File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / de.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Oct 14 07:56:35 2013 UTC (10 years, 9 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, HEAD
v 1.8.8

# Portable object template file for the sudoers plugin
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"

# XXX
#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren."

#: plugins/sudoers/alias.c:136
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
msgid "invalid authentication type"
msgstr "ungültiger Authentisierungstyp"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler des Authentisierungsservers:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: kann den Principal nicht in eine Zeichenkette konvertieren (»%s«): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: kann »%s« nicht parsen: %s"

# XXX check source?
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht auflösen: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: kann die Optionen nicht allozieren: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: kann die Credentials nicht bekommen: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht initialisieren: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: kann die Credentials nicht im Credential-Cache speichern: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "Kann PAM nicht initialisieren"

# XXX wie account übersetzen?
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo.  Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s"

# XXX Karl fragen
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "unbekannter SecurID Fehler"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "kann die SIA Sitzung nicht initialisieren"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "ungültige Authentisierungsmethoden"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert!  Standalone und nicht-standalone Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "keine Authentisierungsmethoden"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert!  Wenn Sie Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-athentication«."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Authentisierungsmethoden:"

# XXX unklar
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen"

# XXX error at close
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden"

#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wir gehen davon aus, dass der lokale Systemadministrator Ihnen die\n"
"Regeln erklärt hat.  Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n"
"\n"
"    #1) Resprektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
"    #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n"
"    #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "unbekannte uid: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "unbekannter Benutzer: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Syslog Facility wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich erfolgreich authentifiziert: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich authentifiziert: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Schreibe den OTP (One-Time-Passwords) Prompt in eine eigene Zeile"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignoriere ».« in $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Sende immer eine Mail wenn sudo gestartet wird"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Sende eine Mail wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei steht"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei für diesen Rechner steht"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht berechtigt ist ein Kommando auszuführen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Verwende getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty Kombination"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Belehre den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Datei mit der sudo-Belehrung: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Standardmäßig muss der Benutzer sich authentifizieren"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root darf sudo verwenden"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokolliere den Hostname in der (nicht-syslog) Log-Datei"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokolliere das Jahr in der (nicht-syslog) Log-Datei"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Starte eine Shell, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Setze die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s«"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Immer die Variable $HOME auf das Home-Verzeichnis des Ziel-Benutzers setzen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Erlaube Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Sind voll qualifizierte Hostnamen in der sudoers-Datei notwendig"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "»Beschimpfung« bei Eingabe eines falschen Passwortes"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen wenn ein tty vorhanden ist"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo beachtet die Umgebungsvariable »EDITOR«"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Frage nach dem root-Passwort, nicht dem Passwort des Benutzers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Frage nach dem Passwort des Benutzers »runas_default«, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Standards auf die Anmeldeklasse des Zielbenutzers anwenden, falls diese vorhanden ist"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Setze die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER«"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Setze nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer, nicht die reale UID"

# XXX Keep the group list of the logged in user?
#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen des Ziel-Benutzers setzen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr "Zeilenlänge für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Zeitlimit für den Authentifizierungszeitstempel: %.1f Minuten"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f Minuten"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Zu verwendende Umask oder 0777, um die Umask des Benutzers zu verwenden: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Pfad zur Log-Datei: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Pfad zum Mail-Programm: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Parameter für das Mail-Programm: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Mail-Adresse des Empfängers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Mail-Adresse des Absenders: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Subject:-Zeile für Mails: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist."

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren"

# XXX use input/output logs
#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"

# XXX pty -> pseudo TTY?
#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "PAM service name to use"
msgstr "Verwende den PAM Service-Name"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "PAM service name to use for login shells"
msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells"

#: plugins/sudoers/def_data.c:367
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Maximum I/O log sequence number"
msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer"

#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«"

#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
#: plugins/sudoers/defaults.c:327
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig"

#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
#: plugins/sudoers/defaults.c:323
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben"

#: plugins/sudoers/defaults.c:241
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen"

#: plugins/sudoers/defaults.c:303
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"

#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interner Fehler, %s Überlauf"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht"

#: plugins/sudoers/env.c:1014
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s muss der uid %d gehören"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "dlopen für %s fehlgeschlagen: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:119
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen"

#: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen"

#: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen"

#: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben"

#: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:403
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/ldap.c:426
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "ungültige URI: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:491
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden"

#: plugins/sudoers/ldap.c:495
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ldaps und starttls können nicht zusammen verwendet werden"

#: plugins/sudoers/ldap.c:514
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:588
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:591
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1081
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1087
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/ldap.c:1095
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1314
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-Rolle: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1936
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Reihenfolge: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Kommandos:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2481
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2519
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2755
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden"

#: plugins/sudoers/logging.c:140
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:168
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:194
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:197
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:249
msgid "No user or host"
msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben"

#: plugins/sudoers/logging.c:251
msgid "validation failure"
msgstr "Fehler bei der Validierung"

#: plugins/sudoers/logging.c:258
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert"

#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "command not allowed"
msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt"

#: plugins/sudoers/logging.c:292
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei.  Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden.  Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:299
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:302
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"

#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n"
"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist."

#: plugins/sudoers/logging.c:357
msgid "authentication failure"
msgstr "Fehler bei der Authentisierung"

#: plugins/sudoers/logging.c:383
msgid "a password is required"
msgstr "Ein Passwort ist notwendig"

#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe"
msgstr[1] "%d Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe"

#: plugins/sudoers/logging.c:575
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "Fehler bei fork()"

#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "Fehler bei fork(): %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:628
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/logging.c:653
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "Kann stdin nicht duplizieren"

#: plugins/sudoers/logging.c:688
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:907
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile"

#: plugins/sudoers/match.c:604
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s"

#: plugins/sudoers/match.c:634
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen"

#: plugins/sudoers/match.c:643
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form"

#: plugins/sudoers/parse.c:124
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:127
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "Syntax-Fehler in %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers Eintrag:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:463
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAsUsers: "

#: plugins/sudoers/parse.c:477
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAsGroups: "

#: plugins/sudoers/parse.c:486
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "    Optionen: "

#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
#: plugins/sudoers/policy.c:352
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
#: plugins/sudoers/policy.c:341
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"

#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
#: plugins/sudoers/policy.c:344
msgid "value out of range"
msgstr "Wert außerhalb des Wertebereiches"

#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kann %s nicht ausführen"

#: plugins/sudoers/policy.c:706
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:708
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers Pfad: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:715
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:717
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:718
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert bereits"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:386
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:422
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:598
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
msgid "perm stack overflow"
msgstr "Stack-Überlauf der Permissions"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
msgid "perm stack underflow"
msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
msgid "too many processes"
msgstr "Zu viele Prozesse"

# XXX vector?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen"

#: plugins/sudoers/sssd.c:257
#, c-format
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
#: plugins/sudoers/sssd.c:292
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:164
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:226
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:265
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:314
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "Zeitstempelbesitzer (%s): Benutzer existiert nicht"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:328
msgid "no tty"
msgstr "Kein tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden"

# XXX ?
#: plugins/sudoers/sudoers.c:377
msgid "command in current directory"
msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:394
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:728
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:765
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s"

# XXX
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "unbekannte Gruppe: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "Ungültige Filteroption: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/Zeit: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr ""
"Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n"
"wiederzugeben.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden"

# XXX
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "Es wird auf die Standardausgabe geschrieben"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "Zu viele geklammerte Ausdrücke, maximal sind %d erlaubt"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s erfordert ein Argument"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«"

# XXX
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
"  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h, --help           display help message and exit\n"
"  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
"  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
"  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
"  -V, --version        display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
"  -d, --directory=Verzeichnis  Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n"
"  -f, --filter=Filter          Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n"
"  -h, --help                   Hilfetext anzeigen und beenden\n"
"  -l, --list                   Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n"
"  -m, --max-wait=Zahl          Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n"
"  -s, --speed=Zahl             Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n"
"  -V, --version                Versionsinformationen anzeigen und beenden"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\tHost  stimmt nicht überein"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Kommando erlaubt"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Kommando verweigert"

# XXX
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Befehl nicht erkannt"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:133
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
#: plugins/sudoers/timestamp.c:290
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0700 haben"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:284
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s existiert, ist aber keine reguläre Datei (0%o)"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:296
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s durch nicht-Besitzer schreibbar (0%o), sollte Modus 0600 haben"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:351
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:405
#, c-format
msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
msgstr "%s konnte nicht entfernt werden, der Zeitraum wird auf Unix-Epoch zurückgesetzt"

# XXX
#: plugins/sudoers/timestamp.c:413
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
msgstr "Kann %s nicht auf die Unix-Epoch zurücksetzen"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
#, c-format
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: Pufferüberlauf"

#: plugins/sudoers/visudo.c:193
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s-Grammatik Version %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: plugins/sudoers/visudo.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:435
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:441
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:464
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:489
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert."

#: plugins/sudoers/visudo.c:499
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler"

#: plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:624
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt"

#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:648
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:710
msgid "What now? "
msgstr "Was jetzt? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:724
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Optionen sind:\n"
"  sudoers-Datei (e)rneut bearbeiten\n"
"  Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n"
"  Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:772
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: plugins/sudoers/visudo.c:798
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:805
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:830
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler"

#: plugins/sudoers/visudo.c:846
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:849
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "Analysefehler in %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: Analyse OK\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:912
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut"

#: plugins/sudoers/visudo.c:956
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden"

#: plugins/sudoers/visudo.c:979
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1120
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1121
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1127
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1128
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1253
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1315
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1317
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --check      check-only mode\n"
"  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
"  -h, --help       display help message and exit\n"
"  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict     strict syntax checking\n"
"  -V, --version    display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
"  -c, --check       nur den Prüf-Modus verwenden\n"
"  -f, --file=datei  gibt den Namen der sudoers Datei an\n"
"  -h, --help        diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"  -q, --quiet       weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n"
"  -s, --strict      strikte Syntax-Prüfung\n"
"  -V, --version     Versionsinformation anzeigen und beenden"

#: toke.l:886
msgid "too many levels of includes"
msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>