version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
|
version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n" | "PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n" |
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: eo\n" |
"Language: eo\n" |
Line 200 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
|
Line 200 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
|
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon" |
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon." |
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication." |
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" |
|
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Konstatantaj metodoj:" |
msgstr "Konstatantaj metodoj:" |
Line 271 msgstr "getauid: malsukcesis"
|
Line 264 msgstr "getauid: malsukcesis"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text: malsukcesis" |
msgstr "au_to_text: malsukcesis" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:158 | #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
#, c-format | #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
msgid "sorry, a password is required to run %s" | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 |
msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 | |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 | |
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "ne eblas malfermi: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 | #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "ne eblas skribi al %s" |
msgstr "ne eblas skribi al %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 |
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 | #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" |
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:396 | #: plugins/sudoers/check.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()" |
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:456 | #: plugins/sudoers/check.c:451 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" |
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 | #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" |
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 | #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 |
#: plugins/sudoers/check.c:577 | #: plugins/sudoers/check.c:572 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 | #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 | #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 |
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 | #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "ne eblas stat-i: %s" |
msgstr "ne eblas stat-i: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:571 | #: plugins/sudoers/check.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)" |
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 | #: plugins/sudoers/check.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:637 | #: plugins/sudoers/check.c:632 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" |
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:684 | #: plugins/sudoers/check.c:679 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko" |
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:692 | #: plugins/sudoers/check.c:687 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" |
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 | #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "nekonata uid: %u" |
msgstr "nekonata uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 | #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "nekonata uzanto: %s" |
msgstr "nekonata uzanto: %s" |
Line 761 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
|
Line 749 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 |
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
msgid "unable to allocate memory" |
msgstr "ne eblas generi memoron" |
msgstr "ne eblas generi memoron" |
Line 783 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jen
|
Line 771 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jen
|
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
Line 822 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono
|
Line 810 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" |
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 | #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ne eblas legi %s" |
msgstr "ne eblas legi %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:182 | #: plugins/sudoers/iolog.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgstr "nevalida sinsekva numero %s" |
msgstr "nevalida sinsekva numero %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 | #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 | #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 | #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 | #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:542 | #: plugins/sudoers/iolog.c:569 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ne eblas krei: %s" |
msgstr "ne eblas krei: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 | #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" |
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:378 | #: plugins/sudoers/ldap.c:389 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:401 | #: plugins/sudoers/ldap.c:412 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:431 | #: plugins/sudoers/ldap.c:442 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" |
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:460 | #: plugins/sudoers/ldap.c:471 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "nevalida retadreso: %s" |
msgstr "nevalida retadreso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:466 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" |
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:470 | #: plugins/sudoers/ldap.c:481 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" |
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:489 | #: plugins/sudoers/ldap.c:500 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:563 | #: plugins/sudoers/ldap.c:574 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:566 | #: plugins/sudoers/ldap.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos" |
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:973 | #: plugins/sudoers/ldap.c:994 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" |
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:979 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1000 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" |
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:987 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" |
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1223 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1759 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 920 msgstr ""
|
Line 908 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rolo: %s\n" |
"LDAP-rolo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 929 msgstr ""
|
Line 917 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rolo: NEKONATA\n" |
"LDAP-rolo: NEKONATA\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1808 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Ordo: %s\n" |
msgstr " Ordo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1816 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Komandoj:\n" |
msgstr " Komandoj:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2238 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2272 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2508 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" |
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" |
Line 969 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
|
Line 957 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon" |
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:198 | #: plugins/sudoers/logging.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:201 | #: plugins/sudoers/logging.c:205 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" |
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "uzanto NE estas en sudoers" |
msgstr "uzanto NE estas en sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" |
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:264 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "komando ne permesata" |
msgstr "komando ne permesata" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" |
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:277 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n" |
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:280 | #: plugins/sudoers/logging.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 | #: plugins/sudoers/logging.c:317 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:319 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "validiga malsukceso" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s: komando ne trovita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" |
|
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:350 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "aŭtentiga malsukceso" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" |
|
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:377 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "pasvorto estas bezonata" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:528 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ne eblas forki" |
msgstr "ne eblas forki" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 | #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ne eblas forki: %m" |
msgstr "ne eblas forki: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:506 | #: plugins/sudoers/logging.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" |
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:531 | #: plugins/sudoers/logging.c:612 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" |
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:567 | #: plugins/sudoers/logging.c:648 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:782 | #: plugins/sudoers/logging.c:863 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" |
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" |
Line 1083 msgstr ""
|
Line 1110 msgstr ""
|
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ": " |
msgstr ": " |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" |
Line 1165 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj p
|
Line 1192 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj p
|
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" |
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:943 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" |
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" |
|
|
Line 1185 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉ
|
Line 1212 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉ
|
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i" |
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:338 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" |
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:427 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas" |
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:443 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "neniu tty" |
msgstr "neniu tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:444 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" |
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s: komando ne trovita" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" | |
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "validiga malsukceso" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "komando en nuna dosierujo" |
msgstr "komando en nuna dosierujo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:506 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" |
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, runas_groups overflow" |
msgid "internal error, runas_groups overflow" |
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo" |
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:926 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()" |
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:996 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ne estas normala dosiero" |
msgstr "%s ne estas normala dosiero" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" |
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" |
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" |
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" |
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s" |
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "nekonata grupo: %s" |
msgstr "nekonata grupo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" |
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" |
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1311 msgstr ""
|
Line 1314 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Pado de sudoers: %s\n" |
"Pado de sudoers: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "pado de nsswitch: %s\n" |
msgstr "pado de nsswitch: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" |
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" |
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" |
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" |
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" |
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s eldono %s\n" |
msgstr "%s eldono %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" |
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n" |
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n" |
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d." |
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" |
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" |
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "skribanta al eligo" |
msgstr "skribanta al eligo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" |
msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d" |
msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" |
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" |
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s bezonas parametron" |
msgstr "%s bezonas parametron" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" |
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" |
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "nevalida posta \"or\"" |
msgstr "nevalida posta \"or\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "nevalida posta \"!\"" |
msgstr "nevalida posta \"!\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1465 msgstr ""
|
Line 1468 msgstr ""
|
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" |
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1486 msgstr ""
|
Line 1489 msgstr ""
|
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" |
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" |
" -V eligi eldonan informon kaj eliri" |
" -V eligi eldonan informon kaj eliri" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, init_vars() overflow" |
msgid "internal error, init_vars() overflow" |
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()" |
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\thost sen egalo" |
msgstr "\thost sen egalo" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1503 msgstr ""
|
Line 1506 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komando permesata" |
"Komando permesata" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1511 msgstr ""
|
Line 1514 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komando rifuzata" |
"Komando rifuzata" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |