version 1.1, 2012/02/21 16:23:02
|
version 1.1.1.4, 2013/07/22 10:46:12
|
Line 1
|
Line 1
|
# Esperanto translations for sudo package. |
# Esperanto translations for sudo package. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011. | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n" | "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n" |
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: eo\n" |
"Language: eo\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:122 | #: confstr.sh:2 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Pasvorto:" |
| |
| #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "Malĝuste. Reprovu." |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas" |
msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 | msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "getaudit: failed" | msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s" |
msgstr "getaudit: malsukcesis" | |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "Could not determine audit condition" | msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon" | msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "getauid failed" | msgid "invalid authentication type" |
msgstr "getauid: malsukcesis" | msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "au_open: failed" | msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "au_open: malsukcesis" | msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
msgid "au_to_subject: failed" | #, c-format |
msgstr "au_to_subject: malsukcesis" | msgid "unable to read fwtk config" |
| msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
msgid "au_to_exec_args: failed" | #, c-format |
msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis" | msgid "unable to connect to authentication server" |
| msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
msgid "au_to_return32: failed" | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
msgstr "getaudit: malsukcesis" | #, c-format |
| msgid "lost connection to authentication server" |
| msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
msgid "unable to commit audit record" | #, c-format |
msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon" | msgid "" |
| "authentication server error:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "eraro de aŭtentikiga servilo:\n" |
| "%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
msgid "getauid: failed" | #, c-format |
msgstr "getauid: malsukcesis" | msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" |
| msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
msgid "au_to_text: failed" | #, c-format |
msgstr "au_to_text: malsukcesis" | msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
| msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:141 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, a password is required to run %s" | msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" |
msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s" | msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 | |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 | |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" | msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi: %s" | msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" | msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "ne eblas skribi al %s" | msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:153 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" | msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" |
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" | msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:370 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" | msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo" | msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:426 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" | msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" | msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:155 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" | msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" | msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 |
#: plugins/sudoers/check.c:546 | msgid "unable to initialize PAM" |
| msgstr "ne eblas ekigi PAM" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 |
| msgid "account validation failure, is your account locked?" |
| msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 |
| msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
| msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" | msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" | msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 |
| msgid "Password expired, contact your system administrator" |
| msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 |
| msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
| msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" | msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" | msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 |
#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 | |
#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" | msgid "unable to establish credentials: %s" |
msgstr "ne eblas stat-i: %s" | msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:540 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" | msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)" | msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:552 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" | msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" | msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:606 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" | msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" | msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:652 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" | msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko" | msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:660 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" | msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" | msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
|
msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "SecurID communication failed" |
|
msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown SecurID error" |
|
msgstr "nekonata SecurID-eraro" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
|
msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
|
msgid "unable to initialize SIA session" |
|
msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
|
msgid "invalid authentication methods" |
|
msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
|
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." |
|
msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
|
msgid "no authentication methods" |
|
msgstr "neniu aŭtentikiga metodo" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
|
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
|
msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
|
msgid "Authentication methods:" |
|
msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 |
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 |
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 |
|
#, c-format |
|
msgid "getaudit: failed" |
|
msgstr "getaudit: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
|
msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "getauid: failed" |
|
msgstr "getauid: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_open: failed" |
|
msgstr "au_open: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_subject: failed" |
|
msgstr "au_to_subject: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_exec_args: failed" |
|
msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_return32: failed" |
|
msgstr "au_to_return32: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
|
msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_text: failed" |
|
msgstr "au_to_text: malsukcesis" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:189 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
|
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
|
"\n" |
|
" #1) Respect the privacy of others.\n" |
|
" #2) Think before you type.\n" |
|
" #3) With great power comes great responsibility.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n" |
|
"Resume memoru la jenajn:\n" |
|
"\n" |
|
" #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n" |
|
" #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n" |
|
" #3) Granda povo devigas grandan responson.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 |
|
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "nekonata uid: %u" |
msgstr "nekonata uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "nekonata uzanto: %s" |
msgstr "nekonata uzanto: %s" |
Line 168 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protok
|
Line 312 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protok
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:31 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:31 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" |
msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s" | msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:35 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:35 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" |
msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s" | msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
Line 189 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
|
Line 333 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:51 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:51 |
msgid "Send mail if user authentication fails" |
msgid "Send mail if user authentication fails" |
msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas" | msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:55 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:55 |
msgid "Send mail if the user is not in sudoers" |
msgid "Send mail if the user is not in sudoers" |
Line 218 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
|
Line 362 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:79 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:79 |
msgid "Require users to authenticate by default" |
msgid "Require users to authenticate by default" |
msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate" | msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:83 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:83 |
msgid "Root may run sudo" |
msgid "Root may run sudo" |
msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo" | msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:87 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:87 |
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" |
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" |
Line 290 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzant
|
Line 434 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzant
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:151 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:151 |
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" |
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" |
msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto" | msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 300 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por sen
|
Line 444 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por sen
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj" | msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 355 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
|
Line 499 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s" | msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s" | msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 402 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
Line 546 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s" |
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" | msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'" | msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#, c-format |
|
msgid "File containing dummy exec functions: %s" |
|
msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron" |
msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 | #: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon" |
msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 | #: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C" |
msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 | #: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn" |
msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 | #: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj" |
msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 | #: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:" |
msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:275 | #: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgstr "Medivariabloj por forigi:" |
msgstr "Medivariabloj por forigi:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:279 | #: plugins/sudoers/def_data.c:275 |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgstr "Medivariabloj konservi:" |
msgstr "Medivariabloj konservi:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:283 | #: plugins/sudoers/def_data.c:279 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" |
msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:287 | #: plugins/sudoers/def_data.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" |
msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 | #: plugins/sudoers/def_data.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s" |
msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 | #: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s" |
msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 | #: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" | msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla" | msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 | #: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto" |
msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 | #: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon" |
msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 | #: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema." | msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 | #: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas" |
msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 | #: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi" |
msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 | #: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib" | msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 | #: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty" |
msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
|
msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
msgid "Plugin for non-Unix group support" | #, c-format |
msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj" | msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
| msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
msgid "Directory in which to store input/output logs" | #, c-format |
msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj" | msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
| msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
msgid "File in which to store the input/output log" |
|
msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on" |
msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 | #: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto" |
msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:205 | #: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
| msgid "Set of permitted privileges" |
| msgstr "Aro da permesitaj privilegioj" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
| msgid "Set of limit privileges" |
| msgstr "Aro da limigaj privilegioj" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "nekonata ero '%s' en defaults" |
msgstr "nekonata ero '%s' en defaults" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:325 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'" |
msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:321 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "neniu valoro specifita por '%s'" |
msgstr "neniu valoro specifita por '%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:239 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'" |
msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:301 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron" |
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:259 | #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
| #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 |
| #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 |
| #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" | msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo" | msgstr "interna eraro, superfluo en %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:289 | #: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda" |
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:698 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s" |
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 |
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: gram.y:103 |
|
#, c-format |
|
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
Line 590 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
|
Line 739 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
|
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro" |
msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s" |
msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s" |
Line 605 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s
|
Line 754 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s
|
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d" |
msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:109 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" |
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "ne eblas malfermi: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ne eblas legi %s" |
msgstr "ne eblas legi %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "nevalida sinsekva numero %s" | msgstr "ne eblas skribi al %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:521 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ne eblas krei: %s" |
msgstr "ne eblas krei: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 | #: plugins/sudoers/ldap.c:385 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:391 | #: plugins/sudoers/ldap.c:408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:420 | #: plugins/sudoers/ldap.c:438 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" |
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:449 | #: plugins/sudoers/ldap.c:467 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "nevalida retadreso: %s" |
msgstr "nevalida retadreso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:455 | #: plugins/sudoers/ldap.c:473 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" |
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:459 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" |
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:478 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:541 | #: plugins/sudoers/ldap.c:570 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" | msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:937 | #: plugins/sudoers/ldap.c:573 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
|
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1062 |
|
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" |
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:943 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1068 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" |
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:951 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1076 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" |
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1052 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1562 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1842 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 702 msgstr ""
|
Line 868 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rolo: %s\n" |
"LDAP-rolo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1564 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1844 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 711 msgstr ""
|
Line 877 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rolo: NEKONATA\n" |
"LDAP-rolo: NEKONATA\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1611 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Ordo: %s\n" |
msgstr " Ordo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1619 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Komandoj:\n" |
msgstr " Komandoj:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2321 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s" | msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2037 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2355 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2268 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" |
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon" | msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" | msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo" | msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to send audit message" | msgid "%8s : %s" |
msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon" | msgstr "%8s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:192 | #: plugins/sudoers/logging.c:168 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" |
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:195 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" |
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "validiga malsukceso" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "uzanto NE en sudoers" | msgstr "uzanto NE estas en sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" |
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:253 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "komando ne permesata" |
msgstr "komando ne permesata" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:263 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" |
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:266 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n" | msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" | msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" |
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:408 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s: komando ne trovita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" |
|
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:353 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "aŭtentiga malsukceso" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "pasvorto estas bezonata" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" |
|
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:566 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ne eblas forki" |
msgstr "ne eblas forki" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 | #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ne eblas forki: %m" |
msgstr "ne eblas forki: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:465 | #: plugins/sudoers/logging.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" |
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:484 | #: plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" |
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:518 | #: plugins/sudoers/logging.c:680 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" |
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:728 | #: plugins/sudoers/logging.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" | msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:115 | #: plugins/sudoers/match.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
|
msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: read error" |
|
msgstr "%s: lega eraro" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
|
msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
|
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d" |
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:371 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "parse error in %s" |
|
msgstr "analiza eraro en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:462 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Sudoers entry:\n" |
"Sudoers entry:\n" |
Line 837 msgstr ""
|
Line 1069 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ero en sudoers:\n" |
"Ero en sudoers:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:373 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:388 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:397 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " Elektoj: " |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" Komandoj:\n" | "\n" |
"\t" | "Pado de sudoers: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:668 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ": " | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "pado de nsswitch: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:251 | #: plugins/sudoers/policy.c:670 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas" | msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:259 | #: plugins/sudoers/policy.c:671 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" |
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 | #, c-format |
| msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "ne eblas trakti grupon en %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "permeso-staka superfluo" |
msgstr "permeso-staka superfluo" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "permeso-staka subfluo" |
msgstr "permeso-staka subfluo" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:695 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:702 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:715 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 |
#, c-format | |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "tro da procezoj" |
msgstr "tro da procezoj" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:955 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo" |
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
|
msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
|
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
|
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n" |
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n" |
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" |
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n" | msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:911 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" |
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:203 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta" |
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i" | msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" |
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto" | msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "neniu tty" |
msgstr "neniu tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:420 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" |
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:463 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s: komando ne trovita" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" | |
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:484 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "validiga malsukceso" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "komando en nuna dosierujo" |
msgstr "komando en nuna dosierujo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" |
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:894 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" | msgid "unable to stat %s" |
msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo" | msgstr "ne eblas stat-i: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "fixed mode on %s" |
|
msgstr "fiksita reĝimo en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:940 |
|
#, c-format |
|
msgid "set group on %s" |
|
msgstr "elekti grupon en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set group on %s" |
|
msgstr "ne eblas elekti grupon en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to fix mode on %s" |
|
msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ne estas regula dosiero" | msgstr "%s ne estas normala dosiero" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
|
msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:965 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" |
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:968 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 |
|
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" |
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" |
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" |
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s" | msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "nekonata grupo: %s" |
msgstr "nekonata grupo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Pado de sudoers: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "pado de nsswitch: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" |
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" |
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" |
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s eldono %s\n" |
msgstr "%s eldono %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" |
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid log file %s" | msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "nevalida protokolo %s" | msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s" | msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s" | msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
|
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 |
|
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" |
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" |
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "skribanta al eligo" |
msgstr "skribanta al eligo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" |
msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d" | msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" |
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" |
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s bezonas parametron" |
msgstr "%s bezonas parametron" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" |
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" |
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "nevalida posta \"or\"" |
msgstr "nevalida posta \"or\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "nevalida posta \"!\"" |
msgstr "nevalida posta \"!\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
|
msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" |
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1250 msgstr ""
|
Line 1451 msgstr ""
|
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" |
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1266 msgstr ""
|
Line 1467 msgstr ""
|
"Parametroj:\n" |
"Parametroj:\n" |
" -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n" |
" -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n" |
" -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n" |
" -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n" |
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n" | " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" |
| " -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n" |
" -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n" |
" -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n" |
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" |
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" |
" -V eligi eldonan informon kaj eliri" |
" -V eligi eldonan informon kaj eliri" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 |
#, c-format | |
msgid "internal error, init_vars() overflow" | |
msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo" | |
| |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 | |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\thost sen egalo" |
msgstr "\thost sen egalo" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1288 msgstr ""
|
Line 1485 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komando permesata" |
"Komando permesata" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1296 msgstr ""
|
Line 1493 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komando rifuzata" |
"Komando rifuzata" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1304 msgstr ""
|
Line 1501 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komando sen egalo" |
"Komando sen egalo" |
|
|
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:129 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 | #, c-format |
msgid "unable to allocate memory" | msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "ne eblas generi memoron" | msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" |
|
|
#: toke.l:786 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
msgid "too many levels of includes" | #: plugins/sudoers/timestamp.c:292 |
msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj" | #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: bufra superfluo" |
msgstr "fill_args: bufra superfluo" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:175 | #: plugins/sudoers/visudo.c:180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s gramatika eldono %d\n" |
msgstr "%s gramatika eldono %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 | #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
|
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: " |
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "skriba eraro" |
msgstr "skriba eraro" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:408 | #: plugins/sudoers/visudo.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita" |
msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:413 | #: plugins/sudoers/visudo.c:419 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita" |
msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:419 | #: plugins/sudoers/visudo.c:425 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita" |
msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:442 | #: plugins/sudoers/visudo.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s neŝanĝita" |
msgstr "%s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:466 | #: plugins/sudoers/visudo.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita." |
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:476 | #: plugins/sudoers/visudo.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro" |
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:511 | #: plugins/sudoers/visudo.c:526 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!" | msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 | #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 | #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o" |
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:577 | #: plugins/sudoers/visudo.c:609 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi" |
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:591 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita" |
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 | #: plugins/sudoers/visudo.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita" | msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:661 | #: plugins/sudoers/visudo.c:695 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Kion nun? " |
msgstr "Kion nun? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:675 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1413 msgstr ""
|
Line 1638 msgstr ""
|
" x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n" |
" x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n" |
" q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n" |
" q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:712 | #: plugins/sudoers/visudo.c:757 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" | msgid "unable to run %s" |
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" |
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:719 | #: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" | msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" | msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:750 | #: plugins/sudoers/visudo.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
|
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro" |
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:762 | #: plugins/sudoers/visudo.c:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n" |
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:765 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "analiza eraro en %s\n" |
msgstr "analiza eraro en %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:767 | #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: analizita senerare\n" |
msgstr "%s: analizita senerare\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:776 | #: plugins/sudoers/visudo.c:893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
|
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:822 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue" |
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 | #: plugins/sudoers/visudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas" |
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:888 | #: plugins/sudoers/visudo.c:960 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)" |
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:936 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)" |
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1025 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'" |
msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1026 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'" |
msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1029 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" |
msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1030 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" |
msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1167 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s neuzata %s_Alias %s" |
msgstr "%s neuzata %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1224 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1507 msgstr ""
|
Line 1727 msgstr ""
|
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n" |
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1226 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1523 msgstr ""
|
Line 1743 msgstr ""
|
" -c nur kontroli\n" |
" -c nur kontroli\n" |
" -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n" |
" -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n" |
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" |
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" |
" -q silenta pri sintaksaj eraroj\n" | " -q pli silenta pri sintaksaj eraroj\n" |
" -s malsevera kontrolado de sintakso\n" |
" -s malsevera kontrolado de sintakso\n" |
" -V montri eldonon kaj eliri" |
" -V montri eldonon kaj eliri" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 | #: toke.l:886 |
msgid "unable to begin bsd authentication" | msgid "too many levels of includes" |
msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado" | msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 | #~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgid "invalid authentication type" | #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" |
msgstr "nevalida konstata tipo" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 | #~ msgid "pam_authenticate: %s" |
msgid "unable to setup authentication" | #~ msgstr "pam_authenticate: %s" |
msgstr "ne eblas starigi konstatadon" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 | #~ msgid "Password: " |
#, c-format | #~ msgstr "Pasvorto: " |
msgid "unable to read fwtk config" | |
msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 | #~ msgid "getauid failed" |
#, c-format | #~ msgstr "getauid: malsukcesis" |
msgid "unable to connect to authentication server" | |
msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 | #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 | #~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s" |
#, c-format | |
msgid "lost connection to authentication server" | |
msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 | #~ msgid "invalid regex: %s" |
#, c-format | #~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s" |
msgid "" | |
"authentication server error:\n" | |
"%s" | |
msgstr "" | |
"eraro de konstatanta servilo:\n" | |
"%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 | #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
#, c-format | #~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" | |
msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 | #~ msgid "unable to allocate memory" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas generi memoron" |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | |
msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 | #~ msgid "%s%s: %s" |
#, c-format | #~ msgstr "%s%s: %s" |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 | #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" | |
msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 | #~ msgid "" |
#, c-format | #~ " Commands:\n" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" | #~ "\t" |
msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s" | #~ msgstr "" |
| #~ " Komandoj:\n" |
| #~ "\t" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 | #~ msgid ": " |
#, c-format | #~ msgstr ": " |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 | #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas" |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 | #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" | |
msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 | #~ msgid "unable to execute %s: %s" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" | |
msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 | #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgid "unable to initialize PAM" | #~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()" |
msgstr "ne eblas iniciati PAM-on" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" | #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()" |
msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" | #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()" |
msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 | #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()" |
msgid "pam_chauthtok: %s" | |
msgstr "pam_chauthtok: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 | #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" | #~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo" |
msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 | #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" | #~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()" |
msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 | #~ msgid "invalid log file %s" |
#, c-format | #~ msgstr "nevalida protokolo %s" |
msgid "pam_authenticate: %s" | |
msgstr "pam_authenticate: %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 | #~ msgid "fixed mode on %s" |
msgid "Password: " | #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s" |
msgstr "Pasvorto: " | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 | #~ msgid "set group on %s" |
msgid "Password:" | #~ msgstr "elekti grupon en %s" |
msgstr "Pasvorto:" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 | #~ msgid "unable to fix mode on %s" |
#, c-format | #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s" |
msgid "unable to contact the SecurID server" | |
msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
#, c-format | #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" | |
msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 | |
#, c-format | |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" | |
msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 | |
#, c-format | |
msgid "invalid username length for SecurID" | |
msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 | |
#, c-format | |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" | |
msgstr "nevalida konstatilo por SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 | |
#, c-format | |
msgid "SecurID communication failed" | |
msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 | |
#, c-format | |
msgid "unknown SecurID error" | |
msgstr "nekonata SecurID-eraro" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 | |
#, c-format | |
msgid "invalid passcode length for SecurID" | |
msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 | |
msgid "unable to initialize SIA session" | |
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 | |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." | |
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication." | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 | |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | |
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon." | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 | |
#, c-format | |
msgid "%d incorrect password attempt" | |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | |
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" | |
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 | |
msgid "Authentication methods:" | |
msgstr "Konstatantaj metodoj:" | |