1: # Portable object template file for the sudoers plugin
2: # This file is put in the public domain.
3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
4: # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013
5: # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2014.
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
11: "PO-Revision-Date: 2014-02-09 10:17+0100\n"
12: "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: German\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19:
20: #: confstr.sh:2
21: msgid "Password:"
22: msgstr "Passwort:"
23:
24: #: confstr.sh:3
25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
26: msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"
27:
28: # XXX
29: #: confstr.sh:4
30: msgid "Sorry, try again."
31: msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren."
32:
33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
34: #, c-format
35: msgid "Alias `%s' already defined"
36: msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
39: #, c-format
40: msgid "unable to get login class for user %s"
41: msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen"
42:
43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
44: msgid "unable to begin bsd authentication"
45: msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
46:
47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
48: msgid "invalid authentication type"
49: msgstr "ungültiger Authentisierungstyp"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
53: msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
54:
55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
56: msgid "unable to read fwtk config"
57: msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen"
58:
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60: msgid "unable to connect to authentication server"
61: msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden"
62:
63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65: msgid "lost connection to authentication server"
66: msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren"
67:
68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
69: #, c-format
70: msgid ""
71: "authentication server error:\n"
72: "%s"
73: msgstr ""
74: "Fehler des Authentisierungsservers:\n"
75: "%s"
76:
77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
78: #, c-format
79: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
80: msgstr "%s: kann den Principal nicht in eine Zeichenkette konvertieren (»%s«): %s"
81:
82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
83: #, c-format
84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
85: msgstr "%s: kann »%s« nicht parsen: %s"
86:
87: # XXX check source?
88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89: #, c-format
90: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91: msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht auflösen: %s"
92:
93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94: #, c-format
95: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96: msgstr "%s: kann die Optionen nicht allozieren: %s"
97:
98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99: #, c-format
100: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101: msgstr "%s: kann die Credentials nicht bekommen: %s"
102:
103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104: #, c-format
105: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106: msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht initialisieren: %s"
107:
108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109: #, c-format
110: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111: msgstr "%s: kann die Credentials nicht im Credential-Cache speichern: %s"
112:
113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114: #, c-format
115: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116: msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen: %s"
117:
118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119: #, c-format
120: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121: msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s"
122:
123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
124: msgid "unable to initialize PAM"
125: msgstr "Kann PAM nicht initialisieren"
126:
127: # XXX wie account übersetzen?
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
130: msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
134: msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
137: #, c-format
138: msgid "unable to change expired password: %s"
139: msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
143: msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
147: msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
150: #, c-format
151: msgid "PAM authentication error: %s"
152: msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s"
153:
154: # XXX Karl fragen
155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
156: #, c-format
157: msgid "you do not exist in the %s database"
158: msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank"
159:
160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
165: msgid "unable to contact the SecurID server"
166: msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen"
167:
168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
169: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
170: msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt"
171:
172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
173: msgid "invalid username length for SecurID"
174: msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID"
175:
176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
177: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
178: msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID"
179:
180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
181: msgid "SecurID communication failed"
182: msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
185: msgid "unknown SecurID error"
186: msgstr "unbekannter SecurID Fehler"
187:
188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
189: msgid "invalid passcode length for SecurID"
190: msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID"
191:
192: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
193: msgid "unable to initialize SIA session"
194: msgstr "kann die SIA Sitzung nicht initialisieren"
195:
196: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
197: msgid "invalid authentication methods"
198: msgstr "ungültige Authentisierungsmethoden"
199:
200: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
201: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
202: msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert! Standalone und nicht-standalone Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden."
203:
204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
205: msgid "no authentication methods"
206: msgstr "keine Authentisierungsmethoden"
207:
208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
210: msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert! Wenn Sie Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-athentication«."
211:
212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
213: msgid "Authentication methods:"
214: msgstr "Authentisierungsmethoden:"
215:
216: # XXX unklar
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
218: msgid "Could not determine audit condition"
219: msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen"
220:
221: # XXX error at close
222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
223: msgid "unable to commit audit record"
224: msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden"
225:
226: #: plugins/sudoers/check.c:189
227: msgid ""
228: "\n"
229: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
230: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
231: "\n"
232: " #1) Respect the privacy of others.\n"
233: " #2) Think before you type.\n"
234: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
235: "\n"
236: msgstr ""
237: "\n"
238: "Wir gehen davon aus, dass der lokale Systemadministrator Ihnen die\n"
239: "Regeln erklärt hat. Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n"
240: "\n"
241: " #1) Resprektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
242: " #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n"
243: " #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n"
244: "\n"
245:
246: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
248: #, c-format
249: msgid "unknown uid: %u"
250: msgstr "unbekannte uid: %u"
251:
252: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
254: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
255: #, c-format
256: msgid "unknown user: %s"
257: msgstr "unbekannter Benutzer: %s"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
260: #, c-format
261: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
262: msgstr "Syslog Facility wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s"
263:
264: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
265: #, c-format
266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
267: msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich erfolgreich authentifiziert: %s"
268:
269: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
270: #, c-format
271: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
272: msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich authentifiziert: %s"
273:
274: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
275: msgid "Put OTP prompt on its own line"
276: msgstr "Schreibe den OTP (One-Time-Passwords) Prompt in eine eigene Zeile"
277:
278: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
279: msgid "Ignore '.' in $PATH"
280: msgstr "Ignoriere ».« in $PATH"
281:
282: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
283: msgid "Always send mail when sudo is run"
284: msgstr "Sende immer eine Mail wenn sudo gestartet wird"
285:
286: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
287: msgid "Send mail if user authentication fails"
288: msgstr "Sende eine Mail wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt"
289:
290: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
291: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
292: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei steht"
293:
294: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
295: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
296: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei für diesen Rechner steht"
297:
298: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
299: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
300: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht berechtigt ist ein Kommando auszuführen"
301:
302: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
303: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
304: msgstr "Verwende getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty Kombination"
305:
306: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
307: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
308: msgstr "Belehre den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
311: #, c-format
312: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
313: msgstr "Datei mit der sudo-Belehrung: %s"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
316: msgid "Require users to authenticate by default"
317: msgstr "Standardmäßig muss der Benutzer sich authentifizieren"
318:
319: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
320: msgid "Root may run sudo"
321: msgstr "Root darf sudo verwenden"
322:
323: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
324: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
325: msgstr "Protokolliere den Hostname in der (nicht-syslog) Log-Datei"
326:
327: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
328: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
329: msgstr "Protokolliere das Jahr in der (nicht-syslog) Log-Datei"
330:
331: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
332: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
333: msgstr "Starte eine Shell, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
336: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
337: msgstr "Setze die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s«"
338:
339: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
340: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
341: msgstr "Immer die Variable $HOME auf das Home-Verzeichnis des Ziel-Benutzers setzen"
342:
343: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
344: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
345: msgstr "Erlaube Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen"
346:
347: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
348: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
349: msgstr "Sind voll qualifizierte Hostnamen in der sudoers-Datei notwendig"
350:
351: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
352: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
353: msgstr "»Beschimpfung« bei Eingabe eines falschen Passwortes"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
356: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
357: msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen wenn ein tty vorhanden ist"
358:
359: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
360: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
361: msgstr "Visudo beachtet die Umgebungsvariable »EDITOR«"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
364: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
365: msgstr "Frage nach dem root-Passwort, nicht dem Passwort des Benutzers"
366:
367: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
368: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
369: msgstr "Frage nach dem Passwort des Benutzers »runas_default«, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
372: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
373: msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
376: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
377: msgstr "Standards auf die Anmeldeklasse des Zielbenutzers anwenden, falls diese vorhanden ist"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
380: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
381: msgstr "Setze die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER«"
382:
383: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
384: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
385: msgstr "Setze nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer, nicht die reale UID"
386:
387: # XXX Keep the group list of the logged in user?
388: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
389: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
390: msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen des Ziel-Benutzers setzen"
391:
392: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
393: #, c-format
394: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
395: msgstr "Zeilenlänge des Logdatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u"
396:
397: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
398: #, c-format
399: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
400: msgstr "Zeitlimit für den Authentifizierungszeitstempel: %.1f Minuten"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
403: #, c-format
404: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
405: msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f Minuten"
406:
407: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
408: #, c-format
409: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
410: msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %u"
411:
412: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
413: #, c-format
414: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
415: msgstr "Zu verwendende Umask oder 0777, um die Umask des Benutzers zu verwenden: 0%o"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
418: #, c-format
419: msgid "Path to log file: %s"
420: msgstr "Pfad zur Log-Datei: %s"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
423: #, c-format
424: msgid "Path to mail program: %s"
425: msgstr "Pfad zum Mail-Programm: %s"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
428: #, c-format
429: msgid "Flags for mail program: %s"
430: msgstr "Parameter für das Mail-Programm: %s"
431:
432: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
433: #, c-format
434: msgid "Address to send mail to: %s"
435: msgstr "Mail-Adresse des Empfängers: %s"
436:
437: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
438: #, c-format
439: msgid "Address to send mail from: %s"
440: msgstr "Mail-Adresse des Absenders: %s"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
443: #, c-format
444: msgid "Subject line for mail messages: %s"
445: msgstr "Subject:-Zeile für Mails: %s"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
448: #, c-format
449: msgid "Incorrect password message: %s"
450: msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes: %s"
451:
452: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
453: #, c-format
454: msgid "Path to lecture status dir: %s"
455: msgstr "Verzeichnis für den Belehrungsstatus: %s"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
458: #, c-format
459: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
460: msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
463: #, c-format
464: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
465: msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
468: #, c-format
469: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
470: msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s"
471:
472: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
473: #, c-format
474: msgid "Default password prompt: %s"
475: msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
478: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
479: msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt."
480:
481: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
482: #, c-format
483: msgid "Default user to run commands as: %s"
484: msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
487: #, c-format
488: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
489: msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
492: #, c-format
493: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
494: msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s"
495:
496: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
497: #, c-format
498: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
499: msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
502: #, c-format
503: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
504: msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
507: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
508: msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
511: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
512: msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
515: #, c-format
516: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
517: msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
520: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
521: msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist."
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
524: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
525: msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen"
526:
527: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
528: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
529: msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
532: msgid "Environment variables to check for sanity:"
533: msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
536: msgid "Environment variables to remove:"
537: msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:"
538:
539: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
540: msgid "Environment variables to preserve:"
541: msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
544: #, c-format
545: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
546: msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
549: #, c-format
550: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
551: msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
554: #, c-format
555: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
556: msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
559: #, c-format
560: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
561: msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
564: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
565: msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird"
566:
567: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
568: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
569: msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
572: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
573: msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
576: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
577: msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
580: msgid "Log user's input for the command being run"
581: msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
584: msgid "Log the output of the command being run"
585: msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren"
586:
587: # XXX use input/output logs
588: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
589: msgid "Compress I/O logs using zlib"
590: msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
593: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
594: msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY"
595:
596: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
597: #, c-format
598: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
599: msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s"
600:
601: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
602: #, c-format
603: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
604: msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
605:
606: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
607: #, c-format
608: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
609: msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
610:
611: # XXX pty -> pseudo TTY?
612: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
613: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
614: msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird"
615:
616: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
617: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
618: msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer"
619:
620: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
621: msgid "Set of permitted privileges"
622: msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien"
623:
624: # XXX ?
625: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
626: msgid "Set of limit privileges"
627: msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien"
628:
629: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
630: msgid "Run commands on a pty in the background"
631: msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund"
632:
633: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
634: msgid "PAM service name to use"
635: msgstr "Verwende den PAM Service-Name"
636:
637: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
638: msgid "PAM service name to use for login shells"
639: msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells"
640:
641: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
642: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
643: msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen"
644:
645: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
646: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
647: msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen"
648:
649: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
650: #, c-format
651: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
652: msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer: %u"
653:
654: # XXX vector?
655: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
656: msgid "Enable sudoers netgroup support"
657: msgstr "Support für netgroups in sudoers aktivieren"
658:
659: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
660: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
661: #, c-format
662: msgid "unknown defaults entry `%s'"
663: msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«"
664:
665: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
669: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
670: #, c-format
671: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
672: msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig"
673:
674: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
675: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
676: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
677: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
678: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
679: #, c-format
680: msgid "no value specified for `%s'"
681: msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben"
682:
683: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
684: #, c-format
685: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
686: msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen"
687:
688: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
689: #, c-format
690: msgid "option `%s' does not take a value"
691: msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"
692:
693: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
694: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
695: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
696: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
697: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
698: #, c-format
699: msgid "internal error, %s overflow"
700: msgstr "interner Fehler, %s Überlauf"
701:
702: #: plugins/sudoers/env.c:367
703: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
704: msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht"
705:
706: #: plugins/sudoers/env.c:1014
707: #, c-format
708: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
709: msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s"
710:
711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
712: #, c-format
713: msgid "%s must be owned by uid %d"
714: msgstr "%s muss der uid %d gehören"
715:
716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
717: #, c-format
718: msgid "%s must only be writable by owner"
719: msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein"
720:
721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
722: #, c-format
723: msgid "unable to load %s: %s"
724: msgstr "laden für %s fehlgeschlagen: %s"
725:
726: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
727: #, c-format
728: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
729: msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden"
730:
731: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
732: #, c-format
733: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
734: msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d"
735:
736: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
737: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
738: msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n"
739:
740: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
741: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
742: #, c-format
743: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
744: msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)"
745:
746: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
747: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
748: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
749: #, c-format
750: msgid "unable to mkdir %s"
751: msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
752:
753: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
754: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
756: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
757: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
758: #, c-format
759: msgid "unable to open %s"
760: msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen"
761:
762: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
763: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
764: #, c-format
765: msgid "unable to read %s"
766: msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen"
767:
768: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
769: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
770: #, c-format
771: msgid "unable to write to %s"
772: msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben"
773:
774: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
775: #, c-format
776: msgid "unable to create %s"
777: msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen"
778:
779: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
780: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
781: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß"
782:
783: # XXX ?
784: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
785: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
786: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf"
787:
788: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
789: #, c-format
790: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
791: msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s"
792:
793: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
795: msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden"
796:
797: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
798: msgid "starttls not supported when using ldaps"
799: msgstr "starttls wird für ldaps nicht unterstützt"
800:
801: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
802: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
803: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf"
804:
805: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
806: #, c-format
807: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
808: msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s"
809:
810: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
811: #, c-format
812: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
813: msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen"
814:
815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
816: msgid "unable to get GMT time"
817: msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen"
818:
819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
820: msgid "unable to format timestamp"
821: msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren"
822:
823: # XXX ?
824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
825: msgid "unable to build time filter"
826: msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen"
827:
828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
829: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
830: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung"
831:
832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
833: #, c-format
834: msgid "%s: %s: %s: %s"
835: msgstr "%s: %s: %s: %s"
836:
837: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
838: #, c-format
839: msgid ""
840: "\n"
841: "LDAP Role: %s\n"
842: msgstr ""
843: "\n"
844: "LDAP-Rolle: %s\n"
845:
846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
847: #, c-format
848: msgid ""
849: "\n"
850: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
851: msgstr ""
852: "\n"
853: "LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n"
854:
855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
856: #, c-format
857: msgid " Order: %s\n"
858: msgstr " Reihenfolge: %s\n"
859:
860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
861: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
862: #, c-format
863: msgid " Commands:\n"
864: msgstr " Kommandos:\n"
865:
866: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
867: #, c-format
868: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
869: msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s"
870:
871: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
872: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
873: msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht"
874:
875: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
876: #, c-format
877: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
878: msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"
879:
880: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
881: msgid "unable to open audit system"
882: msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen"
883:
884: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
885: msgid "unable to send audit message"
886: msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden"
887:
888: #: plugins/sudoers/logging.c:136
889: #, c-format
890: msgid "%8s : %s"
891: msgstr "%8s : %s"
892:
893: #: plugins/sudoers/logging.c:164
894: #, c-format
895: msgid "%8s : (command continued) %s"
896: msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s"
897:
898: #: plugins/sudoers/logging.c:189
899: #, c-format
900: msgid "unable to open log file: %s: %s"
901: msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
902:
903: #: plugins/sudoers/logging.c:192
904: #, c-format
905: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
906: msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s"
907:
908: #: plugins/sudoers/logging.c:243
909: msgid "No user or host"
910: msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben"
911:
912: #: plugins/sudoers/logging.c:245
913: msgid "validation failure"
914: msgstr "Fehler bei der Validierung"
915:
916: #: plugins/sudoers/logging.c:252
917: msgid "user NOT in sudoers"
918: msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers"
919:
920: #: plugins/sudoers/logging.c:254
921: msgid "user NOT authorized on host"
922: msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert"
923:
924: #: plugins/sudoers/logging.c:256
925: msgid "command not allowed"
926: msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt"
927:
928: #: plugins/sudoers/logging.c:286
929: #, c-format
930: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
931: msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
932:
933: #: plugins/sudoers/logging.c:289
934: #, c-format
935: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
936: msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
937:
938: #: plugins/sudoers/logging.c:293
939: #, c-format
940: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
941: msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n"
942:
943: #: plugins/sudoers/logging.c:296
944: #, c-format
945: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
946: msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n"
947:
948: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
951: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
952: #, c-format
953: msgid "%s: command not found"
954: msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
955:
956: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
957: #, c-format
958: msgid ""
959: "ignoring `%s' found in '.'\n"
960: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
961: msgstr ""
962: "ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n"
963: "Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist."
964:
965: #: plugins/sudoers/logging.c:351
966: msgid "authentication failure"
967: msgstr "Fehler bei der Authentisierung"
968:
969: #: plugins/sudoers/logging.c:377
970: msgid "a password is required"
971: msgstr "Ein Passwort ist notwendig"
972:
973: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
974: #, c-format
975: msgid "%u incorrect password attempt"
976: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
977: msgstr[0] "%u Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe"
978: msgstr[1] "%u Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe"
979:
980: #: plugins/sudoers/logging.c:581
981: msgid "unable to fork"
982: msgstr "Fehler bei fork()"
983:
984: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
985: #, c-format
986: msgid "unable to fork: %m"
987: msgstr "Fehler bei fork(): %m"
988:
989: #: plugins/sudoers/logging.c:634
990: #, c-format
991: msgid "unable to open pipe: %m"
992: msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m"
993:
994: # XXX ?
995: #: plugins/sudoers/logging.c:659
996: #, c-format
997: msgid "unable to dup stdin: %m"
998: msgstr "Kann stdin nicht duplizieren"
999:
1000: #: plugins/sudoers/logging.c:694
1001: #, c-format
1002: msgid "unable to execute %s: %m"
1003: msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m"
1004:
1005: #: plugins/sudoers/logging.c:914
1006: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1007: msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/match.c:617
1010: #, c-format
1011: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1012: msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/match.c:647
1015: #, c-format
1016: msgid "%s: read error"
1017: msgstr "%s: Fehler beim Lesen"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/match.c:661
1020: #, c-format
1021: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1022: msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1025: #, c-format
1026: msgid "parse error in %s near line %d"
1027: msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d"
1028:
1029: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1030: #, c-format
1031: msgid "parse error in %s"
1032: msgstr "Syntax-Fehler in %s"
1033:
1034: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1035: #, c-format
1036: msgid ""
1037: "\n"
1038: "Sudoers entry:\n"
1039: msgstr ""
1040: "\n"
1041: "Sudoers Eintrag:\n"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1044: #, c-format
1045: msgid " RunAsUsers: "
1046: msgstr " RunAsUsers: "
1047:
1048: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1049: #, c-format
1050: msgid " RunAsGroups: "
1051: msgstr " RunAsGroups: "
1052:
1053: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1054: #, c-format
1055: msgid " Options: "
1056: msgstr " Optionen: "
1057:
1058: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1059: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1060: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1061: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1062: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1063: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1064: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1065: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1066: #, c-format
1067: msgid "%s: %s"
1068: msgstr "%s: %s"
1069:
1070: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1071: #, c-format
1072: msgid "unable to execute %s"
1073: msgstr "kann %s nicht ausführen"
1074:
1075: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1076: #, c-format
1077: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1078: msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n"
1079:
1080: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1081: #, c-format
1082: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1083: msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n"
1084:
1085: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1086: #, c-format
1087: msgid ""
1088: "\n"
1089: "Sudoers path: %s\n"
1090: msgstr ""
1091: "\n"
1092: "Sudoers Pfad: %s\n"
1093:
1094: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1095: #, c-format
1096: msgid "nsswitch path: %s\n"
1097: msgstr "nsswitch Pfad: %s\n"
1098:
1099: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1100: #, c-format
1101: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1102: msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n"
1103:
1104: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1105: #, c-format
1106: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1107: msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1110: #, c-format
1111: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1112: msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert bereits"
1113:
1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1115: #, c-format
1116: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1117: msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits"
1118:
1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1120: #, c-format
1121: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1122: msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
1123:
1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1125: #, c-format
1126: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1127: msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
1128:
1129: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1130: #, c-format
1131: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1132: msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
1133:
1134: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1135: #, c-format
1136: msgid "unable to parse groups for %s"
1137: msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen"
1138:
1139: # XXX ?
1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1143: msgid "perm stack overflow"
1144: msgstr "Stack-Überlauf der Permissions"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1149: msgid "perm stack underflow"
1150: msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions"
1151:
1152: # XXX ?
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1155: msgid "unable to change to root gid"
1156: msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln"
1157:
1158: # XXX ?
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1161: msgid "unable to change to runas gid"
1162: msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln"
1163:
1164: # XXX ?
1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1167: msgid "unable to change to runas uid"
1168: msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln"
1169:
1170: # XXX ?
1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1173: msgid "unable to change to sudoers gid"
1174: msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln"
1175:
1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1179: msgid "too many processes"
1180: msgstr "Zu viele Prozesse"
1181:
1182: # XXX vector?
1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1184: msgid "unable to set runas group vector"
1185: msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen"
1186:
1187: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1188: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1189: msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?"
1190:
1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1192: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1194: #, c-format
1195: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1196: msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1199: #, c-format
1200: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1201: msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf %s:\n"
1202:
1203: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1204: #, c-format
1205: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1206: msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n"
1207:
1208: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1209: #, c-format
1210: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1211: msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n"
1212:
1213: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1214: #, c-format
1215: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1216: msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n"
1217:
1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1220: msgid "problem with defaults entries"
1221: msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen"
1222:
1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1224: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1225: msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende"
1226:
1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1228: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1229: msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf"
1230:
1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1232: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1233: msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1236: #, c-format
1237: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1238: msgstr "Zeitstempelbesitzer (%s): Benutzer existiert nicht"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1241: msgid "no tty"
1242: msgstr "Kein tty"
1243:
1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1245: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1246: msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden"
1247:
1248: # XXX ?
1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1250: msgid "command in current directory"
1251: msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1254: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1255: msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten"
1256:
1257: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1258: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1259: #, c-format
1260: msgid "unable to stat %s"
1261: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
1262:
1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1264: #, c-format
1265: msgid "%s is not a regular file"
1266: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1269: #, c-format
1270: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271: msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1274: #, c-format
1275: msgid "%s is world writable"
1276: msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)"
1277:
1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1279: #, c-format
1280: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281: msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1284: #, c-format
1285: msgid "only root can use `-c %s'"
1286: msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden"
1287:
1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1289: #, c-format
1290: msgid "unknown login class: %s"
1291: msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s"
1292:
1293: # XXX
1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1295: #, c-format
1296: msgid "unable to resolve host %s"
1297: msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden"
1298:
1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1300: #, c-format
1301: msgid "unknown group: %s"
1302: msgstr "unbekannte Gruppe: %s"
1303:
1304: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1305: #, c-format
1306: msgid "invalid filter option: %s"
1307: msgstr "Ungültige Filteroption: %s"
1308:
1309: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1310: #, c-format
1311: msgid "invalid max wait: %s"
1312: msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s"
1313:
1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1315: #, c-format
1316: msgid "invalid speed factor: %s"
1317: msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s"
1318:
1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1320: #, c-format
1321: msgid "%s version %s\n"
1322: msgstr "%s Version %s\n"
1323:
1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1325: #, c-format
1326: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1327: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s"
1328:
1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1330: #, c-format
1331: msgid "%s/%s/timing: %s"
1332: msgstr "%s/%s/Zeit: %s"
1333:
1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1335: #, c-format
1336: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1337: msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n"
1338:
1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1340: #, c-format
1341: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1342: msgstr ""
1343: "Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n"
1344: "wiederzugeben.\n"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1347: #, c-format
1348: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1349: msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d."
1350:
1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1352: msgid "unable to set tty to raw mode"
1353: msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden"
1354:
1355: # XXX
1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1357: #, c-format
1358: msgid "invalid timing file line: %s"
1359: msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s"
1360:
1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1362: #, c-format
1363: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1364: msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«"
1365:
1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1367: msgid "unmatched ')' in expression"
1368: msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1371: #, c-format
1372: msgid "unknown search term \"%s\""
1373: msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«"
1374:
1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1376: #, c-format
1377: msgid "%s requires an argument"
1378: msgstr "%s erfordert ein Argument"
1379:
1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1381: #, c-format
1382: msgid "invalid regular expression: %s"
1383: msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1386: #, c-format
1387: msgid "could not parse date \"%s\""
1388: msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden"
1389:
1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1391: msgid "unmatched '(' in expression"
1392: msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck"
1393:
1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1395: msgid "illegal trailing \"or\""
1396: msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«"
1397:
1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1399: msgid "illegal trailing \"!\""
1400: msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«"
1401:
1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1403: #, c-format
1404: msgid "unknown search type %d"
1405: msgstr "Unbekannter Suchtyp %d"
1406:
1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1408: #, c-format
1409: msgid "%s: invalid log file"
1410: msgstr "%s: ungültige Log-Datei"
1411:
1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1413: #, c-format
1414: msgid "%s: time stamp field is missing"
1415: msgstr "%s: Das Feld für den Zeitstempel fehlt"
1416:
1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1418: #, c-format
1419: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1420: msgstr "%s: Zeitstempel %s: %s"
1421:
1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1423: #, c-format
1424: msgid "%s: user field is missing"
1425: msgstr "%s: Das Benutzerfeld fehlt"
1426:
1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1428: #, c-format
1429: msgid "%s: runas user field is missing"
1430: msgstr "%s: Das Feld für den »runas«-Benutzer fehlt"
1431:
1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1433: #, c-format
1434: msgid "%s: runas group field is missing"
1435: msgstr "%s: Das Feld für die »runas«-Gruppe fehlt"
1436:
1437: # XXX
1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1439: #, c-format
1440: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1441: msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n"
1442:
1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1444: #, c-format
1445: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1446: msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n"
1447:
1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1449: #, c-format
1450: msgid ""
1451: "%s - replay sudo session logs\n"
1452: "\n"
1453: msgstr ""
1454: "%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n"
1455: "\n"
1456:
1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1458: msgid ""
1459: "\n"
1460: "Options:\n"
1461: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1462: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1463: " -h, --help display help message and exit\n"
1464: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1465: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1466: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1467: " -V, --version display version information and exit"
1468: msgstr ""
1469: "\n"
1470: "Optionen:\n"
1471: " -d, --directory=Verzeichnis Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n"
1472: " -f, --filter=Filter Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n"
1473: " -h, --help Hilfetext anzeigen und beenden\n"
1474: " -l, --list Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n"
1475: " -m, --max-wait=Zahl Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n"
1476: " -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n"
1477: " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
1478:
1479: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1480: msgid "\thost unmatched"
1481: msgstr "\tHost stimmt nicht überein"
1482:
1483: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1484: msgid ""
1485: "\n"
1486: "Command allowed"
1487: msgstr ""
1488: "\n"
1489: "Kommando erlaubt"
1490:
1491: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1492: msgid ""
1493: "\n"
1494: "Command denied"
1495: msgstr ""
1496: "\n"
1497: "Kommando verweigert"
1498:
1499: # XXX
1500: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1501: msgid ""
1502: "\n"
1503: "Command unmatched"
1504: msgstr ""
1505: "\n"
1506: "Befehl nicht erkannt"
1507:
1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1509: #, c-format
1510: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1511: msgstr "kann die Zeitstempeldatei nicht auf %lld Bytes abschneiden"
1512:
1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1514: #, c-format
1515: msgid "%s is group writable"
1516: msgstr "%s ist für die Gruppe beschreibbar"
1517:
1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1519: #, c-format
1520: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1521: msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s/%s"
1522:
1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1524: msgid "ignoring time stamp from the future"
1525: msgstr "ignoriere Zeitstempel aus der Zukunft"
1526:
1527: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1528: #, c-format
1529: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1530: msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s"
1531:
1532: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1533: #, c-format
1534: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1535: msgstr "Pfad zur Belehrung ist zu lang: %s/%s"
1536:
1537: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1538: msgid "fill_args: buffer overflow"
1539: msgstr "fill_args: Pufferüberlauf"
1540:
1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1542: #, c-format
1543: msgid "%s grammar version %d\n"
1544: msgstr "%s-Grammatik Version %d\n"
1545:
1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1547: #, c-format
1548: msgid "press return to edit %s: "
1549: msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: "
1550:
1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1552: msgid "write error"
1553: msgstr "Schreibfehler"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1556: #, c-format
1557: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1558: msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1561: #, c-format
1562: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1563: msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert"
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1566: #, c-format
1567: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1568: msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1571: #, c-format
1572: msgid "%s unchanged"
1573: msgstr "%s unverändert"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1576: #, c-format
1577: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1578: msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert."
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1581: #, c-format
1582: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1583: msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1586: #, c-format
1587: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1588: msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1591: #, c-format
1592: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1593: msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1596: #, c-format
1597: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1598: msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1601: #, c-format
1602: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1603: msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1606: #, c-format
1607: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1608: msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1611: #, c-format
1612: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1613: msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1616: msgid "What now? "
1617: msgstr "Was jetzt? "
1618:
1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1620: msgid ""
1621: "Options are:\n"
1622: " (e)dit sudoers file again\n"
1623: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1624: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1625: msgstr ""
1626: "Optionen sind:\n"
1627: " sudoers-Datei (e)rneut bearbeiten\n"
1628: " Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n"
1629: " Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n"
1630:
1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1632: #, c-format
1633: msgid "unable to run %s"
1634: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
1635:
1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1637: #, c-format
1638: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1639: msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n"
1640:
1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1642: #, c-format
1643: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1644: msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1647: #, c-format
1648: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1649: msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1652: #, c-format
1653: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1654: msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1657: #, c-format
1658: msgid "parse error in %s\n"
1659: msgstr "Analysefehler in %s\n"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1662: #, c-format
1663: msgid "%s: parsed OK\n"
1664: msgstr "%s: Analyse OK\n"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1667: #, c-format
1668: msgid "%s busy, try again later"
1669: msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1672: #, c-format
1673: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1674: msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1677: #, c-format
1678: msgid "unable to stat editor (%s)"
1679: msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1682: #, c-format
1683: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1684: msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1687: #, c-format
1688: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1689: msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"
1690:
1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1692: #, c-format
1693: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1694: msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"
1695:
1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1697: #, c-format
1698: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699: msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
1700:
1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1702: #, c-format
1703: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1704: msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
1705:
1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1707: #, c-format
1708: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1709: msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1712: #, c-format
1713: msgid ""
1714: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1715: "\n"
1716: msgstr ""
1717: "%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n"
1718: "\n"
1719:
1720: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1721: msgid ""
1722: "\n"
1723: "Options:\n"
1724: " -c, --check check-only mode\n"
1725: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1726: " -h, --help display help message and exit\n"
1727: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1728: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1729: " -V, --version display version information and exit\n"
1730: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1731: msgstr ""
1732: "\n"
1733: "Optionen:\n"
1734: " -c, --check nur den Prüf-Modus verwenden\n"
1735: " -f, --file=datei gibt den Namen der sudoers Datei an\n"
1736: " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1737: " -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n"
1738: " -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n"
1739: " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
1740: " -x, --export exportiere sudoers im JSON-Format"
1741:
1742: #: toke.l:894
1743: msgid "too many levels of includes"
1744: msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>