# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2013 # Hendrik Knackstedt , 2013 # Jochen Hein , 2001-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 10:17+0100\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "Language: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: confstr.sh:2 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***" # XXX #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren." #: plugins/sudoers/alias.c:136 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 msgid "invalid authentication type" msgstr "ungültiger Authentisierungstyp" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler des Authentisierungsservers:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: kann den Principal nicht in eine Zeichenkette konvertieren (»%s«): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: kann »%s« nicht parsen: %s" # XXX check source? #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht auflösen: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: kann die Optionen nicht allozieren: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: kann die Credentials nicht bekommen: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht initialisieren: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: kann die Credentials nicht im Credential-Cache speichern: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "Kann PAM nicht initialisieren" # XXX wie account übersetzen? #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s" # XXX Karl fragen #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 msgid "unknown SecurID error" msgstr "unbekannter SecurID Fehler" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "kann die SIA Sitzung nicht initialisieren" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "ungültige Authentisierungsmethoden" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert! Standalone und nicht-standalone Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "keine Authentisierungsmethoden" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert! Wenn Sie Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-athentication«." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Authentisierungsmethoden:" # XXX unklar #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen" # XXX error at close #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 msgid "unable to commit audit record" msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden" #: plugins/sudoers/check.c:189 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wir gehen davon aus, dass der lokale Systemadministrator Ihnen die\n" "Regeln erklärt hat. Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n" "\n" " #1) Resprektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n" " #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n" " #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "unbekannte uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657 #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "unbekannter Benutzer: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog Facility wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich erfolgreich authentifiziert: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich authentifiziert: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Schreibe den OTP (One-Time-Passwords) Prompt in eine eigene Zeile" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoriere ».« in $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Sende immer eine Mail wenn sudo gestartet wird" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Sende eine Mail wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei steht" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei für diesen Rechner steht" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht berechtigt ist ein Kommando auszuführen" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Verwende getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty Kombination" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Belehre den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Datei mit der sudo-Belehrung: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Standardmäßig muss der Benutzer sich authentifizieren" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root darf sudo verwenden" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokolliere den Hostname in der (nicht-syslog) Log-Datei" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokolliere das Jahr in der (nicht-syslog) Log-Datei" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Starte eine Shell, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Setze die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s«" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Immer die Variable $HOME auf das Home-Verzeichnis des Ziel-Benutzers setzen" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Erlaube Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Sind voll qualifizierte Hostnamen in der sudoers-Datei notwendig" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "»Beschimpfung« bei Eingabe eines falschen Passwortes" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen wenn ein tty vorhanden ist" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo beachtet die Umgebungsvariable »EDITOR«" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Frage nach dem root-Passwort, nicht dem Passwort des Benutzers" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Frage nach dem Passwort des Benutzers »runas_default«, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Standards auf die Anmeldeklasse des Zielbenutzers anwenden, falls diese vorhanden ist" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Setze die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER«" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Setze nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer, nicht die reale UID" # XXX Keep the group list of the logged in user? #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen des Ziel-Benutzers setzen" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Zeilenlänge des Logdatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Zeitlimit für den Authentifizierungszeitstempel: %.1f Minuten" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f Minuten" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Zu verwendende Umask oder 0777, um die Umask des Benutzers zu verwenden: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Pfad zur Log-Datei: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Pfad zum Mail-Programm: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Parameter für das Mail-Programm: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Mail-Adresse des Empfängers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Mail-Adresse des Absenders: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Subject:-Zeile für Mails: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Verzeichnis für den Belehrungsstatus: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt." #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist." #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren" # XXX use input/output logs #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s" # XXX pty -> pseudo TTY? #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien" # XXX ? #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "PAM service name to use" msgstr "Verwende den PAM Service-Name" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen" #: plugins/sudoers/def_data.c:379 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer: %u" # XXX vector? #: plugins/sudoers/def_data.c:383 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Support für netgroups in sudoers aktivieren" #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 #: plugins/sudoers/defaults.c:330 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig" #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:326 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben" #: plugins/sudoers/defaults.c:244 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interner Fehler, %s Überlauf" #: plugins/sudoers/env.c:367 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht" #: plugins/sudoers/env.c:1014 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s muss der uid %d gehören" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "laden für %s fehlgeschlagen: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:116 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 #: plugins/sudoers/timestamp.c:227 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221 #: plugins/sudoers/timestamp.c:242 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen" #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345 #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen" #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen" #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582 #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben" #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen" #: plugins/sudoers/ldap.c:406 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß" # XXX ? #: plugins/sudoers/ldap.c:429 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:461 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:492 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden" #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls wird für ldaps nicht unterstützt" #: plugins/sudoers/ldap.c:514 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:595 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:598 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen" #: plugins/sudoers/ldap.c:1089 msgid "unable to get GMT time" msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen" #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 msgid "unable to format timestamp" msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren" # XXX ? #: plugins/sudoers/ldap.c:1103 msgid "unable to build time filter" msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen" #: plugins/sudoers/ldap.c:1322 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung" #: plugins/sudoers/ldap.c:1433 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP-Rolle: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1911 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1958 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Reihenfolge: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504 #: plugins/sudoers/sssd.c:1295 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandos:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2509 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2551 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht" #: plugins/sudoers/ldap.c:2784 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 msgid "unable to open audit system" msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden" #: plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:164 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:189 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:192 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "No user or host" msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "validation failure" msgstr "Fehler bei der Validierung" #: plugins/sudoers/logging.c:252 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:254 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert" #: plugins/sudoers/logging.c:256 msgid "command not allowed" msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt" #: plugins/sudoers/logging.c:286 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:289 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:293 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:296 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382 #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n" "Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist." #: plugins/sudoers/logging.c:351 msgid "authentication failure" msgstr "Fehler bei der Authentisierung" #: plugins/sudoers/logging.c:377 msgid "a password is required" msgstr "Ein Passwort ist notwendig" #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe" msgstr[1] "%u Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe" #: plugins/sudoers/logging.c:581 msgid "unable to fork" msgstr "Fehler bei fork()" #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "Fehler bei fork(): %m" #: plugins/sudoers/logging.c:634 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m" # XXX ? #: plugins/sudoers/logging.c:659 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "Kann stdin nicht duplizieren" #: plugins/sudoers/logging.c:694 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:914 msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile" #: plugins/sudoers/match.c:617 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s" #: plugins/sudoers/match.c:647 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: Fehler beim Lesen" #: plugins/sudoers/match.c:661 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form" #: plugins/sudoers/parse.c:115 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d" #: plugins/sudoers/parse.c:118 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "Syntax-Fehler in %s" #: plugins/sudoers/parse.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers Eintrag:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:452 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:466 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:475 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Optionen: " #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kann %s nicht ausführen" #: plugins/sudoers/policy.c:681 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:683 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:687 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers Pfad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:690 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch Pfad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:692 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:693 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert bereits" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits" #: plugins/sudoers/pwutil.c:393 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" #: plugins/sudoers/pwutil.c:429 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits" #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen" # XXX ? #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 msgid "perm stack overflow" msgstr "Stack-Überlauf der Permissions" #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 msgid "perm stack underflow" msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions" # XXX ? #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 msgid "unable to change to root gid" msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln" # XXX ? #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln" # XXX ? #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln" # XXX ? #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 msgid "too many processes" msgstr "Zu viele Prozesse" # XXX vector? #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen" #: plugins/sudoers/sssd.c:252 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?" #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 #: plugins/sudoers/sssd.c:291 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 msgid "problem with defaults entries" msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen" #: plugins/sudoers/sudoers.c:160 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende" #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf" #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "Zeitstempelbesitzer (%s): Benutzer existiert nicht" #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 msgid "no tty" msgstr "Kein tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden" # XXX ? #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 msgid "command in current directory" msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis" #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten" #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören" #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)" #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören" #: plugins/sudoers/sudoers.c:764 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s" # XXX #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "unbekannte Gruppe: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "Ungültige Filteroption: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/Zeit: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "" "Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n" "wiederzugeben.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden" # XXX #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s erfordert ein Argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "Unbekannter Suchtyp %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: ungültige Log-Datei" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: Das Feld für den Zeitstempel fehlt" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: Zeitstempel %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: Das Benutzerfeld fehlt" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: Das Feld für den »runas«-Benutzer fehlt" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: Das Feld für die »runas«-Gruppe fehlt" # XXX #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -d, --directory=Verzeichnis Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n" " -f, --filter=Filter Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n" " -h, --help Hilfetext anzeigen und beenden\n" " -l, --list Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n" " -m, --max-wait=Zahl Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n" " -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tHost stimmt nicht überein" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Kommando erlaubt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Kommando verweigert" # XXX #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Befehl nicht erkannt" #: plugins/sudoers/timestamp.c:191 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "kann die Zeitstempeldatei nicht auf %lld Bytes abschneiden" #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s ist für die Gruppe beschreibbar" #: plugins/sudoers/timestamp.c:311 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s/%s" msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s/%s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:484 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ignoriere Zeitstempel aus der Zukunft" #: plugins/sudoers/timestamp.c:496 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "Pfad zur Belehrung ist zu lang: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: Pufferüberlauf" #: plugins/sudoers/visudo.c:186 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s-Grammatik Version %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: " #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: plugins/sudoers/visudo.c:430 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:435 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:441 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:463 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:488 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert." #: plugins/sudoers/visudo.c:498 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler" #: plugins/sudoers/visudo.c:534 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!" #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert" #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert" #: plugins/sudoers/visudo.c:623 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt" #: plugins/sudoers/visudo.c:637 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:647 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert" #: plugins/sudoers/visudo.c:709 msgid "What now? " msgstr "Was jetzt? " #: plugins/sudoers/visudo.c:723 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Optionen sind:\n" " sudoers-Datei (e)rneut bearbeiten\n" " Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n" " Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:771 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: plugins/sudoers/visudo.c:797 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:804 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler" #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "Analysefehler in %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: Analyse OK\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:909 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut" #: plugins/sudoers/visudo.c:953 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden" #: plugins/sudoers/visudo.c:976 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1124 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" #: plugins/sudoers/visudo.c:1125 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert" #: plugins/sudoers/visudo.c:1267 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1329 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1331 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=file specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=file export sudoers in JSON format" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check nur den Prüf-Modus verwenden\n" " -f, --file=datei gibt den Namen der sudoers Datei an\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n" " -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" " -x, --export exportiere sudoers im JSON-Format" #: toke.l:894 msgid "too many levels of includes" msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge"