File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / de.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:54 2014 UTC (10 years, 2 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Portable object template file for the sudoers plugin
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
    4: # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013
    5: # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2014.
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2014-02-09 10:17+0100\n"
   12: "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
   13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   14: "Language: German\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Passwort:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"
   27: 
   28: # XXX
   29: #: confstr.sh:4
   30: msgid "Sorry, try again."
   31: msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren."
   32: 
   33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   34: #, c-format
   35: msgid "Alias `%s' already defined"
   36: msgstr "Alias »%s« ist bereits definiert"
   37: 
   38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   39: #, c-format
   40: msgid "unable to get login class for user %s"
   41: msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen"
   42: 
   43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   44: msgid "unable to begin bsd authentication"
   45: msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
   46: 
   47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   48: msgid "invalid authentication type"
   49: msgstr "ungültiger Authentisierungstyp"
   50: 
   51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   53: msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
   54: 
   55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   56: msgid "unable to read fwtk config"
   57: msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen"
   58: 
   59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   60: msgid "unable to connect to authentication server"
   61: msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden"
   62: 
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   65: msgid "lost connection to authentication server"
   66: msgstr "Verbindung zum Authentisierungsserver verloren"
   67: 
   68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   69: #, c-format
   70: msgid ""
   71: "authentication server error:\n"
   72: "%s"
   73: msgstr ""
   74: "Fehler des Authentisierungsservers:\n"
   75: "%s"
   76: 
   77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   78: #, c-format
   79: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   80: msgstr "%s: kann den Principal nicht in eine Zeichenkette konvertieren (»%s«): %s"
   81: 
   82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   83: #, c-format
   84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   85: msgstr "%s: kann »%s« nicht parsen: %s"
   86: 
   87: # XXX check source?
   88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   89: #, c-format
   90: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   91: msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht auflösen: %s"
   92: 
   93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   94: #, c-format
   95: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   96: msgstr "%s: kann die Optionen nicht allozieren: %s"
   97: 
   98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   99: #, c-format
  100: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  101: msgstr "%s: kann die Credentials nicht bekommen: %s"
  102: 
  103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  104: #, c-format
  105: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  106: msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht initialisieren: %s"
  107: 
  108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  109: #, c-format
  110: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  111: msgstr "%s: kann die Credentials nicht im Credential-Cache speichern: %s"
  112: 
  113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  114: #, c-format
  115: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  116: msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen: %s"
  117: 
  118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  119: #, c-format
  120: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  121: msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s"
  122: 
  123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  124: msgid "unable to initialize PAM"
  125: msgstr "Kann PAM nicht initialisieren"
  126: 
  127: # XXX wie account übersetzen?
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  130: msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  134: msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren"
  135: 
  136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  137: #, c-format
  138: msgid "unable to change expired password: %s"
  139: msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  143: msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
  144: 
  145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  147: msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo.  Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
  148: 
  149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  150: #, c-format
  151: msgid "PAM authentication error: %s"
  152: msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s"
  153: 
  154: # XXX Karl fragen
  155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  156: #, c-format
  157: msgid "you do not exist in the %s database"
  158: msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank"
  159: 
  160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  162: msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden"
  163: 
  164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  165: msgid "unable to contact the SecurID server"
  166: msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen"
  167: 
  168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  169: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  170: msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt"
  171: 
  172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  173: msgid "invalid username length for SecurID"
  174: msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID"
  175: 
  176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  177: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  178: msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID"
  179: 
  180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  181: msgid "SecurID communication failed"
  182: msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen"
  183: 
  184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  185: msgid "unknown SecurID error"
  186: msgstr "unbekannter SecurID Fehler"
  187: 
  188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  189: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  190: msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID"
  191: 
  192: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  193: msgid "unable to initialize SIA session"
  194: msgstr "kann die SIA Sitzung nicht initialisieren"
  195: 
  196: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  197: msgid "invalid authentication methods"
  198: msgstr "ungültige Authentisierungsmethoden"
  199: 
  200: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  201: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  202: msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert!  Standalone und nicht-standalone Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden."
  203: 
  204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  205: msgid "no authentication methods"
  206: msgstr "keine Authentisierungsmethoden"
  207: 
  208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  210: msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert!  Wenn Sie Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-athentication«."
  211: 
  212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  213: msgid "Authentication methods:"
  214: msgstr "Authentisierungsmethoden:"
  215: 
  216: # XXX unklar
  217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  218: msgid "Could not determine audit condition"
  219: msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen"
  220: 
  221: # XXX error at close
  222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  223: msgid "unable to commit audit record"
  224: msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden"
  225: 
  226: #: plugins/sudoers/check.c:189
  227: msgid ""
  228: "\n"
  229: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  230: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  231: "\n"
  232: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  233: "    #2) Think before you type.\n"
  234: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  235: "\n"
  236: msgstr ""
  237: "\n"
  238: "Wir gehen davon aus, dass der lokale Systemadministrator Ihnen die\n"
  239: "Regeln erklärt hat.  Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n"
  240: "\n"
  241: "    #1) Resprektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
  242: "    #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n"
  243: "    #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n"
  244: "\n"
  245: 
  246: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  248: #, c-format
  249: msgid "unknown uid: %u"
  250: msgstr "unbekannte uid: %u"
  251: 
  252: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  254: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  255: #, c-format
  256: msgid "unknown user: %s"
  257: msgstr "unbekannter Benutzer: %s"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  260: #, c-format
  261: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  262: msgstr "Syslog Facility wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  265: #, c-format
  266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  267: msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich erfolgreich authentifiziert: %s"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  270: #, c-format
  271: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  272: msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich authentifiziert: %s"
  273: 
  274: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  275: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  276: msgstr "Schreibe den OTP (One-Time-Passwords) Prompt in eine eigene Zeile"
  277: 
  278: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  279: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  280: msgstr "Ignoriere ».« in $PATH"
  281: 
  282: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  283: msgid "Always send mail when sudo is run"
  284: msgstr "Sende immer eine Mail wenn sudo gestartet wird"
  285: 
  286: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  287: msgid "Send mail if user authentication fails"
  288: msgstr "Sende eine Mail wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt"
  289: 
  290: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  291: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  292: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei steht"
  293: 
  294: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  295: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  296: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei für diesen Rechner steht"
  297: 
  298: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  299: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  300: msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht berechtigt ist ein Kommando auszuführen"
  301: 
  302: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  303: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  304: msgstr "Verwende getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty Kombination"
  305: 
  306: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  307: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  308: msgstr "Belehre den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo"
  309: 
  310: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  311: #, c-format
  312: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  313: msgstr "Datei mit der sudo-Belehrung: %s"
  314: 
  315: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  316: msgid "Require users to authenticate by default"
  317: msgstr "Standardmäßig muss der Benutzer sich authentifizieren"
  318: 
  319: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  320: msgid "Root may run sudo"
  321: msgstr "Root darf sudo verwenden"
  322: 
  323: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  324: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  325: msgstr "Protokolliere den Hostname in der (nicht-syslog) Log-Datei"
  326: 
  327: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  328: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  329: msgstr "Protokolliere das Jahr in der (nicht-syslog) Log-Datei"
  330: 
  331: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  332: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  333: msgstr "Starte eine Shell, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird"
  334: 
  335: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  336: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  337: msgstr "Setze die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s«"
  338: 
  339: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  340: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  341: msgstr "Immer die Variable $HOME auf das Home-Verzeichnis des Ziel-Benutzers setzen"
  342: 
  343: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  344: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  345: msgstr "Erlaube Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen"
  346: 
  347: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  348: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  349: msgstr "Sind voll qualifizierte Hostnamen in der sudoers-Datei notwendig"
  350: 
  351: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  352: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  353: msgstr "»Beschimpfung« bei Eingabe eines falschen Passwortes"
  354: 
  355: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  356: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  357: msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen wenn ein tty vorhanden ist"
  358: 
  359: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  360: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  361: msgstr "Visudo beachtet die Umgebungsvariable »EDITOR«"
  362: 
  363: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  364: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  365: msgstr "Frage nach dem root-Passwort, nicht dem Passwort des Benutzers"
  366: 
  367: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  368: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  369: msgstr "Frage nach dem Passwort des Benutzers »runas_default«, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
  370: 
  371: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  372: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  373: msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
  374: 
  375: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  376: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  377: msgstr "Standards auf die Anmeldeklasse des Zielbenutzers anwenden, falls diese vorhanden ist"
  378: 
  379: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  380: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  381: msgstr "Setze die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER«"
  382: 
  383: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  384: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  385: msgstr "Setze nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer, nicht die reale UID"
  386: 
  387: # XXX Keep the group list of the logged in user?
  388: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  389: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  390: msgstr "Die sekundären Gruppen nicht auf die Gruppen des Ziel-Benutzers setzen"
  391: 
  392: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  393: #, c-format
  394: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  395: msgstr "Zeilenlänge des Logdatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u"
  396: 
  397: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  398: #, c-format
  399: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  400: msgstr "Zeitlimit für den Authentifizierungszeitstempel: %.1f Minuten"
  401: 
  402: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  403: #, c-format
  404: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  405: msgstr "Zeitlimit bei der Eingabe des Passwortes: %.1f Minuten"
  406: 
  407: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  408: #, c-format
  409: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  410: msgstr "Anzahl Versuche zur Eingabe des Passwortes: %u"
  411: 
  412: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  413: #, c-format
  414: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  415: msgstr "Zu verwendende Umask oder 0777, um die Umask des Benutzers zu verwenden: 0%o"
  416: 
  417: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  418: #, c-format
  419: msgid "Path to log file: %s"
  420: msgstr "Pfad zur Log-Datei: %s"
  421: 
  422: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  423: #, c-format
  424: msgid "Path to mail program: %s"
  425: msgstr "Pfad zum Mail-Programm: %s"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  428: #, c-format
  429: msgid "Flags for mail program: %s"
  430: msgstr "Parameter für das Mail-Programm: %s"
  431: 
  432: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  433: #, c-format
  434: msgid "Address to send mail to: %s"
  435: msgstr "Mail-Adresse des Empfängers: %s"
  436: 
  437: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  438: #, c-format
  439: msgid "Address to send mail from: %s"
  440: msgstr "Mail-Adresse des Absenders: %s"
  441: 
  442: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  443: #, c-format
  444: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  445: msgstr "Subject:-Zeile für Mails: %s"
  446: 
  447: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  448: #, c-format
  449: msgid "Incorrect password message: %s"
  450: msgstr "Meldung bei Eingabe eines falschen Passwortes: %s"
  451: 
  452: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  453: #, c-format
  454: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  455: msgstr "Verzeichnis für den Belehrungsstatus: %s"
  456: 
  457: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  458: #, c-format
  459: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  460: msgstr "Pfad zum Authentifizierungszeitstempel-Verzeichnis: %s"
  461: 
  462: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  463: #, c-format
  464: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  465: msgstr "Besitzer des Authentifizierungszeitstempelverzeichnisses: %s"
  466: 
  467: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  468: #, c-format
  469: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  470: msgstr "Benutzer in dieser Gruppe sind von Passwort- und PATH-Anforderungen ausgenommen: %s"
  471: 
  472: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  473: #, c-format
  474: msgid "Default password prompt: %s"
  475: msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"
  476: 
  477: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  478: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  479: msgstr "Überschreibt in allen Fällen bei der Passwortabfrage die Systemabfrage, falls gesetzt."
  480: 
  481: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  482: #, c-format
  483: msgid "Default user to run commands as: %s"
  484: msgstr "Standardbenutzer, unter dem die Befehle ausgeführt werden: %s"
  485: 
  486: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  487: #, c-format
  488: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  489: msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s"
  490: 
  491: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  492: #, c-format
  493: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  494: msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s"
  495: 
  496: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  497: #, c-format
  498: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  499: msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »list« erforderlich sein: %s"
  500: 
  501: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  502: #, c-format
  503: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  504: msgstr "Wann soll ein Passwort für den Pseudobefehl »verify« erforderlich sein: %s"
  505: 
  506: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  507: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  508: msgstr "Die Dummy-exec-Funktion aus der Bibliothek sudo_noexec vorladen"
  509: 
  510: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  511: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  512: msgstr "Wenn das LDAP-Verzeichnis erreichbar ist, wird die lokale sudoers-Datei ignoriert?"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  515: #, c-format
  516: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  517: msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  520: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  521: msgstr "Benutzer können den Wert für »closeform« mit der der Option -C überschreiben, wenn diese Option gesetzt ist."
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  524: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  525: msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  528: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  529: msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  532: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  533: msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:"
  534: 
  535: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  536: msgid "Environment variables to remove:"
  537: msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:"
  538: 
  539: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  540: msgid "Environment variables to preserve:"
  541: msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  544: #, c-format
  545: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  546: msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird diese Rolle verwendet: %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  549: #, c-format
  550: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  551: msgstr "Im neuen Security-Kontext von SELinux wird dieser Typ verwendet: %s"
  552: 
  553: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  554: #, c-format
  555: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  556: msgstr "Pfad zur sudo-spezifischen »environment«-Datei: %s"
  557: 
  558: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  559: #, c-format
  560: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  561: msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s"
  562: 
  563: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  564: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  565: msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird"
  566: 
  567: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  568: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  569: msgstr "Sichtbare Rückmeldung bei der Passworteingabeaufforderung, wenn der Benutzer etwas eingibt"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  572: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  573: msgstr "Schnelleren Musterabgleich verwenden, der zwar ungenauer ist, aber nicht auf das Dateisystem zugreift"
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  576: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  577: msgstr "Die umask in sudoers überschreibt die umask des Benutzers, selbst wenn diese mehr Berechtigungen zulässt"
  578: 
  579: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  580: msgid "Log user's input for the command being run"
  581: msgstr "Benutzereingaben für den ausgeführten Befehl protokollieren"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  584: msgid "Log the output of the command being run"
  585: msgstr "Die Ausgabe des ausgeführten Befehls protokollieren"
  586: 
  587: # XXX use input/output logs
  588: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  589: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  590: msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib"
  591: 
  592: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  593: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  594: msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY"
  595: 
  596: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  597: #, c-format
  598: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  599: msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s"
  600: 
  601: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  602: #, c-format
  603: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  604: msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
  605: 
  606: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  607: #, c-format
  608: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  609: msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
  610: 
  611: # XXX pty -> pseudo TTY?
  612: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  613: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  614: msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird"
  615: 
  616: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  617: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  618: msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer"
  619: 
  620: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  621: msgid "Set of permitted privileges"
  622: msgstr "Menge der erlaubten Priviliegien"
  623: 
  624: # XXX ?
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  626: msgid "Set of limit privileges"
  627: msgstr "Menge der eingeschränkten Privilegien"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  630: msgid "Run commands on a pty in the background"
  631: msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  634: msgid "PAM service name to use"
  635: msgstr "Verwende den PAM Service-Name"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  638: msgid "PAM service name to use for login shells"
  639: msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells"
  640: 
  641: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  642: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  643: msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen"
  644: 
  645: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  646: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  647: msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen"
  648: 
  649: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  650: #, c-format
  651: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  652: msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer: %u"
  653: 
  654: # XXX vector?
  655: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  656: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  657: msgstr "Support für netgroups in sudoers aktivieren"
  658: 
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  660: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  661: #, c-format
  662: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  663: msgstr "unbekannter defaults-Eintrag »%s«"
  664: 
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  670: #, c-format
  671: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  672: msgstr "Der Wert »%s« ist für die Option »%s« ungültig"
  673: 
  674: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  675: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  676: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  677: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  678: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  679: #, c-format
  680: msgid "no value specified for `%s'"
  681: msgstr "Kein Wert für »%s« angegeben"
  682: 
  683: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  684: #, c-format
  685: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  686: msgstr "Werte für »%s« müssen mit einem »/« beginnen"
  687: 
  688: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  689: #, c-format
  690: msgid "option `%s' does not take a value"
  691: msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"
  692: 
  693: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  694: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  695: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  696: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  697: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  698: #, c-format
  699: msgid "internal error, %s overflow"
  700: msgstr "interner Fehler, %s Überlauf"
  701: 
  702: #: plugins/sudoers/env.c:367
  703: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  704: msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht"
  705: 
  706: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  707: #, c-format
  708: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  709: msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s"
  710: 
  711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  712: #, c-format
  713: msgid "%s must be owned by uid %d"
  714: msgstr "%s muss der uid %d gehören"
  715: 
  716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  717: #, c-format
  718: msgid "%s must only be writable by owner"
  719: msgstr "%s darf nur für den Eigentümer der Datei schreibbar sein"
  720: 
  721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  722: #, c-format
  723: msgid "unable to load %s: %s"
  724: msgstr "laden für %s fehlgeschlagen: %s"
  725: 
  726: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  727: #, c-format
  728: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  729: msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden"
  730: 
  731: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  732: #, c-format
  733: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  734: msgstr "%s: Die Major-Version %d des Group-Plugins ist inkompatibel, erwartet wird %d"
  735: 
  736: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  737: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  738: msgstr "Lokale IP-Adresse und Netzmaske:\n"
  739: 
  740: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  741: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  742: #, c-format
  743: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  744: msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)"
  745: 
  746: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  747: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  748: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  749: #, c-format
  750: msgid "unable to mkdir %s"
  751: msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
  752: 
  753: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  754: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  756: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  757: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  758: #, c-format
  759: msgid "unable to open %s"
  760: msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  763: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  764: #, c-format
  765: msgid "unable to read %s"
  766: msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen"
  767: 
  768: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  769: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  770: #, c-format
  771: msgid "unable to write to %s"
  772: msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben"
  773: 
  774: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  775: #, c-format
  776: msgid "unable to create %s"
  777: msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen"
  778: 
  779: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  780: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  781: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: Port ist zu groß"
  782: 
  783: # XXX ?
  784: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  785: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  786: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: kein Platz zum Erweitern von hostbuf"
  787: 
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  789: #, c-format
  790: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  791: msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s"
  792: 
  793: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  795: msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  798: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  799: msgstr "starttls wird für ldaps nicht unterstützt"
  800: 
  801: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  802: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  803: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: kein Platz zum Erzeugen von hostbuf"
  804: 
  805: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  806: #, c-format
  807: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  808: msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s"
  809: 
  810: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  811: #, c-format
  812: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  813: msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen"
  814: 
  815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  816: msgid "unable to get GMT time"
  817: msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen"
  818: 
  819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  820: msgid "unable to format timestamp"
  821: msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren"
  822: 
  823: # XXX ?
  824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  825: msgid "unable to build time filter"
  826: msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen"
  827: 
  828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  829: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  830: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 ungültige Zuordnung"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  833: #, c-format
  834: msgid "%s: %s: %s: %s"
  835: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  836: 
  837: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  838: #, c-format
  839: msgid ""
  840: "\n"
  841: "LDAP Role: %s\n"
  842: msgstr ""
  843: "\n"
  844: "LDAP-Rolle: %s\n"
  845: 
  846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  847: #, c-format
  848: msgid ""
  849: "\n"
  850: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  851: msgstr ""
  852: "\n"
  853: "LDAP-Rolle: UNBEKANNT\n"
  854: 
  855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  856: #, c-format
  857: msgid "    Order: %s\n"
  858: msgstr "    Reihenfolge: %s\n"
  859: 
  860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  861: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  862: #, c-format
  863: msgid "    Commands:\n"
  864: msgstr "    Kommandos:\n"
  865: 
  866: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  867: #, c-format
  868: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  869: msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s"
  870: 
  871: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  872: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  873: msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_start_tls_s() und ldap_start_tls_s_np() nicht"
  874: 
  875: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  876: #, c-format
  877: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  878: msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"
  879: 
  880: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  881: msgid "unable to open audit system"
  882: msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen"
  883: 
  884: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  885: msgid "unable to send audit message"
  886: msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden"
  887: 
  888: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  889: #, c-format
  890: msgid "%8s : %s"
  891: msgstr "%8s : %s"
  892: 
  893: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  894: #, c-format
  895: msgid "%8s : (command continued) %s"
  896: msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s"
  897: 
  898: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  899: #, c-format
  900: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  901: msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
  902: 
  903: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  904: #, c-format
  905: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  906: msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s"
  907: 
  908: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  909: msgid "No user or host"
  910: msgstr "Kein Benutzer oder Rechner angegeben"
  911: 
  912: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  913: msgid "validation failure"
  914: msgstr "Fehler bei der Validierung"
  915: 
  916: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  917: msgid "user NOT in sudoers"
  918: msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers"
  919: 
  920: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  921: msgid "user NOT authorized on host"
  922: msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert"
  923: 
  924: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  925: msgid "command not allowed"
  926: msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt"
  927: 
  928: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  929: #, c-format
  930: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  931: msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei.  Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
  932: 
  933: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  934: #, c-format
  935: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  936: msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden.  Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
  937: 
  938: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  939: #, c-format
  940: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  941: msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n"
  942: 
  943: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  944: #, c-format
  945: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  946: msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n"
  947: 
  948: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  951: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  952: #, c-format
  953: msgid "%s: command not found"
  954: msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
  955: 
  956: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  957: #, c-format
  958: msgid ""
  959: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  960: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  961: msgstr ""
  962: "ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n"
  963: "Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist."
  964: 
  965: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  966: msgid "authentication failure"
  967: msgstr "Fehler bei der Authentisierung"
  968: 
  969: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  970: msgid "a password is required"
  971: msgstr "Ein Passwort ist notwendig"
  972: 
  973: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  974: #, c-format
  975: msgid "%u incorrect password attempt"
  976: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  977: msgstr[0] "%u Fehlversuch bei der Passwort-Eingabe"
  978: msgstr[1] "%u Fehlversuche bei der Passwort-Eingabe"
  979: 
  980: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  981: msgid "unable to fork"
  982: msgstr "Fehler bei fork()"
  983: 
  984: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  985: #, c-format
  986: msgid "unable to fork: %m"
  987: msgstr "Fehler bei fork(): %m"
  988: 
  989: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  990: #, c-format
  991: msgid "unable to open pipe: %m"
  992: msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m"
  993: 
  994: # XXX ?
  995: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  996: #, c-format
  997: msgid "unable to dup stdin: %m"
  998: msgstr "Kann stdin nicht duplizieren"
  999: 
 1000: #: plugins/sudoers/logging.c:694
 1001: #, c-format
 1002: msgid "unable to execute %s: %m"
 1003: msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m"
 1004: 
 1005: #: plugins/sudoers/logging.c:914
 1006: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1007: msgstr "interner Fehler: unzureichender Platz für die Protokoll-Zeile"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/match.c:617
 1010: #, c-format
 1011: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1012: msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1015: #, c-format
 1016: msgid "%s: read error"
 1017: msgstr "%s: Fehler beim Lesen"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1020: #, c-format
 1021: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1022: msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1025: #, c-format
 1026: msgid "parse error in %s near line %d"
 1027: msgstr "Syntax-Fehler in %s bei der Zeile %d"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1030: #, c-format
 1031: msgid "parse error in %s"
 1032: msgstr "Syntax-Fehler in %s"
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1035: #, c-format
 1036: msgid ""
 1037: "\n"
 1038: "Sudoers entry:\n"
 1039: msgstr ""
 1040: "\n"
 1041: "Sudoers Eintrag:\n"
 1042: 
 1043: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1044: #, c-format
 1045: msgid "    RunAsUsers: "
 1046: msgstr "    RunAsUsers: "
 1047: 
 1048: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1049: #, c-format
 1050: msgid "    RunAsGroups: "
 1051: msgstr "    RunAsGroups: "
 1052: 
 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1054: #, c-format
 1055: msgid "    Options: "
 1056: msgstr "    Optionen: "
 1057: 
 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1059: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1060: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1061: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1063: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1064: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1065: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1066: #, c-format
 1067: msgid "%s: %s"
 1068: msgstr "%s: %s"
 1069: 
 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1071: #, c-format
 1072: msgid "unable to execute %s"
 1073: msgstr "kann %s nicht ausführen"
 1074: 
 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1076: #, c-format
 1077: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1078: msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n"
 1079: 
 1080: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1081: #, c-format
 1082: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1083: msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n"
 1084: 
 1085: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1086: #, c-format
 1087: msgid ""
 1088: "\n"
 1089: "Sudoers path: %s\n"
 1090: msgstr ""
 1091: "\n"
 1092: "Sudoers Pfad: %s\n"
 1093: 
 1094: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1095: #, c-format
 1096: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1097: msgstr "nsswitch Pfad: %s\n"
 1098: 
 1099: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1100: #, c-format
 1101: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1102: msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n"
 1103: 
 1104: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1105: #, c-format
 1106: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1107: msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n"
 1108: 
 1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1110: #, c-format
 1111: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1112: msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert bereits"
 1113: 
 1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1115: #, c-format
 1116: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1117: msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits"
 1118: 
 1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1120: #, c-format
 1121: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1122: msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
 1123: 
 1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1125: #, c-format
 1126: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1127: msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
 1128: 
 1129: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1130: #, c-format
 1131: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1132: msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
 1133: 
 1134: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1135: #, c-format
 1136: msgid "unable to parse groups for %s"
 1137: msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen"
 1138: 
 1139: # XXX ?
 1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1143: msgid "perm stack overflow"
 1144: msgstr "Stack-Überlauf der Permissions"
 1145: 
 1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1149: msgid "perm stack underflow"
 1150: msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions"
 1151: 
 1152: # XXX ?
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1155: msgid "unable to change to root gid"
 1156: msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln"
 1157: 
 1158: # XXX ?
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1161: msgid "unable to change to runas gid"
 1162: msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln"
 1163: 
 1164: # XXX ?
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1167: msgid "unable to change to runas uid"
 1168: msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln"
 1169: 
 1170: # XXX ?
 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1173: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1174: msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln"
 1175: 
 1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1179: msgid "too many processes"
 1180: msgstr "Zu viele Prozesse"
 1181: 
 1182: # XXX vector?
 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1184: msgid "unable to set runas group vector"
 1185: msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen"
 1186: 
 1187: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1188: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1189: msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?"
 1190: 
 1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1192: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1194: #, c-format
 1195: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1196: msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1199: #, c-format
 1200: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1201: msgstr "Passende Defaults-Einträge für %s auf %s:\n"
 1202: 
 1203: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1204: #, c-format
 1205: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1206: msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n"
 1207: 
 1208: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1209: #, c-format
 1210: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1211: msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n"
 1212: 
 1213: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1214: #, c-format
 1215: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1216: msgstr "Der Benutzer %s darf sudo auf dem Rechner %s nicht ausführen.\n"
 1217: 
 1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1220: msgid "problem with defaults entries"
 1221: msgstr "Problem mit den Standard-Einträgen"
 1222: 
 1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1224: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1225: msgstr "Keine gültige sudoers-Quelle gefunden, Programmende"
 1226: 
 1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1228: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1229: msgstr "sudoers gibt an, dass root sudo nicht verwenden darf"
 1230: 
 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1232: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1233: msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden"
 1234: 
 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1236: #, c-format
 1237: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1238: msgstr "Zeitstempelbesitzer (%s): Benutzer existiert nicht"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1241: msgid "no tty"
 1242: msgstr "Kein tty"
 1243: 
 1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1245: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1246: msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden"
 1247: 
 1248: # XXX ?
 1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1250: msgid "command in current directory"
 1251: msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1254: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1255: msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten"
 1256: 
 1257: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1258: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1259: #, c-format
 1260: msgid "unable to stat %s"
 1261: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1264: #, c-format
 1265: msgid "%s is not a regular file"
 1266: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1269: #, c-format
 1270: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1271: msgstr "%s gehört UID %u, sollte UID %u gehören"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1274: #, c-format
 1275: msgid "%s is world writable"
 1276: msgstr "%s ist für alle beschreibbar (world writable)"
 1277: 
 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1279: #, c-format
 1280: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1281: msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören"
 1282: 
 1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1284: #, c-format
 1285: msgid "only root can use `-c %s'"
 1286: msgstr "Nur root kann »-c %s« verwenden"
 1287: 
 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1289: #, c-format
 1290: msgid "unknown login class: %s"
 1291: msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s"
 1292: 
 1293: # XXX
 1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1295: #, c-format
 1296: msgid "unable to resolve host %s"
 1297: msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden"
 1298: 
 1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1300: #, c-format
 1301: msgid "unknown group: %s"
 1302: msgstr "unbekannte Gruppe: %s"
 1303: 
 1304: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1305: #, c-format
 1306: msgid "invalid filter option: %s"
 1307: msgstr "Ungültige Filteroption: %s"
 1308: 
 1309: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1310: #, c-format
 1311: msgid "invalid max wait: %s"
 1312: msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s"
 1313: 
 1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1315: #, c-format
 1316: msgid "invalid speed factor: %s"
 1317: msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s"
 1318: 
 1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1320: #, c-format
 1321: msgid "%s version %s\n"
 1322: msgstr "%s Version %s\n"
 1323: 
 1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1325: #, c-format
 1326: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1327: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s"
 1328: 
 1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1330: #, c-format
 1331: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1332: msgstr "%s/%s/Zeit: %s"
 1333: 
 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1335: #, c-format
 1336: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1337: msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n"
 1338: 
 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1340: #, c-format
 1341: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1342: msgstr ""
 1343: "Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n"
 1344: "wiederzugeben.\n"
 1345: 
 1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1347: #, c-format
 1348: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1349: msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d."
 1350: 
 1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1352: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1353: msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden"
 1354: 
 1355: # XXX
 1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1357: #, c-format
 1358: msgid "invalid timing file line: %s"
 1359: msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s"
 1360: 
 1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1362: #, c-format
 1363: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1364: msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«"
 1365: 
 1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1367: msgid "unmatched ')' in expression"
 1368: msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1371: #, c-format
 1372: msgid "unknown search term \"%s\""
 1373: msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«"
 1374: 
 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1376: #, c-format
 1377: msgid "%s requires an argument"
 1378: msgstr "%s erfordert ein Argument"
 1379: 
 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1381: #, c-format
 1382: msgid "invalid regular expression: %s"
 1383: msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
 1384: 
 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1386: #, c-format
 1387: msgid "could not parse date \"%s\""
 1388: msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden"
 1389: 
 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1391: msgid "unmatched '(' in expression"
 1392: msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck"
 1393: 
 1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1395: msgid "illegal trailing \"or\""
 1396: msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«"
 1397: 
 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1399: msgid "illegal trailing \"!\""
 1400: msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«"
 1401: 
 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1403: #, c-format
 1404: msgid "unknown search type %d"
 1405: msgstr "Unbekannter Suchtyp %d"
 1406: 
 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1408: #, c-format
 1409: msgid "%s: invalid log file"
 1410: msgstr "%s: ungültige Log-Datei"
 1411: 
 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1413: #, c-format
 1414: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1415: msgstr "%s: Das Feld für den Zeitstempel fehlt"
 1416: 
 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1418: #, c-format
 1419: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1420: msgstr "%s: Zeitstempel %s: %s"
 1421: 
 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1423: #, c-format
 1424: msgid "%s: user field is missing"
 1425: msgstr "%s: Das Benutzerfeld fehlt"
 1426: 
 1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1428: #, c-format
 1429: msgid "%s: runas user field is missing"
 1430: msgstr "%s: Das Feld für den »runas«-Benutzer fehlt"
 1431: 
 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1433: #, c-format
 1434: msgid "%s: runas group field is missing"
 1435: msgstr "%s: Das Feld für die »runas«-Gruppe fehlt"
 1436: 
 1437: # XXX
 1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1439: #, c-format
 1440: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1441: msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n"
 1442: 
 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1444: #, c-format
 1445: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1446: msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n"
 1447: 
 1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1449: #, c-format
 1450: msgid ""
 1451: "%s - replay sudo session logs\n"
 1452: "\n"
 1453: msgstr ""
 1454: "%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n"
 1455: "\n"
 1456: 
 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1458: msgid ""
 1459: "\n"
 1460: "Options:\n"
 1461: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1462: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1463: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1464: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1465: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1466: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1467: "  -V, --version        display version information and exit"
 1468: msgstr ""
 1469: "\n"
 1470: "Optionen:\n"
 1471: "  -d, --directory=Verzeichnis  Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n"
 1472: "  -f, --filter=Filter          Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n"
 1473: "  -h, --help                   Hilfetext anzeigen und beenden\n"
 1474: "  -l, --list                   Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n"
 1475: "  -m, --max-wait=Zahl          Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n"
 1476: "  -s, --speed=Zahl             Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n"
 1477: "  -V, --version                Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 1478: 
 1479: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1480: msgid "\thost  unmatched"
 1481: msgstr "\tHost  stimmt nicht überein"
 1482: 
 1483: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1484: msgid ""
 1485: "\n"
 1486: "Command allowed"
 1487: msgstr ""
 1488: "\n"
 1489: "Kommando erlaubt"
 1490: 
 1491: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1492: msgid ""
 1493: "\n"
 1494: "Command denied"
 1495: msgstr ""
 1496: "\n"
 1497: "Kommando verweigert"
 1498: 
 1499: # XXX
 1500: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1501: msgid ""
 1502: "\n"
 1503: "Command unmatched"
 1504: msgstr ""
 1505: "\n"
 1506: "Befehl nicht erkannt"
 1507: 
 1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1509: #, c-format
 1510: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1511: msgstr "kann die Zeitstempeldatei nicht auf %lld Bytes abschneiden"
 1512: 
 1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1514: #, c-format
 1515: msgid "%s is group writable"
 1516: msgstr "%s ist für die Gruppe beschreibbar"
 1517: 
 1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1519: #, c-format
 1520: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1521: msgstr "Zeitstempelpfad zu lang: %s/%s"
 1522: 
 1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1524: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1525: msgstr "ignoriere Zeitstempel aus der Zukunft"
 1526: 
 1527: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1528: #, c-format
 1529: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1530: msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s"
 1531: 
 1532: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1533: #, c-format
 1534: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1535: msgstr "Pfad zur Belehrung ist zu lang: %s/%s"
 1536: 
 1537: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1538: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1539: msgstr "fill_args: Pufferüberlauf"
 1540: 
 1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1542: #, c-format
 1543: msgid "%s grammar version %d\n"
 1544: msgstr "%s-Grammatik Version %d\n"
 1545: 
 1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1547: #, c-format
 1548: msgid "press return to edit %s: "
 1549: msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: "
 1550: 
 1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1552: msgid "write error"
 1553: msgstr "Schreibfehler"
 1554: 
 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1556: #, c-format
 1557: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1558: msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert"
 1559: 
 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1561: #, c-format
 1562: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1563: msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert"
 1564: 
 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1566: #, c-format
 1567: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1568: msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert"
 1569: 
 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1571: #, c-format
 1572: msgid "%s unchanged"
 1573: msgstr "%s unverändert"
 1574: 
 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1576: #, c-format
 1577: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1578: msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert."
 1579: 
 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1581: #, c-format
 1582: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1583: msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler"
 1584: 
 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1586: #, c-format
 1587: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1588: msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!"
 1589: 
 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1591: #, c-format
 1592: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1593: msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert"
 1594: 
 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1596: #, c-format
 1597: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1598: msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert"
 1599: 
 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1601: #, c-format
 1602: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1603: msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1606: #, c-format
 1607: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1608: msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1611: #, c-format
 1612: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1613: msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1616: msgid "What now? "
 1617: msgstr "Was jetzt? "
 1618: 
 1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1620: msgid ""
 1621: "Options are:\n"
 1622: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1623: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1624: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1625: msgstr ""
 1626: "Optionen sind:\n"
 1627: "  sudoers-Datei (e)rneut bearbeiten\n"
 1628: "  Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n"
 1629: "  Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n"
 1630: 
 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1632: #, c-format
 1633: msgid "unable to run %s"
 1634: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
 1635: 
 1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1637: #, c-format
 1638: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1639: msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n"
 1640: 
 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1642: #, c-format
 1643: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1644: msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n"
 1645: 
 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1647: #, c-format
 1648: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1649: msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler"
 1650: 
 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1652: #, c-format
 1653: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1654: msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n"
 1655: 
 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1657: #, c-format
 1658: msgid "parse error in %s\n"
 1659: msgstr "Analysefehler in %s\n"
 1660: 
 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1662: #, c-format
 1663: msgid "%s: parsed OK\n"
 1664: msgstr "%s: Analyse OK\n"
 1665: 
 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1667: #, c-format
 1668: msgid "%s busy, try again later"
 1669: msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut"
 1670: 
 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1672: #, c-format
 1673: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1674: msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden"
 1675: 
 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1677: #, c-format
 1678: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1679: msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)"
 1680: 
 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1682: #, c-format
 1683: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1684: msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)"
 1685: 
 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1687: #, c-format
 1688: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1689: msgstr "Fehler: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"
 1690: 
 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1692: #, c-format
 1693: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1694: msgstr "Warnung: zyklischer Verweis in %s_Alias »%s«"
 1695: 
 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1697: #, c-format
 1698: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1699: msgstr "Fehler: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
 1700: 
 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1702: #, c-format
 1703: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1704: msgstr "Warnung: %s_Alias »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
 1705: 
 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1707: #, c-format
 1708: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1709: msgstr "%s: Unbenutzter %s_Alias %s"
 1710: 
 1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1712: #, c-format
 1713: msgid ""
 1714: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1715: "\n"
 1716: msgstr ""
 1717: "%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n"
 1718: "\n"
 1719: 
 1720: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1721: msgid ""
 1722: "\n"
 1723: "Options:\n"
 1724: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1725: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1726: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1727: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1728: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1729: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1730: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1731: msgstr ""
 1732: "\n"
 1733: "Optionen:\n"
 1734: "  -c, --check       nur den Prüf-Modus verwenden\n"
 1735: "  -f, --file=datei  gibt den Namen der sudoers Datei an\n"
 1736: "  -h, --help        diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 1737: "  -q, --quiet       weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n"
 1738: "  -s, --strict      strikte Syntax-Prüfung\n"
 1739: "  -V, --version     Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 1740: "  -x, --export      exportiere sudoers im JSON-Format"
 1741: 
 1742: #: toke.l:894
 1743: msgid "too many levels of includes"
 1744: msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>