version 1.1.1.2, 2013/10/14 07:56:35
|
version 1.1.1.3, 2014/06/15 16:12:54
|
Line 2
|
Line 2
|
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 |
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 |
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013 |
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013 |
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013. | # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2014. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:42+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2014-02-09 10:17+0100\n" |
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" |
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: German\n" |
"Language: German\n" |
Line 35 msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal prob
|
Line 35 msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal prob
|
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert" |
msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen" |
msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" |
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "ungültiger Authentisierungstyp" |
msgstr "ungültiger Authentisierungstyp" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" |
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen" |
msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
|
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden" |
msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren" |
msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren" |
|
|
Line 155 msgid "PAM authentication error: %s"
|
Line 152 msgid "PAM authentication error: %s"
|
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s" |
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s" |
|
|
# XXX Karl fragen |
# XXX Karl fragen |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank" |
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
|
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden" |
msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
|
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen" |
msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt" |
msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID" |
msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID" |
msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen" |
msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
|
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "unbekannter SecurID Fehler" |
msgstr "unbekannter SecurID Fehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
|
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID" |
msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID" |
|
|
Line 226 msgstr "Authentisierungsmethoden:"
|
Line 215 msgstr "Authentisierungsmethoden:"
|
|
|
# XXX unklar |
# XXX unklar |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen" |
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen" |
|
|
# XXX error at close |
# XXX error at close |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden" |
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden" |
|
|
Line 256 msgstr ""
|
Line 243 msgstr ""
|
" #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n" |
" #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 | #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "unbekannte uid: %u" |
msgstr "unbekannte uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 | #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "unbekannter Benutzer: %s" |
msgstr "unbekannter Benutzer: %s" |
Line 404 msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen
|
Line 391 msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" | msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" |
msgstr "Zeilenlänge für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %d" | msgstr "Zeilenlänge des Logdatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 419 msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f
|
Line 406 msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Number of tries to enter a password: %d" | msgid "Number of tries to enter a password: %u" |
msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %d" | msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 464 msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes:
|
Line 451 msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes:
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Path to lecture status dir: %s" |
|
msgstr "Verzeichnis für den Belehrungsstatus: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
|
#, c-format |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s" |
msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 | #: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s" |
msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 | #: plugins/sudoers/def_data.c:215 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s" |
msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:215 | #: plugins/sudoers/def_data.c:219 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Default password prompt: %s" |
msgid "Default password prompt: %s" |
msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s" |
msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:219 | #: plugins/sudoers/def_data.c:223 |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt." |
msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt." |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:223 | #: plugins/sudoers/def_data.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s" |
msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:227 | #: plugins/sudoers/def_data.c:231 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s" |
msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:231 | #: plugins/sudoers/def_data.c:235 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s" |
msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:235 | #: plugins/sudoers/def_data.c:239 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s" |
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:239 | #: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s" |
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 | #: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen" |
msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 | #: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?" |
msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:251 | #: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird" |
msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 | #: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist." |
msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist." |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 | #: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen" |
msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 | #: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück" |
msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 | #: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:" |
msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 | #: plugins/sudoers/def_data.c:275 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:" |
msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:275 | #: plugins/sudoers/def_data.c:279 |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:" |
msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:279 | #: plugins/sudoers/def_data.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s" |
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:283 | #: plugins/sudoers/def_data.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s" |
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:287 | #: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s" |
msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 | #: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s" |
msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 | #: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird" |
msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 | #: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt" |
msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 | #: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift" |
msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 | #: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt" |
msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 | #: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren" |
msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 | #: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren" |
msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren" |
|
|
# XXX use input/output logs |
# XXX use input/output logs |
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 | #: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib" |
msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 | #: plugins/sudoers/def_data.c:327 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY" |
msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 | #: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s" |
msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 | #: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" |
msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 | #: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" |
msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" |
|
|
# XXX pty -> pseudo TTY? |
# XXX pty -> pseudo TTY? |
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 | #: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird" |
msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:343 | #: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer" |
msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 | #: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
msgid "Set of permitted privileges" |
msgid "Set of permitted privileges" |
msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien" |
msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/def_data.c:351 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien" |
msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:355 | #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
msgid "Run commands on a pty in the background" |
msgid "Run commands on a pty in the background" |
msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund" |
msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 | #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
msgid "PAM service name to use" |
msgid "PAM service name to use" |
msgstr "Verwende den PAM Service-Name" |
msgstr "Verwende den PAM Service-Name" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 | #: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
msgid "PAM service name to use for login shells" |
msgid "PAM service name to use for login shells" |
msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells" |
msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:367 | #: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen" |
msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:371 | #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen" |
msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:375 | #: plugins/sudoers/def_data.c:379 |
msgid "Maximum I/O log sequence number" | #, c-format |
msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer" | msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" |
| msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 | # XXX vector? |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:383 |
| msgid "Enable sudoers netgroup support" |
| msgstr "Support für netgroups in sudoers aktivieren" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«" |
msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 | #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 | #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 | #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:327 | #: plugins/sudoers/defaults.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig" |
msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 | #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 | #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 | #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 | #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:323 | #: plugins/sudoers/defaults.c:326 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben" |
msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:241 | #: plugins/sudoers/defaults.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen" |
msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:303 | #: plugins/sudoers/defaults.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet" |
msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 | #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "interner Fehler, %s Überlauf" |
msgstr "interner Fehler, %s Überlauf" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht" |
msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht" |
|
|
Line 710 msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen pas
|
Line 708 msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen pas
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s" |
msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s muss der uid %d gehören" |
msgstr "%s muss der uid %d gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein" |
msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "dlopen für %s fehlgeschlagen: %s" | msgstr "laden für %s fehlgeschlagen: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden" |
msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d" |
msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:116 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n" |
msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" |
msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 | #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen" |
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 | #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 | #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 | #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 | #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen" |
msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:403 | #: plugins/sudoers/ldap.c:406 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/ldap.c:426 | #: plugins/sudoers/ldap.c:429 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:456 | #: plugins/sudoers/ldap.c:461 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s" |
msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:485 | #: plugins/sudoers/ldap.c:492 |
#, c-format | |
msgid "invalid uri: %s" | |
msgstr "ungültige URI: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/ldap.c:491 | |
#, c-format | |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden" |
msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:495 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528 |
#, c-format | msgid "starttls not supported when using ldaps" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" | msgstr "starttls wird für ldaps nicht unterstützt" |
msgstr "ldaps und starttls können nicht zusammen verwendet werden" | |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:588 | #: plugins/sudoers/ldap.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s" |
msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:591 | #: plugins/sudoers/ldap.c:598 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen" |
msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1081 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1089 |
#, c-format | |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen" |
msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1087 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 |
#, c-format | |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren" |
msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/ldap.c:1095 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1103 |
#, c-format | |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen" |
msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1314 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1322 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1887 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1433 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s: %s: %s" |
|
msgstr "%s: %s: %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1909 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
Line 851 msgstr ""
|
Line 843 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-Rolle: %s\n" |
"LDAP-Rolle: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1889 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1911 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 860 msgstr ""
|
Line 852 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n" |
"LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1936 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1958 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Reihenfolge: %s\n" |
msgstr " Reihenfolge: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 | #: plugins/sudoers/sssd.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Kommandos:\n" |
msgstr " Kommandos:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2481 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2509 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s" |
msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2519 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2551 |
#, c-format | |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht" |
msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2755 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2784 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s" |
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen" |
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden" |
msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:140 | #: plugins/sudoers/logging.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : %s" |
msgid "%8s : %s" |
msgstr "%8s : %s" |
msgstr "%8s : %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 | #: plugins/sudoers/logging.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s" |
msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 | #: plugins/sudoers/logging.c:189 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:197 | #: plugins/sudoers/logging.c:192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s" |
msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:243 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben" |
msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "Fehler bei der Validierung" |
msgstr "Fehler bei der Validierung" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:252 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert" |
msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt" |
msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:292 | #: plugins/sudoers/logging.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295 | #: plugins/sudoers/logging.c:289 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:299 | #: plugins/sudoers/logging.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:302 | #: plugins/sudoers/logging.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n" |
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" |
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 973 msgstr ""
|
Line 962 msgstr ""
|
"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n" |
"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n" |
"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist." |
"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:357 | #: plugins/sudoers/logging.c:351 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "Fehler bei der Authentisierung" |
msgstr "Fehler bei der Authentisierung" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:383 | #: plugins/sudoers/logging.c:377 |
msgid "a password is required" |
msgid "a password is required" |
msgstr "Ein Passwort ist notwendig" |
msgstr "Ein Passwort ist notwendig" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 | #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" | msgid "%u incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | msgid_plural "%u incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe" | msgstr[0] "%u Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe" |
msgstr[1] "%d Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe" | msgstr[1] "%u Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:575 | #: plugins/sudoers/logging.c:581 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "Fehler bei fork()" |
msgstr "Fehler bei fork()" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 | #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "Fehler bei fork(): %m" |
msgstr "Fehler bei fork(): %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:628 | #: plugins/sudoers/logging.c:634 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m" |
msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/logging.c:653 | #: plugins/sudoers/logging.c:659 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "Kann stdin nicht duplizieren" |
msgstr "Kann stdin nicht duplizieren" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:688 | #: plugins/sudoers/logging.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m" |
msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:907 | #: plugins/sudoers/logging.c:914 |
#, c-format | |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile" |
msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:604 | #: plugins/sudoers/match.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s" |
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:634 | #: plugins/sudoers/match.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: read error" |
msgid "%s: read error" |
msgstr "%s: Fehler beim Lesen" |
msgstr "%s: Fehler beim Lesen" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:643 | #: plugins/sudoers/match.c:661 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form" |
msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 | #: plugins/sudoers/parse.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d" |
msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:127 | #: plugins/sudoers/parse.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "Syntax-Fehler in %s" |
msgstr "Syntax-Fehler in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:462 | #: plugins/sudoers/parse.c:451 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1053 msgstr ""
|
Line 1040 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers Eintrag:\n" |
"Sudoers Eintrag:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:463 | #: plugins/sudoers/parse.c:452 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:477 | #: plugins/sudoers/parse.c:466 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:486 | #: plugins/sudoers/parse.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Options: " |
msgid " Options: " |
msgstr " Optionen: " |
msgstr " Optionen: " |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 | #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 |
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 | #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 |
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 | #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 |
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 | #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 |
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 | #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 |
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/policy.c:352 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 | #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764 |
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:341 | |
msgid "invalid value" | |
msgstr "ungültiger Wert" | |
| |
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:344 | |
msgid "value out of range" | |
msgstr "Wert außerhalb des Wertebereiches" | |
| |
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kann %s nicht ausführen" |
msgstr "kann %s nicht ausführen" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:706 | #: plugins/sudoers/policy.c:681 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n" |
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:708 | #: plugins/sudoers/policy.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n" |
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:712 | #: plugins/sudoers/policy.c:687 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1116 msgstr ""
|
Line 1091 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers Pfad: %s\n" |
"Sudoers Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:715 | #: plugins/sudoers/policy.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n" |
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:717 | #: plugins/sudoers/policy.c:692 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n" |
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:718 | #: plugins/sudoers/policy.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n" |
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n" |
Line 1141 msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert be
|
Line 1116 msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert be
|
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits" |
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:386 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:393 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:422 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:598 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen" |
msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "Stack-Überlauf der Permissions" |
msgstr "Stack-Überlauf der Permissions" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions" |
msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 |
msgid "unable to change to root gid" |
msgid "unable to change to root gid" |
msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln" |
|
|
# XXX ? |
# XXX ? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln" |
msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "Zu viele Prozesse" |
msgstr "Zu viele Prozesse" |
|
|
# XXX vector? |
# XXX vector? |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen" |
msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:257 | #: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
#, c-format | |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?" |
msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 | #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 | #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:292 | #: plugins/sudoers/sssd.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden" |
msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden" |
Line 1241 msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos a
|
Line 1215 msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos a
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n" |
msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen" |
msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:164 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:160 |
#, c-format | |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende" |
msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:226 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 |
#, c-format | |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf" |
msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:265 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 |
#, c-format | |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden" |
msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden" |
|
|
Line 1271 msgid "no tty"
|
Line 1242 msgid "no tty"
|
msgstr "Kein tty" |
msgstr "Kein tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden" |
msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden" |
|
|
Line 1281 msgid "command in current directory"
|
Line 1251 msgid "command in current directory"
|
msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis" |
msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten" |
msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 | #: plugins/sudoers/visudo.c:590 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" |
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" |
Line 1297 msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
Line 1265 msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ist keine reguläre Datei" |
msgstr "%s ist keine reguläre Datei" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" |
msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)" |
msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören" |
msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:765 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:764 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden" |
msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s" |
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s" |
|
|
# XXX |
# XXX |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden" |
msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "unbekannte Gruppe: %s" |
msgstr "unbekannte Gruppe: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "Ungültige Filteroption: %s" |
msgstr "Ungültige Filteroption: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s" |
msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s" |
msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s Version %s\n" |
msgstr "%s Version %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/Zeit: %s" |
msgstr "%s/%s/Zeit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n" |
msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n" |
"Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n" |
"wiederzugeben.\n" |
"wiederzugeben.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d." |
msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 |
#, c-format | |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden" |
msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden" |
|
|
# XXX |
# XXX |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s" |
msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
|
msgstr "Es wird auf die Standardausgabe geschrieben" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«" |
msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format | |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" | |
msgstr "Zu viele geklammerte Ausdrücke, maximal sind %d erlaubt" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 | |
#, c-format | |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck" |
msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«" |
msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s erfordert ein Argument" |
msgstr "%s erfordert ein Argument" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" |
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden" |
msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 |
#, c-format | |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck" |
msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«" |
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«" |
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown search type %d" |
|
msgstr "Unbekannter Suchtyp %d" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid log file" |
|
msgstr "%s: ungültige Log-Datei" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp field is missing" |
|
msgstr "%s: Das Feld für den Zeitstempel fehlt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp %s: %s" |
|
msgstr "%s: Zeitstempel %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: user field is missing" |
|
msgstr "%s: Das Benutzerfeld fehlt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas user field is missing" |
|
msgstr "%s: Das Feld für den »runas«-Benutzer fehlt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas group field is missing" |
|
msgstr "%s: Das Feld für die »runas«-Gruppe fehlt" |
|
|
# XXX |
# XXX |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n" |
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n" |
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1466 msgstr ""
|
Line 1454 msgstr ""
|
"%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n" |
"%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1488 msgstr ""
|
Line 1476 msgstr ""
|
" -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n" |
" -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n" |
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\tHost stimmt nicht überein" |
msgstr "\tHost stimmt nicht überein" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1500 msgstr ""
|
Line 1488 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Kommando erlaubt" |
"Kommando erlaubt" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1509 msgstr ""
|
Line 1497 msgstr ""
|
"Kommando verweigert" |
"Kommando verweigert" |
|
|
# XXX |
# XXX |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1517 msgstr ""
|
Line 1505 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Befehl nicht erkannt" |
"Befehl nicht erkannt" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:133 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" | msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" |
msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s" | msgstr "kann die Zeitstempeldatei nicht auf %lld Bytes abschneiden" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:290 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" | msgid "%s is group writable" |
msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" | msgstr "%s ist für die Gruppe beschreibbar" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" | msgid "timestamp path too long: %s/%s" |
msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0700 haben" | msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s/%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:284 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:484 |
#, c-format | msgid "ignoring time stamp from the future" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" | msgstr "ignoriere Zeitstempel aus der Zukunft" |
msgstr "%s existiert, ist aber keine reguläre Datei (0%o)" | |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:296 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" | msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0600 haben" | |
| |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:351 | |
#, c-format | |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" | |
msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s" |
msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:405 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" | msgid "lecture status path too long: %s/%s" |
msgstr "%s konnte nicht entfernt werden, der Zeitraum wird auf Unix-Epoch zurückgesetzt" | msgstr "Pfad zur Belehrung ist zu lang: %s/%s" |
|
|
# XXX |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
|
msgstr "Kann %s nicht auf die Unix-Epoch zurücksetzen" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#, c-format |
|
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: Pufferüberlauf" |
msgstr "fill_args: Pufferüberlauf" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:193 | #: plugins/sudoers/visudo.c:186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s-Grammatik Version %d\n" |
msgstr "%s-Grammatik Version %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: " |
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format |
|
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "Schreibfehler" |
msgstr "Schreibfehler" |
|
|
Line 1594 msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverände
|
Line 1567 msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverände
|
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert" |
msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:464 | #: plugins/sudoers/visudo.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s unverändert" |
msgstr "%s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:489 | #: plugins/sudoers/visudo.c:488 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert." |
msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:499 | #: plugins/sudoers/visudo.c:498 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler" |
msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:535 | #: plugins/sudoers/visudo.c:534 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!" |
msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 | #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert" |
msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 | #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert" |
msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:624 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt" |
msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 | #: plugins/sudoers/visudo.c:637 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert" |
msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:648 | #: plugins/sudoers/visudo.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert" |
msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:710 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Was jetzt? " |
msgstr "Was jetzt? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:724 | #: plugins/sudoers/visudo.c:723 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1655 msgstr ""
|
Line 1628 msgstr ""
|
" Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n" |
" Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n" |
" Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n" |
" Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:772 | #: plugins/sudoers/visudo.c:771 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" |
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:798 | #: plugins/sudoers/visudo.c:797 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n" |
msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:805 | #: plugins/sudoers/visudo.c:804 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n" |
msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:830 | #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler" |
msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:846 | #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n" |
msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "Analysefehler in %s\n" |
msgstr "Analysefehler in %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 | #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: Analyse OK\n" |
msgstr "%s: Analyse OK\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:912 | #: plugins/sudoers/visudo.c:909 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut" |
msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:956 | #: plugins/sudoers/visudo.c:953 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden" |
msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:979 | #: plugins/sudoers/visudo.c:976 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)" |
msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)" |
msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1120 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1121 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1127 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1125 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1253 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1267 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s" |
msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1315 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1744 msgstr ""
|
Line 1717 msgstr ""
|
"%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n" |
"%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1317 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c, --check check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f, --file=file specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h, --help display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s, --strict strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V, --version display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -x, --export=file export sudoers in JSON format" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Optionen:\n" |
"Optionen:\n" |
Line 1762 msgstr ""
|
Line 1736 msgstr ""
|
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
" -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n" |
" -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n" |
" -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n" |
" -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n" |
" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden" | " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" |
| " -x, --export exportiere sudoers im JSON-Format" |
|
|
#: toke.l:886 | #: toke.l:894 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge" |
msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge" |