |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "" | msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "" | msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"\n" |
"\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n" |
|
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -d directory specify directory for session logs\n" | " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" |
" -f filter specify which I/O type to display\n" | " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" | " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" |
" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" | " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" |
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" | " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Optionen:\n" |
|
" -d, --directory=Verzeichnis Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n" |
|
" -f, --filter=Filter Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n" |
|
" -h, --help Hilfetext anzeigen und beenden\n" |
|
" -l, --list Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n" |
|
" -m, --max-wait=Zahl Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n" |
|
" -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n" |
|
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "" | msgstr "\tHost stimmt nicht überein" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1438 msgstr ""
|
Line 1500 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Kommando erlaubt" |
"Kommando erlaubt" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1446 msgstr ""
|
Line 1508 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Kommando verweigert" |
"Kommando verweigert" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 | # XXX |
| #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Befehl nicht erkannt" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:129 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "" | msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:292 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "" | msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "" | msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0700 haben" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:286 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "" | msgstr "%s existiert, ist aber keine reguläre Datei (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:298 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "" | msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0600 haben" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "" | msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:407 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" | msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" |
msgstr "" | msgstr "%s konnte nicht entfernt werden, der Zeitraum wird auf Unix-Epoch zurückgesetzt" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:414 | # XXX |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" | msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
msgstr "" | msgstr "Kann %s nicht auf die Unix-Epoch zurücksetzen" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "" | msgstr "fill_args: Pufferüberlauf" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:180 | #: plugins/sudoers/visudo.c:193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "" | msgstr "%s-Grammatik Version %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "" | msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 | #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
| #, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "" | msgstr "Schreibfehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:414 | #: plugins/sudoers/visudo.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:419 | #: plugins/sudoers/visudo.c:435 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:425 | #: plugins/sudoers/visudo.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:448 | #: plugins/sudoers/visudo.c:464 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "%s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:477 | #: plugins/sudoers/visudo.c:489 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "" | msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:487 | #: plugins/sudoers/visudo.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "" | msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:526 | #: plugins/sudoers/visudo.c:535 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "" | msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 | #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "" | msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 | #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "" | msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 | #: plugins/sudoers/visudo.c:624 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "" | msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:623 | #: plugins/sudoers/visudo.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:633 | #: plugins/sudoers/visudo.c:648 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "" | msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:695 | #: plugins/sudoers/visudo.c:710 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "" | msgstr "Was jetzt? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:709 | #: plugins/sudoers/visudo.c:724 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" |
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" |
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" |
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Optionen sind:\n" |
|
" sudoers-Datei (e)rneut bearbeiten\n" |
|
" Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n" |
|
" Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:757 | #: plugins/sudoers/visudo.c:772 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "" | msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 | #: plugins/sudoers/visudo.c:798 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "" | msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:790 | #: plugins/sudoers/visudo.c:805 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "" | msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 | #: plugins/sudoers/visudo.c:830 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "" | msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:831 | #: plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "" | msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 | #: plugins/sudoers/visudo.c:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "" | msgstr "Analysefehler in %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 | #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "" | msgstr "%s: Analyse OK\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:893 | #: plugins/sudoers/visudo.c:912 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "" | msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:937 | #: plugins/sudoers/visudo.c:956 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "" | msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:960 | #: plugins/sudoers/visudo.c:979 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "" | msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1008 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1027 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "" | msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1100 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1120 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "" | msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1101 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "" | msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1104 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "" | msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1128 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "" | msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1240 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "" | msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1302 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"\n" |
"\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n" |
|
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1317 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f sudoers specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Optionen:\n" |
"Optionen:\n" |
" -c nur den Prüf-Modus verwenden\n" | " -c, --check nur den Prüf-Modus verwenden\n" |
" -f sudoers gibt den Namen der sudoers Datei an\n" | " -f, --file=datei gibt den Namen der sudoers Datei an\n" |
" -h diese Hilfe anzeigen und beenden\n" | " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
" -q weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n" | " -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n" |
" -s strikte Syntax-Prüfung\n" | " -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n" |
" -V Versionsinformation anzeigen und beenden" | " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden" |
|
|
#: toke.l:886 |
#: toke.l:886 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge" |
msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge" |
|
|
#~ msgid "getaudit: failed" |
|
#~ msgstr "getaudit: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "getauid: failed" |
|
#~ msgstr "getauid: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "au_open: failed" |
|
#~ msgstr "au_open: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_subject: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_subject: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_exec_args: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_exec_args: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_return32: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_return32: fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_text: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_text: fehlgeschlagen" |
|