Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/eo.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Esperanto translations for sudo package.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n"
                     11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: eo\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     18: 
                     19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
                     20: #, c-format
                     21: msgid "Alias `%s' already defined"
                     22: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
                     23: 
                     24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
                     25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
                     26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
                     27: msgid "getaudit: failed"
                     28: msgstr "getaudit: malsukcesis"
                     29: 
                     30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
                     31: msgid "Could not determine audit condition"
                     32: msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon"
                     33: 
                     34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
                     35: msgid "getauid failed"
                     36: msgstr "getauid: malsukcesis"
                     37: 
                     38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
                     39: msgid "au_open: failed"
                     40: msgstr "au_open: malsukcesis"
                     41: 
                     42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
                     43: msgid "au_to_subject: failed"
                     44: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
                     45: 
                     46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
                     47: msgid "au_to_exec_args: failed"
                     48: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
                     49: 
                     50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
                     51: msgid "au_to_return32: failed"
                     52: msgstr "getaudit: malsukcesis"
                     53: 
                     54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
                     55: msgid "unable to commit audit record"
                     56: msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon"
                     57: 
                     58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
                     59: msgid "getauid: failed"
                     60: msgstr "getauid: malsukcesis"
                     61: 
                     62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                     63: msgid "au_to_text: failed"
                     64: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
                     65: 
                     66: #: plugins/sudoers/check.c:141
                     67: #, c-format
                     68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
                     69: msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
                     70: 
                     71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
                     72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
                     73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
                     74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
                     75: #, c-format
                     76: msgid "unable to open %s"
                     77: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
                     78: 
                     79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
                     80: #, c-format
                     81: msgid "unable to write to %s"
                     82: msgstr "ne eblas skribi al %s"
                     83: 
                     84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
                     85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
                     86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
                     87: #, c-format
                     88: msgid "unable to mkdir %s"
                     89: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
                     90: 
                     91: #: plugins/sudoers/check.c:370
                     92: #, c-format
                     93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                     94: msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo"
                     95: 
                     96: #: plugins/sudoers/check.c:426
                     97: #, c-format
                     98: msgid "timestamp path too long: %s"
                     99: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
                    100: 
                    101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
                    102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    105: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
                    106: 
                    107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
                    108: #: plugins/sudoers/check.c:546
                    109: #, c-format
                    110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    111: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
                    112: 
                    113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
                    114: #, c-format
                    115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    116: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
                    117: 
                    118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
                    119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
                    120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
                    121: #, c-format
                    122: msgid "unable to stat %s"
                    123: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
                    124: 
                    125: #: plugins/sudoers/check.c:540
                    126: #, c-format
                    127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    128: msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)"
                    129: 
                    130: #: plugins/sudoers/check.c:552
                    131: #, c-format
                    132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    133: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
                    134: 
                    135: #: plugins/sudoers/check.c:606
                    136: #, c-format
                    137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    138: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
                    139: 
                    140: #: plugins/sudoers/check.c:652
                    141: #, c-format
                    142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    143: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
                    144: 
                    145: #: plugins/sudoers/check.c:660
                    146: #, c-format
                    147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    148: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
                    149: 
                    150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
                    151: #, c-format
                    152: msgid "unknown uid: %u"
                    153: msgstr "nekonata uid: %u"
                    154: 
                    155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
                    156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
                    157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
                    158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
                    159: #, c-format
                    160: msgid "unknown user: %s"
                    161: msgstr "nekonata uzanto: %s"
                    162: 
                    163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    164: #, c-format
                    165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    166: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
                    167: 
                    168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    169: #, c-format
                    170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    171: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
                    172: 
                    173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    174: #, c-format
                    175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    176: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
                    177: 
                    178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    180: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
                    181: 
                    182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    184: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
                    185: 
                    186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    187: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    188: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
                    189: 
                    190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    191: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    192: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
                    193: 
                    194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    196: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
                    197: 
                    198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    200: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
                    201: 
                    202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    204: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
                    205: 
                    206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    208: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
                    209: 
                    210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    212: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
                    213: 
                    214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    215: #, c-format
                    216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    217: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
                    218: 
                    219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    220: msgid "Require users to authenticate by default"
                    221: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
                    222: 
                    223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    224: msgid "Root may run sudo"
                    225: msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo"
                    226: 
                    227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    229: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
                    230: 
                    231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    233: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
                    234: 
                    235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    237: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
                    238: 
                    239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    241: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
                    242: 
                    243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    245: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
                    246: 
                    247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    249: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
                    250: 
                    251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    253: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
                    254: 
                    255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    257: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
                    258: 
                    259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    261: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
                    262: 
                    263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    265: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
                    266: 
                    267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    269: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
                    270: 
                    271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    273: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
                    274: 
                    275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    277: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
                    278: 
                    279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    281: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
                    282: 
                    283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    285: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
                    286: 
                    287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    289: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
                    290: 
                    291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    293: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
                    294: 
                    295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    296: #, c-format
                    297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    298: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
                    299: 
                    300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    301: #, c-format
                    302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    303: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    306: #, c-format
                    307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    308: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    311: #, c-format
                    312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    313: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
                    314: 
                    315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    316: #, c-format
                    317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    318: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
                    319: 
                    320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    321: #, c-format
                    322: msgid "Path to log file: %s"
                    323: msgstr "Pado al protokolo: %s"
                    324: 
                    325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    326: #, c-format
                    327: msgid "Path to mail program: %s"
                    328: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    331: #, c-format
                    332: msgid "Flags for mail program: %s"
                    333: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    336: #, c-format
                    337: msgid "Address to send mail to: %s"
                    338: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
                    339: 
                    340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    341: #, c-format
                    342: msgid "Address to send mail from: %s"
                    343: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
                    344: 
                    345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    346: #, c-format
                    347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    348: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    351: #, c-format
                    352: msgid "Incorrect password message: %s"
                    353: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    356: #, c-format
                    357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    358: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
                    359: 
                    360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    361: #, c-format
                    362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    363: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
                    364: 
                    365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    366: #, c-format
                    367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    368: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    371: #, c-format
                    372: msgid "Default password prompt: %s"
                    373: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    377: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    380: #, c-format
                    381: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    382: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    385: #, c-format
                    386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    387: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
                    388: 
                    389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    390: #, c-format
                    391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    392: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
                    393: 
                    394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    395: #, c-format
                    396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    397: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    400: #, c-format
                    401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    402: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
                    403: 
                    404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
                    406: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    409: #, c-format
                    410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                    411: msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s"
                    412: 
                    413: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    414: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    415: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
                    416: 
                    417: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    418: #, c-format
                    419: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    420: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
                    421: 
                    422: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    423: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    424: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
                    425: 
                    426: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    427: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    428: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
                    429: 
                    430: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    431: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    432: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
                    433: 
                    434: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    435: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    436: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
                    437: 
                    438: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    439: msgid "Environment variables to remove:"
                    440: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
                    441: 
                    442: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    443: msgid "Environment variables to preserve:"
                    444: msgstr "Medivariabloj konservi:"
                    445: 
                    446: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    447: #, c-format
                    448: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    449: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
                    450: 
                    451: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    452: #, c-format
                    453: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    454: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
                    455: 
                    456: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    457: #, c-format
                    458: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    459: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
                    460: 
                    461: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    462: #, c-format
                    463: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    464: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
                    465: 
                    466: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    467: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
                    468: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla"
                    469: 
                    470: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    471: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    472: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
                    473: 
                    474: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    475: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    476: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
                    477: 
                    478: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    479: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    480: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
                    481: 
                    482: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    483: msgid "Log user's input for the command being run"
                    484: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
                    485: 
                    486: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    487: msgid "Log the output of the command being run"
                    488: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
                    489: 
                    490: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    491: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    492: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
                    493: 
                    494: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    495: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    496: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
                    497: 
                    498: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    499: msgid "Plugin for non-Unix group support"
                    500: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    503: msgid "Directory in which to store input/output logs"
                    504: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj"
                    505: 
                    506: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    507: msgid "File in which to store the input/output log"
                    508: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo"
                    509: 
                    510: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    511: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    512: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
                    513: 
                    514: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    515: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    516: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
                    517: 
                    518: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
                    519: #, c-format
                    520: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    521: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
                    522: 
                    523: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
                    524: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
                    525: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
                    526: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
                    527: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
                    528: #, c-format
                    529: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    530: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
                    531: 
                    532: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    533: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
                    534: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
                    535: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
                    536: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
                    537: #, c-format
                    538: msgid "no value specified for `%s'"
                    539: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
                    540: 
                    541: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
                    542: #, c-format
                    543: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    544: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
                    545: 
                    546: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
                    547: #, c-format
                    548: msgid "option `%s' does not take a value"
                    549: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
                    550: 
                    551: #: plugins/sudoers/env.c:259
                    552: #, c-format
                    553: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                    554: msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo"
                    555: 
                    556: #: plugins/sudoers/env.c:289
                    557: #, c-format
                    558: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    559: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
                    560: 
                    561: #: plugins/sudoers/env.c:698
                    562: #, c-format
                    563: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    564: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
                    565: 
                    566: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
                    567: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
                    568: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
                    569: #, c-format
                    570: msgid "%s: %s"
                    571: msgstr "%s: %s"
                    572: 
                    573: #: gram.y:103
                    574: #, c-format
                    575: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                    576: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
                    577: 
                    578: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
                    579: #, c-format
                    580: msgid "%s%s: %s"
                    581: msgstr "%s%s: %s"
                    582: 
                    583: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
                    584: #, c-format
                    585: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    586: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
                    587: 
                    588: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
                    589: #, c-format
                    590: msgid "%s must only be writable by owner"
                    591: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
                    592: 
                    593: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
                    594: #, c-format
                    595: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    596: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
                    597: 
                    598: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
                    599: #, c-format
                    600: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    601: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
                    602: 
                    603: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
                    604: #, c-format
                    605: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    606: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
                    607: 
                    608: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
                    609: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    610: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
                    611: 
                    612: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
                    613: #, c-format
                    614: msgid "unable to read %s"
                    615: msgstr "ne eblas legi %s"
                    616: 
                    617: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
                    618: #, c-format
                    619: msgid "invalid sequence number %s"
                    620: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
                    621: 
                    622: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
                    623: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
                    624: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
                    625: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
                    626: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
                    627: #, c-format
                    628: msgid "unable to create %s"
                    629: msgstr "ne eblas krei: %s"
                    630: 
                    631: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
                    632: #, c-format
                    633: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    634: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
                    635: 
                    636: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
                    637: #, c-format
                    638: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    639: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
                    640: 
                    641: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
                    642: #, c-format
                    643: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    644: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
                    645: 
                    646: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
                    647: #, c-format
                    648: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    649: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
                    650: 
                    651: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
                    652: #, c-format
                    653: msgid "invalid uri: %s"
                    654: msgstr "nevalida retadreso: %s"
                    655: 
                    656: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
                    657: #, c-format
                    658: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    659: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
                    660: 
                    661: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
                    662: #, c-format
                    663: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    664: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
                    665: 
                    666: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
                    667: #, c-format
                    668: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    669: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
                    670: 
                    671: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
                    672: #, c-format
                    673: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    674: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
                    675: 
                    676: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
                    677: #, c-format
                    678: msgid "unable to get GMT time"
                    679: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
                    680: 
                    681: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
                    682: #, c-format
                    683: msgid "unable to format timestamp"
                    684: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
                    685: 
                    686: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
                    687: #, c-format
                    688: msgid "unable to build time filter"
                    689: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
                    690: 
                    691: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
                    692: #, c-format
                    693: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    694: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
                    695: 
                    696: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
                    697: #, c-format
                    698: msgid ""
                    699: "\n"
                    700: "LDAP Role: %s\n"
                    701: msgstr ""
                    702: "\n"
                    703: "LDAP-rolo: %s\n"
                    704: 
                    705: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
                    706: #, c-format
                    707: msgid ""
                    708: "\n"
                    709: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    710: msgstr ""
                    711: "\n"
                    712: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
                    713: 
                    714: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
                    715: #, c-format
                    716: msgid "    Order: %s\n"
                    717: msgstr "    Ordo: %s\n"
                    718: 
                    719: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
                    720: #, c-format
                    721: msgid "    Commands:\n"
                    722: msgstr "    Komandoj:\n"
                    723: 
                    724: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
                    725: #, c-format
                    726: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    727: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
                    728: 
                    729: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
                    730: #, c-format
                    731: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    732: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
                    733: 
                    734: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
                    735: #, c-format
                    736: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    737: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
                    738: 
                    739: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
                    740: #, c-format
                    741: msgid "unable to open audit system"
                    742: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
                    743: 
                    744: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
                    745: #, c-format
                    746: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                    747: msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo"
                    748: 
                    749: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
                    750: #, c-format
                    751: msgid "unable to send audit message"
                    752: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
                    753: 
                    754: #: plugins/sudoers/logging.c:192
                    755: #, c-format
                    756: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    757: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
                    758: 
                    759: #: plugins/sudoers/logging.c:195
                    760: #, c-format
                    761: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    762: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
                    763: 
                    764: #: plugins/sudoers/logging.c:249
                    765: msgid "user NOT in sudoers"
                    766: msgstr "uzanto NE en sudoers"
                    767: 
                    768: #: plugins/sudoers/logging.c:251
                    769: msgid "user NOT authorized on host"
                    770: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
                    771: 
                    772: #: plugins/sudoers/logging.c:253
                    773: msgid "command not allowed"
                    774: msgstr "komando ne permesata"
                    775: 
                    776: #: plugins/sudoers/logging.c:263
                    777: #, c-format
                    778: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    779: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
                    780: 
                    781: #: plugins/sudoers/logging.c:266
                    782: #, c-format
                    783: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    784: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
                    785: 
                    786: #: plugins/sudoers/logging.c:270
                    787: #, c-format
                    788: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    789: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
                    790: 
                    791: #: plugins/sudoers/logging.c:273
                    792: #, c-format
                    793: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    794: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
                    795: 
                    796: #: plugins/sudoers/logging.c:408
                    797: #, c-format
                    798: msgid "unable to fork"
                    799: msgstr "ne eblas forki"
                    800: 
                    801: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
                    802: #, c-format
                    803: msgid "unable to fork: %m"
                    804: msgstr "ne eblas forki: %m"
                    805: 
                    806: #: plugins/sudoers/logging.c:465
                    807: #, c-format
                    808: msgid "unable to open pipe: %m"
                    809: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
                    810: 
                    811: #: plugins/sudoers/logging.c:484
                    812: #, c-format
                    813: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    814: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
                    815: 
                    816: #: plugins/sudoers/logging.c:518
                    817: #, c-format
                    818: msgid "unable to execute %s: %m"
                    819: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
                    820: 
                    821: #: plugins/sudoers/logging.c:728
                    822: #, c-format
                    823: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    824: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
                    825: 
                    826: #: plugins/sudoers/parse.c:115
                    827: #, c-format
                    828: msgid "parse error in %s near line %d"
                    829: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
                    830: 
                    831: #: plugins/sudoers/parse.c:371
                    832: #, c-format
                    833: msgid ""
                    834: "\n"
                    835: "Sudoers entry:\n"
                    836: msgstr ""
                    837: "\n"
                    838: "Ero en sudoers:\n"
                    839: 
                    840: #: plugins/sudoers/parse.c:373
                    841: #, c-format
                    842: msgid "    RunAsUsers: "
                    843: msgstr "    RunAsUsers: "
                    844: 
                    845: #: plugins/sudoers/parse.c:388
                    846: #, c-format
                    847: msgid "    RunAsGroups: "
                    848: msgstr "    RunAsGroups: "
                    849: 
                    850: #: plugins/sudoers/parse.c:397
                    851: #, c-format
                    852: msgid ""
                    853: "    Commands:\n"
                    854: "\t"
                    855: msgstr ""
                    856: "    Komandoj:\n"
                    857: "\t"
                    858: 
                    859: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                    860: msgid ": "
                    861: msgstr ": "
                    862: 
                    863: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
                    864: #, c-format
                    865: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                    866: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
                    867: 
                    868: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
                    869: #, c-format
                    870: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                    871: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
                    872: 
                    873: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
                    874: #, c-format
                    875: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                    876: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
                    877: 
                    878: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
                    879: #, c-format
                    880: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                    881: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
                    882: 
                    883: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
                    884: #, c-format
                    885: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                    886: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
                    887: 
                    888: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
                    889: #, c-format
                    890: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                    891: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
                    892: 
                    893: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
                    894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
                    895: msgid "perm stack overflow"
                    896: msgstr "permeso-staka superfluo"
                    897: 
                    898: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
                    899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
                    900: msgid "perm stack underflow"
                    901: msgstr "permeso-staka subfluo"
                    902: 
                    903: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
                    904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
                    905: msgid "unable to change to runas gid"
                    906: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
                    907: 
                    908: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
                    909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
                    910: msgid "unable to change to runas uid"
                    911: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
                    912: 
                    913: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
                    914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
                    915: #, c-format
                    916: msgid "unable to change to sudoers gid"
                    917: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
                    918: 
                    919: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
                    920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
                    921: msgid "too many processes"
                    922: msgstr "tro da procezoj"
                    923: 
                    924: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
                    925: msgid "unable to set runas group vector"
                    926: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
                    927: 
                    928: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
                    929: #, c-format
                    930: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                    931: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
                    932: 
                    933: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
                    934: #, c-format
                    935: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                    936: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
                    937: 
                    938: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
                    939: #, c-format
                    940: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                    941: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
                    942: 
                    943: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
                    944: #, c-format
                    945: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                    946: msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n"
                    947: 
                    948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
                    949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
                    950: msgid "problem with defaults entries"
                    951: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
                    952: 
                    953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
                    954: #, c-format
                    955: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                    956: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
                    957: 
                    958: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
                    959: #, c-format
                    960: msgid "unable to execute %s: %s"
                    961: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
                    962: 
                    963: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
                    964: #, c-format
                    965: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                    966: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i"
                    967: 
                    968: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
                    969: #, c-format
                    970: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                    971: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
                    972: 
                    973: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
                    974: #, c-format
                    975: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                    976: msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto"
                    977: 
                    978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
                    979: msgid "no tty"
                    980: msgstr "neniu tty"
                    981: 
                    982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
                    983: #, c-format
                    984: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                    985: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
                    986: 
                    987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
                    988: msgid "No user or host"
                    989: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
                    990: 
                    991: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
                    992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
                    993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
                    994: #, c-format
                    995: msgid "%s: command not found"
                    996: msgstr "%s: komando ne trovita"
                    997: 
                    998: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
                    999: #, c-format
                   1000: msgid ""
                   1001: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1002: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1003: msgstr ""
                   1004: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
                   1005: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
                   1006: 
                   1007: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
                   1008: msgid "validation failure"
                   1009: msgstr "validiga malsukceso"
                   1010: 
                   1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
                   1012: msgid "command in current directory"
                   1013: msgstr "komando en nuna dosierujo"
                   1014: 
                   1015: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
                   1016: #, c-format
                   1017: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1018: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
                   1019: 
                   1020: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
                   1021: #, c-format
                   1022: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
                   1023: msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo"
                   1024: 
                   1025: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
                   1026: #, c-format
                   1027: msgid "fixed mode on %s"
                   1028: msgstr "fiksita reĝimo en %s"
                   1029: 
                   1030: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
                   1031: #, c-format
                   1032: msgid "set group on %s"
                   1033: msgstr "elekti grupon en %s"
                   1034: 
                   1035: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
                   1036: #, c-format
                   1037: msgid "unable to set group on %s"
                   1038: msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
                   1039: 
                   1040: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
                   1041: #, c-format
                   1042: msgid "unable to fix mode on %s"
                   1043: msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
                   1044: 
                   1045: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
                   1046: #, c-format
                   1047: msgid "%s is not a regular file"
                   1048: msgstr "%s ne estas regula dosiero"
                   1049: 
                   1050: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
                   1051: #, c-format
                   1052: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1053: msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
                   1054: 
                   1055: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
                   1056: #, c-format
                   1057: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1058: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
                   1059: 
                   1060: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
                   1061: #, c-format
                   1062: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1063: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
                   1064: 
                   1065: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
                   1066: #, c-format
                   1067: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1068: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
                   1069: 
                   1070: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
                   1071: #, c-format
                   1072: msgid "unknown login class: %s"
                   1073: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
                   1074: 
                   1075: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
                   1076: #, c-format
                   1077: msgid "unable to resolve host %s"
                   1078: msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s"
                   1079: 
                   1080: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
                   1081: #, c-format
                   1082: msgid "unknown group: %s"
                   1083: msgstr "nekonata grupo: %s"
                   1084: 
                   1085: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
                   1086: #, c-format
                   1087: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1088: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
                   1089: 
                   1090: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
                   1091: #, c-format
                   1092: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1093: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
                   1094: 
                   1095: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
                   1096: #, c-format
                   1097: msgid ""
                   1098: "\n"
                   1099: "Sudoers path: %s\n"
                   1100: msgstr ""
                   1101: "\n"
                   1102: "Pado de sudoers: %s\n"
                   1103: 
                   1104: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
                   1105: #, c-format
                   1106: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1107: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
                   1108: 
                   1109: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
                   1110: #, c-format
                   1111: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1112: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
                   1113: 
                   1114: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
                   1115: #, c-format
                   1116: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1117: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
                   1118: 
                   1119: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
                   1120: #, c-format
                   1121: msgid "invalid filter option: %s"
                   1122: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
                   1123: 
                   1124: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
                   1125: #, c-format
                   1126: msgid "invalid max wait: %s"
                   1127: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
                   1128: 
                   1129: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
                   1130: #, c-format
                   1131: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1132: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
                   1133: 
                   1134: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
                   1135: #, c-format
                   1136: msgid "%s version %s\n"
                   1137: msgstr "%s eldono %s\n"
                   1138: 
                   1139: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
                   1140: #, c-format
                   1141: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1142: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
                   1143: 
                   1144: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
                   1145: #, c-format
                   1146: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1147: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
                   1148: 
                   1149: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
                   1150: #, c-format
                   1151: msgid "invalid log file %s"
                   1152: msgstr "nevalida protokolo %s"
                   1153: 
                   1154: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
                   1155: #, c-format
                   1156: msgid "Replaying sudo session: %s"
                   1157: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"
                   1158: 
                   1159: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
                   1160: #, c-format
                   1161: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1162: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
                   1163: 
                   1164: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
                   1165: #, c-format
                   1166: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1167: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
                   1168: 
                   1169: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
                   1170: #, c-format
                   1171: msgid "writing to standard output"
                   1172: msgstr "skribanta al eligo"
                   1173: 
                   1174: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
                   1175: #, c-format
                   1176: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1177: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1178: 
                   1179: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
                   1180: #, c-format
                   1181: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1182: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
                   1183: 
                   1184: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
                   1185: #, c-format
                   1186: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1187: msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d"
                   1188: 
                   1189: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
                   1190: #, c-format
                   1191: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1192: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
                   1193: 
                   1194: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
                   1195: #, c-format
                   1196: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1197: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
                   1198: 
                   1199: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
                   1200: #, c-format
                   1201: msgid "%s requires an argument"
                   1202: msgstr "%s bezonas parametron"
                   1203: 
                   1204: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
                   1205: #, c-format
                   1206: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1207: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
                   1208: 
                   1209: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
                   1210: #, c-format
                   1211: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1212: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
                   1213: 
                   1214: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
                   1215: #, c-format
                   1216: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1217: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
                   1218: 
                   1219: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
                   1220: #, c-format
                   1221: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1222: msgstr "nevalida posta \"or\""
                   1223: 
                   1224: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
                   1225: #, c-format
                   1226: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1227: msgstr "nevalida posta \"!\""
                   1228: 
                   1229: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
                   1230: #, c-format
                   1231: msgid "invalid regex: %s"
                   1232: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
                   1233: 
                   1234: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
                   1235: #, c-format
                   1236: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1237: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
                   1238: 
                   1239: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
                   1240: #, c-format
                   1241: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1242: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
                   1243: 
                   1244: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
                   1245: #, c-format
                   1246: msgid ""
                   1247: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1248: "\n"
                   1249: msgstr ""
                   1250: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
                   1251: "\n"
                   1252: 
                   1253: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
                   1254: msgid ""
                   1255: "\n"
                   1256: "Options:\n"
                   1257: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1258: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1259: "  -h               display help message and exit\n"
                   1260: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1261: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1262: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1263: "  -V               display version information and exit"
                   1264: msgstr ""
                   1265: "\n"
                   1266: "Parametroj:\n"
                   1267: "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
                   1268: "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
                   1269: "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
                   1270: "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
                   1271: "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
                   1272: "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
                   1273: 
                   1274: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
                   1275: #, c-format
                   1276: msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1277: msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo"
                   1278: 
                   1279: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
                   1280: msgid "\thost  unmatched"
                   1281: msgstr "\thost  sen egalo"
                   1282: 
                   1283: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
                   1284: msgid ""
                   1285: "\n"
                   1286: "Command allowed"
                   1287: msgstr ""
                   1288: "\n"
                   1289: "Komando permesata"
                   1290: 
                   1291: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1292: msgid ""
                   1293: "\n"
                   1294: "Command denied"
                   1295: msgstr ""
                   1296: "\n"
                   1297: "Komando rifuzata"
                   1298: 
                   1299: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1300: msgid ""
                   1301: "\n"
                   1302: "Command unmatched"
                   1303: msgstr ""
                   1304: "\n"
                   1305: "Komando sen egalo"
                   1306: 
                   1307: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
                   1308: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
                   1309: msgid "unable to allocate memory"
                   1310: msgstr "ne eblas generi memoron"
                   1311: 
                   1312: #: toke.l:786
                   1313: msgid "too many levels of includes"
                   1314: msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj"
                   1315: 
                   1316: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
                   1317: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1318: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
                   1319: 
                   1320: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
                   1321: #, c-format
                   1322: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1323: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
                   1324: 
                   1325: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
                   1326: #, c-format
                   1327: msgid "you do not exist in the %s database"
                   1328: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
                   1329: 
                   1330: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
                   1331: #, c-format
                   1332: msgid "press return to edit %s: "
                   1333: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
                   1334: 
                   1335: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
                   1336: #, c-format
                   1337: msgid "write error"
                   1338: msgstr "skriba eraro"
                   1339: 
                   1340: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
                   1341: #, c-format
                   1342: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1343: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
                   1344: 
                   1345: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
                   1346: #, c-format
                   1347: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1348: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
                   1349: 
                   1350: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
                   1351: #, c-format
                   1352: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1353: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
                   1354: 
                   1355: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
                   1356: #, c-format
                   1357: msgid "%s unchanged"
                   1358: msgstr "%s neŝanĝita"
                   1359: 
                   1360: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
                   1361: #, c-format
                   1362: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1363: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
                   1364: 
                   1365: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
                   1366: #, c-format
                   1367: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1368: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
                   1369: 
                   1370: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
                   1371: #, c-format
                   1372: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1373: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
                   1374: 
                   1375: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
                   1376: #, c-format
                   1377: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1378: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
                   1379: 
                   1380: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
                   1381: #, c-format
                   1382: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1383: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
                   1384: 
                   1385: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
                   1386: #, c-format
                   1387: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1388: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
                   1389: 
                   1390: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
                   1391: #, c-format
                   1392: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1393: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
                   1394: 
                   1395: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
                   1396: #, c-format
                   1397: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1398: msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita"
                   1399: 
                   1400: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
                   1401: msgid "What now? "
                   1402: msgstr "Kion nun? "
                   1403: 
                   1404: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
                   1405: msgid ""
                   1406: "Options are:\n"
                   1407: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1408: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1409: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1410: msgstr ""
                   1411: "Elektoj estas:\n"
                   1412: "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
                   1413: "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
                   1414: "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
                   1415: 
                   1416: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
                   1417: #, c-format
                   1418: msgid "unable to execute %s"
                   1419: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                   1420: 
                   1421: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
                   1422: #, c-format
                   1423: msgid "unable to run %s"
                   1424: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                   1425: 
                   1426: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
                   1427: #, c-format
                   1428: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1429: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
                   1430: 
                   1431: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
                   1432: #, c-format
                   1433: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1434: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
                   1435: 
                   1436: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
                   1437: #, c-format
                   1438: msgid "parse error in %s\n"
                   1439: msgstr "analiza eraro en %s\n"
                   1440: 
                   1441: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
                   1442: #, c-format
                   1443: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1444: msgstr "%s: analizita senerare\n"
                   1445: 
                   1446: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
                   1447: #, c-format
                   1448: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1449: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
                   1450: 
                   1451: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
                   1452: #, c-format
                   1453: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1454: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
                   1455: 
                   1456: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
                   1457: #, c-format
                   1458: msgid "%s busy, try again later"
                   1459: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
                   1460: 
                   1461: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
                   1462: #, c-format
                   1463: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1464: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
                   1465: 
                   1466: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
                   1467: #, c-format
                   1468: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1469: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
                   1470: 
                   1471: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
                   1472: #, c-format
                   1473: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1474: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
                   1475: 
                   1476: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
                   1477: #, c-format
                   1478: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1479: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
                   1480: 
                   1481: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
                   1482: #, c-format
                   1483: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1484: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
                   1485: 
                   1486: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
                   1487: #, c-format
                   1488: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1489: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
                   1490: 
                   1491: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
                   1492: #, c-format
                   1493: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1494: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
                   1495: 
                   1496: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
                   1497: #, c-format
                   1498: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1499: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
                   1500: 
                   1501: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
                   1502: #, c-format
                   1503: msgid ""
                   1504: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1505: "\n"
                   1506: msgstr ""
                   1507: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
                   1508: "\n"
                   1509: 
                   1510: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
                   1511: msgid ""
                   1512: "\n"
                   1513: "Options:\n"
                   1514: "  -c          check-only mode\n"
                   1515: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1516: "  -h          display help message and exit\n"
                   1517: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1518: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1519: "  -V          display version information and exit"
                   1520: msgstr ""
                   1521: "\n"
                   1522: "Parametroj:\n"
                   1523: "  -c          nur kontroli\n"
                   1524: "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
                   1525: "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
                   1526: "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
                   1527: "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
                   1528: "  -V          montri eldonon kaj eliri"
                   1529: 
                   1530: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
                   1531: msgid "unable to begin bsd authentication"
                   1532: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado"
                   1533: 
                   1534: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
                   1535: msgid "invalid authentication type"
                   1536: msgstr "nevalida konstata tipo"
                   1537: 
                   1538: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
                   1539: msgid "unable to setup authentication"
                   1540: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
                   1541: 
                   1542: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                   1543: #, c-format
                   1544: msgid "unable to read fwtk config"
                   1545: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
                   1546: 
                   1547: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                   1548: #, c-format
                   1549: msgid "unable to connect to authentication server"
                   1550: msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo"
                   1551: 
                   1552: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
                   1553: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
                   1554: #, c-format
                   1555: msgid "lost connection to authentication server"
                   1556: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
                   1557: 
                   1558: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                   1559: #, c-format
                   1560: msgid ""
                   1561: "authentication server error:\n"
                   1562: "%s"
                   1563: msgstr ""
                   1564: "eraro de konstatanta servilo:\n"
                   1565: "%s"
                   1566: 
                   1567: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
                   1568: #, c-format
                   1569: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                   1570: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
                   1571: 
                   1572: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
                   1573: #, c-format
                   1574: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                   1575: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
                   1576: 
                   1577: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
                   1578: #, c-format
                   1579: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                   1580: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
                   1581: 
                   1582: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
                   1583: #, c-format
                   1584: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                   1585: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
                   1586: 
                   1587: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
                   1588: #, c-format
                   1589: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                   1590: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
                   1591: 
                   1592: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                   1593: #, c-format
                   1594: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                   1595: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
                   1596: 
                   1597: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
                   1598: #, c-format
                   1599: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                   1600: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
                   1601: 
                   1602: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
                   1603: #, c-format
                   1604: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                   1605: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
                   1606: 
                   1607: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
                   1608: #, c-format
                   1609: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                   1610: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
                   1611: 
                   1612: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
                   1613: msgid "unable to initialize PAM"
                   1614: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
                   1615: 
                   1616: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
                   1617: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                   1618: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
                   1619: 
                   1620: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
                   1621: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                   1622: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
                   1623: 
                   1624: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                   1625: #, c-format
                   1626: msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1627: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1628: 
                   1629: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
                   1630: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                   1631: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
                   1632: 
                   1633: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                   1634: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                   1635: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
                   1636: 
                   1637: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
                   1638: #, c-format
                   1639: msgid "pam_authenticate: %s"
                   1640: msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1641: 
                   1642: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
                   1643: msgid "Password: "
                   1644: msgstr "Pasvorto: "
                   1645: 
                   1646: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
                   1647: msgid "Password:"
                   1648: msgstr "Pasvorto:"
                   1649: 
                   1650: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                   1651: #, c-format
                   1652: msgid "unable to contact the SecurID server"
                   1653: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
                   1654: 
                   1655: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                   1656: #, c-format
                   1657: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                   1658: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
                   1659: 
                   1660: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                   1661: #, c-format
                   1662: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                   1663: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
                   1664: 
                   1665: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
                   1666: #, c-format
                   1667: msgid "invalid username length for SecurID"
                   1668: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
                   1669: 
                   1670: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
                   1671: #, c-format
                   1672: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                   1673: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
                   1674: 
                   1675: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                   1676: #, c-format
                   1677: msgid "SecurID communication failed"
                   1678: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
                   1679: 
                   1680: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
                   1681: #, c-format
                   1682: msgid "unknown SecurID error"
                   1683: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
                   1684: 
                   1685: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
                   1686: #, c-format
                   1687: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                   1688: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
                   1689: 
                   1690: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
                   1691: msgid "unable to initialize SIA session"
                   1692: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
                   1693: 
                   1694: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
                   1695: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                   1696: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
                   1697: 
                   1698: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
                   1699: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                   1700: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
                   1701: 
                   1702: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
                   1703: #, c-format
                   1704: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1705: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1706: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
                   1707: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
                   1708: 
                   1709: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
                   1710: msgid "Authentication methods:"
                   1711: msgstr "Konstatantaj metodoj:"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>