Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/eo.po between versions 1.1 and 1.1.1.4

version 1.1, 2012/02/21 16:23:02 version 1.1.1.4, 2013/07/22 10:46:12
Line 1 Line 1
 # Esperanto translations for sudo package.  # Esperanto translations for sudo package.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n""PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n""Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"  "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   
#: plugins/sudoers/alias.c:122#: confstr.sh:2
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
 #: confstr.sh:3
 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
 msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
 
 #: confstr.sh:4
 msgid "Sorry, try again."
 msgstr "Malĝuste. Reprovu."
 
 #: plugins/sudoers/alias.c:124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Alias `%s' already defined"  msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"  msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113#, c-format
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167msgid "unable to get login class for user %s"
msgid "getaudit: failed"msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
msgstr "getaudit: malsukcesis" 
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "Could not determine audit condition"msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon"msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
msgid "getauid failed"msgid "invalid authentication type"
msgstr "getauid: malsukcesis"msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
msgid "au_open: failed"msgid "unable to setup authentication"
msgstr "au_open: malsukcesis"msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
msgid "au_to_subject: failed"#, c-format
msgstr "au_to_subject: malsukcesis"msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
msgid "au_to_exec_args: failed"#, c-format
msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
msgid "au_to_return32: failed"#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
msgstr "getaudit: malsukcesis"#, c-format
 msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
msgid "unable to commit audit record"#, c-format
msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon"msgid ""
 "authentication server error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
 "%s"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
msgid "getauid: failed"#, c-format
msgstr "getauid: malsukcesis"msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
 msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
msgid "au_to_text: failed"#, c-format
msgstr "au_to_text: malsukcesis"msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:141#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
 #, c-format  #, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to open %s"msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s"msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to write to %s"msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 
#: plugins/sudoers/iolog.c:153 
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to mkdir %s"msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:370#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo"msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:426#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
 #, c-format  #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#: plugins/sudoers/iolog.c:155 
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501#: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
#: plugins/sudoers/check.c:546msgid "unable to initialize PAM"
 msgstr "ne eblas ekigi PAM"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
 msgid "account validation failure, is your account locked?"
 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506#: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
 msgid "Password expired, contact your system administrator"
 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514#: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 
#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to stat %s"msgid "unable to establish credentials: %s"
msgstr "ne eblas stat-i: %s"msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:540#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)"msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:552#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
   
#: plugins/sudoers/check.c:606#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
 #, c-format  #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
   
#: plugins/sudoers/check.c:652#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
   
#: plugins/sudoers/check.c:660#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
   
#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
 #, c-format  #, c-format
   msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
   msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
   
   #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
   #, c-format
   msgid "SecurID communication failed"
   msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
   #, c-format
   msgid "unknown SecurID error"
   msgstr "nekonata SecurID-eraro"
   
   #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
   #, c-format
   msgid "invalid passcode length for SecurID"
   msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
   
   #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
   msgid "unable to initialize SIA session"
   msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
   
   #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
   msgid "invalid authentication methods"
   msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
   
   #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
   msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
   msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
   
   #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
   msgid "no authentication methods"
   msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
   
   #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
   msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
   msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
   
   #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
   msgid "Authentication methods:"
   msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
   #, c-format
   msgid "getaudit: failed"
   msgstr "getaudit: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
   #, c-format
   msgid "Could not determine audit condition"
   msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
   #, c-format
   msgid "getauid: failed"
   msgstr "getauid: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
   #, c-format
   msgid "au_open: failed"
   msgstr "au_open: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
   #, c-format
   msgid "au_to_subject: failed"
   msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
   #, c-format
   msgid "au_to_exec_args: failed"
   msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
   #, c-format
   msgid "au_to_return32: failed"
   msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
   #, c-format
   msgid "unable to commit audit record"
   msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
   
   #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
   #, c-format
   msgid "au_to_text: failed"
   msgstr "au_to_text: malsukcesis"
   
   #: plugins/sudoers/check.c:189
   msgid ""
   "\n"
   "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
   "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
   "\n"
   "    #1) Respect the privacy of others.\n"
   "    #2) Think before you type.\n"
   "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
   "\n"
   msgstr ""
   "\n"
   "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
   "Resume memoru la jenajn:\n"
   "\n"
   "    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
   "    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
   "    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
   "\n"
   
   #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
   #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
   #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "nekonata uid: %u"  msgstr "nekonata uid: %u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815#: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "nekonata uzanto: %s"  msgstr "nekonata uzanto: %s"
Line 168  msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protok Line 312  msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protok
 #: plugins/sudoers/def_data.c:31  #: plugins/sudoers/def_data.c:31
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"  msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:35  #: plugins/sudoers/def_data.c:35
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"  msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:39  #: plugins/sudoers/def_data.c:39
 msgid "Put OTP prompt on its own line"  msgid "Put OTP prompt on its own line"
Line 189  msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas" Line 333  msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:51  #: plugins/sudoers/def_data.c:51
 msgid "Send mail if user authentication fails"  msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:55  #: plugins/sudoers/def_data.c:55
 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"  msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
Line 218  msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s" Line 362  msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:79  #: plugins/sudoers/def_data.c:79
 msgid "Require users to authenticate by default"  msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:83  #: plugins/sudoers/def_data.c:83
 msgid "Root may run sudo"  msgid "Root may run sudo"
msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo"msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:87  #: plugins/sudoers/def_data.c:87
 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"  msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
Line 290  msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzant Line 434  msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzant
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:151  #: plugins/sudoers/def_data.c:151
 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"  msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:155  #: plugins/sudoers/def_data.c:155
 #, c-format  #, c-format
Line 300  msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por sen Line 444  msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por sen
 #: plugins/sudoers/def_data.c:159  #: plugins/sudoers/def_data.c:159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"  msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:163  #: plugins/sudoers/def_data.c:163
 #, c-format  #, c-format
Line 355  msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s" Line 499  msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
 #: plugins/sudoers/def_data.c:203  #: plugins/sudoers/def_data.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"  msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:207  #: plugins/sudoers/def_data.c:207
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"  msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:211  #: plugins/sudoers/def_data.c:211
 #, c-format  #, c-format
Line 402  msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc Line 546  msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"  msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:243  #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'"msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:247  #: plugins/sudoers/def_data.c:247
 #, c-format  
 msgid "File containing dummy exec functions: %s"  
 msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s"  
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:251  
 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"  msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"  msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:255#: plugins/sudoers/def_data.c:251
 #, c-format  #, c-format
 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"  msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"  msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:259#: plugins/sudoers/def_data.c:255
 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"  msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"  msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:263#: plugins/sudoers/def_data.c:259
 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"  msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"  msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:267#: plugins/sudoers/def_data.c:263
 msgid "Reset the environment to a default set of variables"  msgid "Reset the environment to a default set of variables"
 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"  msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:271#: plugins/sudoers/def_data.c:267
 msgid "Environment variables to check for sanity:"  msgid "Environment variables to check for sanity:"
 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"  msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:275#: plugins/sudoers/def_data.c:271
 msgid "Environment variables to remove:"  msgid "Environment variables to remove:"
 msgstr "Medivariabloj por forigi:"  msgstr "Medivariabloj por forigi:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:279#: plugins/sudoers/def_data.c:275
 msgid "Environment variables to preserve:"  msgid "Environment variables to preserve:"
 msgstr "Medivariabloj konservi:"  msgstr "Medivariabloj konservi:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:283#: plugins/sudoers/def_data.c:279
 #, c-format  #, c-format
 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"  msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"  msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:287#: plugins/sudoers/def_data.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"  msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"  msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:291#: plugins/sudoers/def_data.c:287
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"  msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"  msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:295#: plugins/sudoers/def_data.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"  msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"  msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:299#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla"msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:303#: plugins/sudoers/def_data.c:299
 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"  msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"  msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:307#: plugins/sudoers/def_data.c:303
 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"  msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"  msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:311#: plugins/sudoers/def_data.c:307
 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"  msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:315#: plugins/sudoers/def_data.c:311
 msgid "Log user's input for the command being run"  msgid "Log user's input for the command being run"
 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"  msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:319#: plugins/sudoers/def_data.c:315
 msgid "Log the output of the command being run"  msgid "Log the output of the command being run"
 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"  msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:323#: plugins/sudoers/def_data.c:319
 msgid "Compress I/O logs using zlib"  msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:327#: plugins/sudoers/def_data.c:323
 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"  msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"  msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:327
   #, c-format
   msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
   msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:331  #: plugins/sudoers/def_data.c:331
msgid "Plugin for non-Unix group support"#, c-format
msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj"msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:335  #: plugins/sudoers/def_data.c:335
msgid "Directory in which to store input/output logs"#, c-format
msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj"msgid "File in which to store the input/output log: %s"
 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:339  #: plugins/sudoers/def_data.c:339
 msgid "File in which to store the input/output log"  
 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo"  
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:343  
 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"  msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"  msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:347#: plugins/sudoers/def_data.c:343
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"  msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"  msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:205#: plugins/sudoers/def_data.c:347
 msgid "Set of permitted privileges"
 msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
 msgid "Set of limit privileges"
 msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
 msgid "Run commands on a pty in the background"
 msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
 msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
 msgid "Maximum I/O log sequence number"
 msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
 
 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"  msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
#: plugins/sudoers/defaults.c:325#: plugins/sudoers/defaults.c:327
 #, c-format  #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"  msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"  msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
#: plugins/sudoers/defaults.c:321#: plugins/sudoers/defaults.c:323
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"  msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"  msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:239#: plugins/sudoers/defaults.c:241
 #, c-format  #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"  msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"  msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:301#: plugins/sudoers/defaults.c:303
 #, c-format  #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"  msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
   
#: plugins/sudoers/env.c:259#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo"msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
   
#: plugins/sudoers/env.c:289#: plugins/sudoers/env.c:367
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"  msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
   
#: plugins/sudoers/env.c:698#: plugins/sudoers/env.c:1012
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"  msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
   
 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107  
 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124  
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814  
 #, c-format  
 msgid "%s: %s"  
 msgstr "%s: %s"  
   
 #: gram.y:103  
 #, c-format  
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"  
 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"  
   
 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90  
 #, c-format  
 msgid "%s%s: %s"  
 msgstr "%s%s: %s"  
   
 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102  #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
Line 590  msgstr "%s devas esti estrata de uid %d" Line 739  msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
 msgid "%s must only be writable by owner"  msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"  msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"  msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
Line 605  msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s Line 754  msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"  msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
   
#: plugins/sudoers/interfaces.c:109#: plugins/sudoers/interfaces.c:119
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"  msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
   msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
   #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
   #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
   #, c-format
   msgid "unable to mkdir %s"
   msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
   #: plugins/sudoers/visudo.c:809
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "ne eblas malfermi: %s"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
   #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "ne eblas legi %s"  msgstr "ne eblas legi %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:179#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
 #, c-format  #, c-format
msgid "invalid sequence number %s"msgid "unable to write to %s"
msgstr "nevalida sinsekva numero %s"msgstr "ne eblas skribi al %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228#: plugins/sudoers/iolog.c:334
#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 
#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 
#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 
#: plugins/sudoers/iolog.c:521 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "ne eblas krei: %s"  msgstr "ne eblas krei: %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357#: plugins/sudoers/ldap.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""  
 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""  
   
 #: plugins/sudoers/ldap.c:368  
 #, c-format  
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:391#: plugins/sudoers/ldap.c:408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:420#: plugins/sudoers/ldap.c:438
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"  msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:449#: plugins/sudoers/ldap.c:467
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"  msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "nevalida retadreso: %s"  msgstr "nevalida retadreso: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:455#: plugins/sudoers/ldap.c:473
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"  msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:459#: plugins/sudoers/ldap.c:477
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"  msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"  msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:478#: plugins/sudoers/ldap.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:541#: plugins/sudoers/ldap.c:570
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:937#: plugins/sudoers/ldap.c:573
 #, c-format  #, c-format
   msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
   msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
   
   #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
   #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"  msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:943#: plugins/sudoers/ldap.c:1068
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"  msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:951#: plugins/sudoers/ldap.c:1076
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"  msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1052#: plugins/sudoers/ldap.c:1295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1562#: plugins/sudoers/ldap.c:1842
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 702  msgstr "" Line 868  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP-rolo: %s\n"  "LDAP-rolo: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1564#: plugins/sudoers/ldap.c:1844
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 711  msgstr "" Line 877  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"  "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1611#: plugins/sudoers/ldap.c:1891
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Ordo: %s\n"  msgstr "    Ordo: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1619#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    Komandoj:\n"  msgstr "    Komandoj:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2006#: plugins/sudoers/ldap.c:2321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2037#: plugins/sudoers/ldap.c:2355
 #, c-format  #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"  msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2268#: plugins/sudoers/ldap.c:2591
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"  msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"msgid "unable to send audit message"
msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo"msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88#: plugins/sudoers/logging.c:140
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to send audit message"msgid "%8s : %s"
msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"msgstr "%8s: %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:192#: plugins/sudoers/logging.c:168
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%8s : (command continued) %s"
   msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:194
   #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"  msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:195#: plugins/sudoers/logging.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"  msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:249#: plugins/sudoers/logging.c:245
 msgid "No user or host"
 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:247
 msgid "validation failure"
 msgstr "validiga malsukceso"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:254
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uzanto NE en sudoers"msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:251#: plugins/sudoers/logging.c:256
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"  msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:253#: plugins/sudoers/logging.c:258
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "komando ne permesata"  msgstr "komando ne permesata"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:263#: plugins/sudoers/logging.c:288
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"  msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:266#: plugins/sudoers/logging.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:270#: plugins/sudoers/logging.c:295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:273#: plugins/sudoers/logging.c:298
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"  msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:408#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: command not found"
   msgstr "%s: komando ne trovita"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
   #, c-format
   msgid ""
   "ignoring `%s' found in '.'\n"
   "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
   msgstr ""
   "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
   "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:353
   msgid "authentication failure"
   msgstr "aŭtentiga malsukceso"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:379
   msgid "a password is required"
   msgstr "pasvorto estas bezonata"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
   #, c-format
   msgid "%d incorrect password attempt"
   msgid_plural "%d incorrect password attempts"
   msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
   msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:566
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "ne eblas forki"  msgstr "ne eblas forki"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472#: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "ne eblas forki: %m"  msgstr "ne eblas forki: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:465#: plugins/sudoers/logging.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"  msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:484#: plugins/sudoers/logging.c:644
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"  msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:518#: plugins/sudoers/logging.c:680
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"  msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:728#: plugins/sudoers/logging.c:899
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:115#: plugins/sudoers/match.c:631
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unsupported digest type %d for %s"
   msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
   
   #: plugins/sudoers/match.c:661
   #, c-format
   msgid "%s: read error"
   msgstr "%s: lega eraro"
   
   #: plugins/sudoers/match.c:670
   #, c-format
   msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
   msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
   
   #: plugins/sudoers/parse.c:124
   #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"  msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"  msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:371#: plugins/sudoers/parse.c:127
 #, c-format  #, c-format
   msgid "parse error in %s"
   msgstr "analiza eraro en %s"
   
   #: plugins/sudoers/parse.c:462
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers entry:\n"  "Sudoers entry:\n"
Line 837  msgstr "" Line 1069  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Ero en sudoers:\n"  "Ero en sudoers:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:373#: plugins/sudoers/parse.c:463
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAsUsers: "  msgstr "    RunAsUsers: "
   
#: plugins/sudoers/parse.c:388#: plugins/sudoers/parse.c:477
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAsGroups: "  msgstr "    RunAsGroups: "
   
#: plugins/sudoers/parse.c:397#: plugins/sudoers/parse.c:486
 #, c-format  #, c-format
   msgid "    Options: "
   msgstr "   Elektoj: "
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
   #, c-format
   msgid "unable to execute %s"
   msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:659
   #, c-format
   msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
   msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:661
   #, c-format
   msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
   msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:665
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
"    Commands:\n""\n"
"\t""Sudoers path: %s\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"    Komandoj:\n""\n"
"\t""Pado de sudoers: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105#: plugins/sudoers/policy.c:668
msgid ": "#, c-format
msgstr ": "msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:251#: plugins/sudoers/policy.c:670
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:259#: plugins/sudoers/policy.c:671
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ldap.secret path: %s\n"
   msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
   
   #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
   #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"  msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"  msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"  msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607#: plugins/sudoers/pwutil.c:374
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"  
 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"  
   
 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615  
 #, c-format  
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"  msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653#: plugins/sudoers/pwutil.c:410
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"  msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358#: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824#, c-format
 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
 
 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
 #, c-format
 msgid "unable to parse groups for %s"
 msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
 
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
 msgid "perm stack overflow"  msgid "perm stack overflow"
 msgstr "permeso-staka superfluo"  msgstr "permeso-staka superfluo"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832#: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
 msgid "perm stack underflow"  msgid "perm stack underflow"
 msgstr "permeso-staka subfluo"  msgstr "permeso-staka subfluo"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
#: plugins/sudoers/set_perms.c:695#: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
 msgid "unable to change to root gid"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
 
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
 msgid "unable to change to runas gid"  msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"  msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465#: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
#: plugins/sudoers/set_perms.c:702#: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
 msgid "unable to change to runas uid"  msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"  msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478#: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
#: plugins/sudoers/set_perms.c:715#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
#, c-format 
 msgid "unable to change to sudoers gid"  msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"  msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516#: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893#: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
 msgid "too many processes"  msgid "too many processes"
 msgstr "tro da procezoj"  msgstr "tro da procezoj"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:955#: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"  msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238#: plugins/sudoers/sssd.c:257
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
   msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
   
   #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
   #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
   #: plugins/sudoers/sssd.c:292
   #, c-format
   msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
   msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
   
   #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
   #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"  msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"  msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"  msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"  msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"  msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"  msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n"msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
#: plugins/sudoers/sudoers.c:911#: plugins/sudoers/sudoers.c:673
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"  msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:203#: plugins/sudoers/sudoers.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"  msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257#: plugins/sudoers/sudoers.c:227
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"  
 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306  
 #, c-format  
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i"msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:313#: plugins/sudoers/sudoers.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"  msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403#: plugins/sudoers/sudoers.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"  msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto"msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 msgid "no tty"  msgid "no tty"
 msgstr "neniu tty"  msgstr "neniu tty"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:420#: plugins/sudoers/sudoers.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"  msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:463#: plugins/sudoers/sudoers.c:378
msgid "No user or host" 
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 
#, c-format 
msgid "%s: command not found" 
msgstr "%s: komando ne trovita" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 
#, c-format 
msgid "" 
"ignoring `%s' found in '.'\n" 
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." 
msgstr "" 
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" 
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:484 
msgid "validation failure" 
msgstr "validiga malsukceso" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 
 msgid "command in current directory"  msgid "command in current directory"
 msgstr "komando en nuna dosierujo"  msgstr "komando en nuna dosierujo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506#: plugins/sudoers/sudoers.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"  msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:894#: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"msgid "unable to stat %s"
msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo"msgstr "ne eblas stat-i: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936#: plugins/sudoers/sudoers.c:726
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fixed mode on %s"  
 msgstr "fiksita reĝimo en %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940  
 #, c-format  
 msgid "set group on %s"  
 msgstr "elekti grupon en %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943  
 #, c-format  
 msgid "unable to set group on %s"  
 msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946  
 #, c-format  
 msgid "unable to fix mode on %s"  
 msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959  
 #, c-format  
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ne estas regula dosiero"msgstr "%s ne estas normala dosiero"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961#: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"  
 msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965  
 #, c-format  
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"  msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:968#: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
   
   #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
   #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"  msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012#: plugins/sudoers/sudoers.c:763
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"  msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"  msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056#: plugins/sudoers/sudoers.c:814
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s"msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351#: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "nekonata grupo: %s"  msgstr "nekonata grupo: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  
 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152  
 #, c-format  
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  
 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156  
 #, c-format  
 msgid ""  
 "\n"  
 "Sudoers path: %s\n"  
 msgstr ""  
 "\n"  
 "Pado de sudoers: %s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159  
 #, c-format  
 msgid "nsswitch path: %s\n"  
 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161  
 #, c-format  
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  
 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162  
 #, c-format  
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  
 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265  
 #, c-format  
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"  msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"  msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"  msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s eldono %s\n"  msgstr "%s eldono %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"  msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
 #, c-format  #, c-format
msgid "invalid log file %s"msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "nevalida protokolo %s"msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 #, c-format  #, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
   msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
   #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"  msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"  msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  msgid "writing to standard output"
 msgstr "skribanta al eligo"  msgstr "skribanta al eligo"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""  msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
 #, c-format  #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"  msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d"msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"  msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""  msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s bezonas parametron"  msgstr "%s bezonas parametron"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"  msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""  msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"  msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "nevalida posta \"or\""  msgstr "nevalida posta \"or\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "nevalida posta \"!\""  msgstr "nevalida posta \"!\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"  
 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941  
 #, c-format  
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"  msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"  msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1250  msgstr "" Line 1451  msgstr ""
 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"  "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1266  msgstr "" Line 1467  msgstr ""
 "Parametroj:\n"  "Parametroj:\n"
 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"  "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"  "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
"  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n""  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 "  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"  "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"  "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"  "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
#, c-format 
msgid "internal error, init_vars() overflow" 
msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo" 
 
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\thost  sen egalo"  msgstr "\thost  sen egalo"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1288  msgstr "" Line 1485  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Komando permesata"  "Komando permesata"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1296  msgstr "" Line 1493  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Komando rifuzata"  "Komando rifuzata"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1304  msgstr "" Line 1501  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Komando sen egalo"  "Komando sen egalo"
   
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111#: plugins/sudoers/timestamp.c:129
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202#, c-format
msgid "unable to allocate memory"msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "ne eblas generi memoron"msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
   
#: toke.l:786#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
msgid "too many levels of includes"#: plugins/sudoers/timestamp.c:292
msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj"#, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
   
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
 msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
 
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 #, c-format
 msgid "fill_args: buffer overflow"  msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args: bufra superfluo"  msgstr "fill_args: bufra superfluo"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:175#: plugins/sudoers/visudo.c:180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"  msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103#: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"  
 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518  
 #, c-format  
 msgid "press return to edit %s: "  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "  msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
 #, c-format  #, c-format
 msgid "write error"  msgid "write error"
 msgstr "skriba eraro"  msgstr "skriba eraro"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:408#: plugins/sudoers/visudo.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"  msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:413#: plugins/sudoers/visudo.c:419
 #, c-format  #, c-format
 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"  msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:419#: plugins/sudoers/visudo.c:425
 #, c-format  #, c-format
 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"  msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"  msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:442#: plugins/sudoers/visudo.c:448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s neŝanĝita"  msgstr "%s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:466#: plugins/sudoers/visudo.c:477
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."  msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."  msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:476#: plugins/sudoers/visudo.c:487
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"  msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"  msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:511#: plugins/sudoers/visudo.c:526
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"  msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555#: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"  msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"  msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560#: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"  msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"  msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:577#: plugins/sudoers/visudo.c:609
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"  msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"  msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:591#: plugins/sudoers/visudo.c:623
 #, c-format  #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"  msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"  msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:601#: plugins/sudoers/visudo.c:633
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"  msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita"msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:661#: plugins/sudoers/visudo.c:695
 msgid "What now? "  msgid "What now? "
 msgstr "Kion nun? "  msgstr "Kion nun? "
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:675#: plugins/sudoers/visudo.c:709
 msgid ""  msgid ""
 "Options are:\n"  "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"  "  (e)dit sudoers file again\n"
Line 1413  msgstr "" Line 1638  msgstr ""
 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"  "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"  "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:712#: plugins/sudoers/visudo.c:757
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to execute %s"msgid "unable to run %s"
 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"  msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:719#: plugins/sudoers/visudo.c:783
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to run %s"msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:750#: plugins/sudoers/visudo.c:790
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
   msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
   
   #: plugins/sudoers/visudo.c:815
   #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"  msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:762#: plugins/sudoers/visudo.c:831
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"  msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:765#: plugins/sudoers/visudo.c:834
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "analiza eraro en %s\n"  msgstr "analiza eraro en %s\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:767#: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: analizita senerare\n"  msgstr "%s: analizita senerare\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:776#: plugins/sudoers/visudo.c:893
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"  
 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:783  
 #, c-format  
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  
 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:822  
 #, c-format  
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"  msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:865#: plugins/sudoers/visudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"  msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:888#: plugins/sudoers/visudo.c:960
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"  msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:936#: plugins/sudoers/visudo.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"  msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1025#: plugins/sudoers/visudo.c:1100
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"  msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1026#: plugins/sudoers/visudo.c:1101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"  msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1029#: plugins/sudoers/visudo.c:1104
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"  msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1030#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"  msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1167#: plugins/sudoers/visudo.c:1240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"  msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1224#: plugins/sudoers/visudo.c:1302
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1507  msgstr "" Line 1727  msgstr ""
 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"  "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1226#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1523  msgstr "" Line 1743  msgstr ""
 "  -c          nur kontroli\n"  "  -c          nur kontroli\n"
 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"  "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"  "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
"  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n""  -q          pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"  "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
 "  -V          montri eldonon kaj eliri"  "  -V          montri eldonon kaj eliri"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64#: toke.l:886
msgid "unable to begin bsd authentication"msgid "too many levels of includes"
msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado"msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
msgid "invalid authentication type"#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
msgstr "nevalida konstata tipo" 
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79#~ msgid "pam_authenticate: %s"
msgid "unable to setup authentication"#~ msgstr "pam_authenticate: %s"
msgstr "ne eblas starigi konstatadon" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59#~ msgid "Password: "
#, c-format#~ msgstr "Pasvorto: "
msgid "unable to read fwtk config" 
msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64#~ msgid "getauid failed"
#, c-format#~ msgstr "getauid: malsukcesis"
msgid "unable to connect to authentication server" 
msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126#~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
#, c-format 
msgid "lost connection to authentication server" 
msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74#~ msgid "invalid regex: %s"
#, c-format#~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
msgid "" 
"authentication server error:\n" 
"%s" 
msgstr "" 
"eraro de konstatanta servilo:\n" 
"%s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
#, c-format#~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" 
msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127#~ msgid "unable to allocate memory"
#, c-format#~ msgstr "ne eblas generi memoron"
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" 
msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144#~ msgid "%s%s: %s"
#, c-format#~ msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" 
msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
#, c-format#~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
msgid "%s: unable to allocate options: %s" 
msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204#~ msgid ""
#, c-format#~ "    Commands:\n"
msgid "%s: unable to get credentials: %s"#~ "\t"
msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"#~ msgstr ""
 #~ "    Komandoj:\n"
 #~ "\t"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217#~ msgid ": "
#, c-format#~ msgstr ": "
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" 
msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
#, c-format#~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" 
msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
#, c-format#~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
msgid "%s: unable to get host principal: %s" 
msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299#~ msgid "unable to execute %s: %s"
#, c-format#~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" 
msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgid "unable to initialize PAM"#~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
msgstr "ne eblas iniciati PAM-on" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgid "account validation failure, is your account locked?"#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#, c-format#~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
msgid "pam_chauthtok: %s" 
msgstr "pam_chauthtok: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgid "Password expired, contact your system administrator"#~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"#~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176#~ msgid "invalid log file %s"
#, c-format#~ msgstr "nevalida protokolo %s"
msgid "pam_authenticate: %s" 
msgstr "pam_authenticate: %s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296#~ msgid "fixed mode on %s"
msgid "Password: "#~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
msgstr "Pasvorto: " 
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297#~ msgid "set group on %s"
msgid "Password:"#~ msgstr "elekti grupon en %s"
msgstr "Pasvorto:" 
   
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#, c-format#~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
msgid "unable to contact the SecurID server" 
msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID" 
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#, c-format#~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
msgid "failed to initialise the ACE API library" 
msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 
#, c-format 
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" 
msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 
#, c-format 
msgid "invalid username length for SecurID" 
msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 
#, c-format 
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" 
msgstr "nevalida konstatilo por SecurID" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 
#, c-format 
msgid "SecurID communication failed" 
msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 
#, c-format 
msgid "unknown SecurID error" 
msgstr "nekonata SecurID-eraro" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 
#, c-format 
msgid "invalid passcode length for SecurID" 
msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 
msgid "unable to initialize SIA session" 
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." 
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication." 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication." 
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon." 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 
#, c-format 
msgid "%d incorrect password attempt" 
msgid_plural "%d incorrect password attempts" 
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" 
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 
msgid "Authentication methods:" 
msgstr "Konstatantaj metodoj:" 

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>