Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/eo.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Esperanto translations for sudo package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n"
11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
20: #, c-format
21: msgid "Alias `%s' already defined"
22: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
23:
24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27: msgid "getaudit: failed"
28: msgstr "getaudit: malsukcesis"
29:
30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31: msgid "Could not determine audit condition"
32: msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon"
33:
34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35: msgid "getauid failed"
36: msgstr "getauid: malsukcesis"
37:
38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39: msgid "au_open: failed"
40: msgstr "au_open: malsukcesis"
41:
42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43: msgid "au_to_subject: failed"
44: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
45:
46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47: msgid "au_to_exec_args: failed"
48: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
49:
50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51: msgid "au_to_return32: failed"
52: msgstr "getaudit: malsukcesis"
53:
54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55: msgid "unable to commit audit record"
56: msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon"
57:
58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59: msgid "getauid: failed"
60: msgstr "getauid: malsukcesis"
61:
62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63: msgid "au_to_text: failed"
64: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
65:
66: #: plugins/sudoers/check.c:141
67: #, c-format
68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
69: msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
70:
71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75: #, c-format
76: msgid "unable to open %s"
77: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
78:
79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80: #, c-format
81: msgid "unable to write to %s"
82: msgstr "ne eblas skribi al %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87: #, c-format
88: msgid "unable to mkdir %s"
89: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/check.c:370
92: #, c-format
93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94: msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo"
95:
96: #: plugins/sudoers/check.c:426
97: #, c-format
98: msgid "timestamp path too long: %s"
99: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103: #, c-format
104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
106:
107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108: #: plugins/sudoers/check.c:546
109: #, c-format
110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
112:
113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114: #, c-format
115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
117:
118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121: #, c-format
122: msgid "unable to stat %s"
123: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
124:
125: #: plugins/sudoers/check.c:540
126: #, c-format
127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128: msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)"
129:
130: #: plugins/sudoers/check.c:552
131: #, c-format
132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
134:
135: #: plugins/sudoers/check.c:606
136: #, c-format
137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
139:
140: #: plugins/sudoers/check.c:652
141: #, c-format
142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
144:
145: #: plugins/sudoers/check.c:660
146: #, c-format
147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
148: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
149:
150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151: #, c-format
152: msgid "unknown uid: %u"
153: msgstr "nekonata uid: %u"
154:
155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159: #, c-format
160: msgid "unknown user: %s"
161: msgstr "nekonata uzanto: %s"
162:
163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164: #, c-format
165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
167:
168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169: #, c-format
170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
172:
173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174: #, c-format
175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
177:
178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
180: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
181:
182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
184: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
185:
186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187: msgid "Always send mail when sudo is run"
188: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
189:
190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191: msgid "Send mail if user authentication fails"
192: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
193:
194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
197:
198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
201:
202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
205:
206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
209:
210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
213:
214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215: #, c-format
216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
218:
219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220: msgid "Require users to authenticate by default"
221: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
222:
223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224: msgid "Root may run sudo"
225: msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo"
226:
227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
230:
231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
234:
235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
238:
239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
242:
243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
246:
247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
250:
251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
254:
255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
262:
263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
266:
267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296: #, c-format
297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
299:
300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301: #, c-format
302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306: #, c-format
307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311: #, c-format
312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316: #, c-format
317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321: #, c-format
322: msgid "Path to log file: %s"
323: msgstr "Pado al protokolo: %s"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326: #, c-format
327: msgid "Path to mail program: %s"
328: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331: #, c-format
332: msgid "Flags for mail program: %s"
333: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336: #, c-format
337: msgid "Address to send mail to: %s"
338: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341: #, c-format
342: msgid "Address to send mail from: %s"
343: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
344:
345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346: #, c-format
347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
348: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351: #, c-format
352: msgid "Incorrect password message: %s"
353: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356: #, c-format
357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361: #, c-format
362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
364:
365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366: #, c-format
367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371: #, c-format
372: msgid "Default password prompt: %s"
373: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380: #, c-format
381: msgid "Default user to run commands as: %s"
382: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385: #, c-format
386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390: #, c-format
391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395: #, c-format
396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400: #, c-format
401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409: #, c-format
410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411: msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
415: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418: #, c-format
419: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
420: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
424: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
428: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
429:
430: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
432: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
433:
434: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435: msgid "Environment variables to check for sanity:"
436: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439: msgid "Environment variables to remove:"
440: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443: msgid "Environment variables to preserve:"
444: msgstr "Medivariabloj konservi:"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
447: #, c-format
448: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
449: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
452: #, c-format
453: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
454: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
457: #, c-format
458: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
459: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462: #, c-format
463: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
464: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
468: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla"
469:
470: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
472: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
476: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
480: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483: msgid "Log user's input for the command being run"
484: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487: msgid "Log the output of the command being run"
488: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491: msgid "Compress I/O logs using zlib"
492: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
496: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
497:
498: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499: msgid "Plugin for non-Unix group support"
500: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
503: msgid "Directory in which to store input/output logs"
504: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
507: msgid "File in which to store the input/output log"
508: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
511: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
512: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
515: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
516: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
517:
518: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
519: #, c-format
520: msgid "unknown defaults entry `%s'"
521: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
522:
523: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
524: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
525: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
526: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
527: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
528: #, c-format
529: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
530: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
531:
532: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
533: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
536: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
537: #, c-format
538: msgid "no value specified for `%s'"
539: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
540:
541: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
542: #, c-format
543: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
544: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
545:
546: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
547: #, c-format
548: msgid "option `%s' does not take a value"
549: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
550:
551: #: plugins/sudoers/env.c:259
552: #, c-format
553: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
554: msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo"
555:
556: #: plugins/sudoers/env.c:289
557: #, c-format
558: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
559: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
560:
561: #: plugins/sudoers/env.c:698
562: #, c-format
563: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
564: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
565:
566: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
567: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
568: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
569: #, c-format
570: msgid "%s: %s"
571: msgstr "%s: %s"
572:
573: #: gram.y:103
574: #, c-format
575: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
576: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
577:
578: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
579: #, c-format
580: msgid "%s%s: %s"
581: msgstr "%s%s: %s"
582:
583: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
584: #, c-format
585: msgid "%s must be owned by uid %d"
586: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
587:
588: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
589: #, c-format
590: msgid "%s must only be writable by owner"
591: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
592:
593: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
594: #, c-format
595: msgid "unable to dlopen %s: %s"
596: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
597:
598: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
599: #, c-format
600: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
601: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
602:
603: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
604: #, c-format
605: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
606: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
607:
608: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
609: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
610: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
611:
612: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
613: #, c-format
614: msgid "unable to read %s"
615: msgstr "ne eblas legi %s"
616:
617: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
618: #, c-format
619: msgid "invalid sequence number %s"
620: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
621:
622: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
623: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
624: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
625: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
626: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
627: #, c-format
628: msgid "unable to create %s"
629: msgstr "ne eblas krei: %s"
630:
631: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
632: #, c-format
633: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
634: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
635:
636: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
637: #, c-format
638: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
639: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
640:
641: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
642: #, c-format
643: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
644: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
645:
646: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
647: #, c-format
648: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
649: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
650:
651: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
652: #, c-format
653: msgid "invalid uri: %s"
654: msgstr "nevalida retadreso: %s"
655:
656: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
657: #, c-format
658: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
659: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
660:
661: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
662: #, c-format
663: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
664: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
665:
666: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
667: #, c-format
668: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
669: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
670:
671: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
672: #, c-format
673: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
674: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
675:
676: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
677: #, c-format
678: msgid "unable to get GMT time"
679: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
680:
681: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
682: #, c-format
683: msgid "unable to format timestamp"
684: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
685:
686: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
687: #, c-format
688: msgid "unable to build time filter"
689: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
690:
691: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
692: #, c-format
693: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
694: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
695:
696: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
697: #, c-format
698: msgid ""
699: "\n"
700: "LDAP Role: %s\n"
701: msgstr ""
702: "\n"
703: "LDAP-rolo: %s\n"
704:
705: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
706: #, c-format
707: msgid ""
708: "\n"
709: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710: msgstr ""
711: "\n"
712: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
713:
714: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
715: #, c-format
716: msgid " Order: %s\n"
717: msgstr " Ordo: %s\n"
718:
719: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
720: #, c-format
721: msgid " Commands:\n"
722: msgstr " Komandoj:\n"
723:
724: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
725: #, c-format
726: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
727: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
728:
729: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
730: #, c-format
731: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
732: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
733:
734: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
735: #, c-format
736: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
737: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
738:
739: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
740: #, c-format
741: msgid "unable to open audit system"
742: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
743:
744: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
745: #, c-format
746: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
747: msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo"
748:
749: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
750: #, c-format
751: msgid "unable to send audit message"
752: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
753:
754: #: plugins/sudoers/logging.c:192
755: #, c-format
756: msgid "unable to open log file: %s: %s"
757: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
758:
759: #: plugins/sudoers/logging.c:195
760: #, c-format
761: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
762: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
763:
764: #: plugins/sudoers/logging.c:249
765: msgid "user NOT in sudoers"
766: msgstr "uzanto NE en sudoers"
767:
768: #: plugins/sudoers/logging.c:251
769: msgid "user NOT authorized on host"
770: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
771:
772: #: plugins/sudoers/logging.c:253
773: msgid "command not allowed"
774: msgstr "komando ne permesata"
775:
776: #: plugins/sudoers/logging.c:263
777: #, c-format
778: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
779: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
780:
781: #: plugins/sudoers/logging.c:266
782: #, c-format
783: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
784: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
785:
786: #: plugins/sudoers/logging.c:270
787: #, c-format
788: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
789: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
790:
791: #: plugins/sudoers/logging.c:273
792: #, c-format
793: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
794: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
795:
796: #: plugins/sudoers/logging.c:408
797: #, c-format
798: msgid "unable to fork"
799: msgstr "ne eblas forki"
800:
801: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
802: #, c-format
803: msgid "unable to fork: %m"
804: msgstr "ne eblas forki: %m"
805:
806: #: plugins/sudoers/logging.c:465
807: #, c-format
808: msgid "unable to open pipe: %m"
809: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
810:
811: #: plugins/sudoers/logging.c:484
812: #, c-format
813: msgid "unable to dup stdin: %m"
814: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
815:
816: #: plugins/sudoers/logging.c:518
817: #, c-format
818: msgid "unable to execute %s: %m"
819: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
820:
821: #: plugins/sudoers/logging.c:728
822: #, c-format
823: msgid "internal error: insufficient space for log line"
824: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
825:
826: #: plugins/sudoers/parse.c:115
827: #, c-format
828: msgid "parse error in %s near line %d"
829: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
830:
831: #: plugins/sudoers/parse.c:371
832: #, c-format
833: msgid ""
834: "\n"
835: "Sudoers entry:\n"
836: msgstr ""
837: "\n"
838: "Ero en sudoers:\n"
839:
840: #: plugins/sudoers/parse.c:373
841: #, c-format
842: msgid " RunAsUsers: "
843: msgstr " RunAsUsers: "
844:
845: #: plugins/sudoers/parse.c:388
846: #, c-format
847: msgid " RunAsGroups: "
848: msgstr " RunAsGroups: "
849:
850: #: plugins/sudoers/parse.c:397
851: #, c-format
852: msgid ""
853: " Commands:\n"
854: "\t"
855: msgstr ""
856: " Komandoj:\n"
857: "\t"
858:
859: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
860: msgid ": "
861: msgstr ": "
862:
863: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
864: #, c-format
865: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
866: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
867:
868: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
869: #, c-format
870: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
871: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
872:
873: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
874: #, c-format
875: msgid "unable to cache user %s, already exists"
876: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
877:
878: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
879: #, c-format
880: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
881: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
882:
883: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
884: #, c-format
885: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
886: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
887:
888: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
889: #, c-format
890: msgid "unable to cache group %s, already exists"
891: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
892:
893: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
895: msgid "perm stack overflow"
896: msgstr "permeso-staka superfluo"
897:
898: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
900: msgid "perm stack underflow"
901: msgstr "permeso-staka subfluo"
902:
903: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
905: msgid "unable to change to runas gid"
906: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
907:
908: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
910: msgid "unable to change to runas uid"
911: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
912:
913: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
915: #, c-format
916: msgid "unable to change to sudoers gid"
917: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
918:
919: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
921: msgid "too many processes"
922: msgstr "tro da procezoj"
923:
924: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
925: msgid "unable to set runas group vector"
926: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
927:
928: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
929: #, c-format
930: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
931: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
932:
933: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
934: #, c-format
935: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
936: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
937:
938: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
939: #, c-format
940: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
941: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
942:
943: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
944: #, c-format
945: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
946: msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n"
947:
948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
950: msgid "problem with defaults entries"
951: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
952:
953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
954: #, c-format
955: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
956: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
957:
958: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
959: #, c-format
960: msgid "unable to execute %s: %s"
961: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
962:
963: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
964: #, c-format
965: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
966: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i"
967:
968: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
969: #, c-format
970: msgid "you are not permitted to use the -C option"
971: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
972:
973: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
974: #, c-format
975: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
976: msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto"
977:
978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
979: msgid "no tty"
980: msgstr "neniu tty"
981:
982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
983: #, c-format
984: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
985: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
986:
987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
988: msgid "No user or host"
989: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
990:
991: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
994: #, c-format
995: msgid "%s: command not found"
996: msgstr "%s: komando ne trovita"
997:
998: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
999: #, c-format
1000: msgid ""
1001: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1002: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1003: msgstr ""
1004: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1005: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1006:
1007: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1008: msgid "validation failure"
1009: msgstr "validiga malsukceso"
1010:
1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1012: msgid "command in current directory"
1013: msgstr "komando en nuna dosierujo"
1014:
1015: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1016: #, c-format
1017: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1018: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1019:
1020: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1021: #, c-format
1022: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1023: msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo"
1024:
1025: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1026: #, c-format
1027: msgid "fixed mode on %s"
1028: msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1031: #, c-format
1032: msgid "set group on %s"
1033: msgstr "elekti grupon en %s"
1034:
1035: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1036: #, c-format
1037: msgid "unable to set group on %s"
1038: msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1039:
1040: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1041: #, c-format
1042: msgid "unable to fix mode on %s"
1043: msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1044:
1045: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1046: #, c-format
1047: msgid "%s is not a regular file"
1048: msgstr "%s ne estas regula dosiero"
1049:
1050: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1051: #, c-format
1052: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1053: msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
1054:
1055: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1056: #, c-format
1057: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1058: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1059:
1060: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1061: #, c-format
1062: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1063: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1064:
1065: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1066: #, c-format
1067: msgid "only root can use `-c %s'"
1068: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1069:
1070: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1071: #, c-format
1072: msgid "unknown login class: %s"
1073: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1074:
1075: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1076: #, c-format
1077: msgid "unable to resolve host %s"
1078: msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s"
1079:
1080: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1081: #, c-format
1082: msgid "unknown group: %s"
1083: msgstr "nekonata grupo: %s"
1084:
1085: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1086: #, c-format
1087: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1088: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1089:
1090: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1091: #, c-format
1092: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1093: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1094:
1095: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1096: #, c-format
1097: msgid ""
1098: "\n"
1099: "Sudoers path: %s\n"
1100: msgstr ""
1101: "\n"
1102: "Pado de sudoers: %s\n"
1103:
1104: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1105: #, c-format
1106: msgid "nsswitch path: %s\n"
1107: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1110: #, c-format
1111: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1112: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1113:
1114: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1115: #, c-format
1116: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1117: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1118:
1119: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1120: #, c-format
1121: msgid "invalid filter option: %s"
1122: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1123:
1124: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1125: #, c-format
1126: msgid "invalid max wait: %s"
1127: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1128:
1129: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1130: #, c-format
1131: msgid "invalid speed factor: %s"
1132: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1133:
1134: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1135: #, c-format
1136: msgid "%s version %s\n"
1137: msgstr "%s eldono %s\n"
1138:
1139: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1140: #, c-format
1141: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1142: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1143:
1144: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1145: #, c-format
1146: msgid "%s/%s/timing: %s"
1147: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1148:
1149: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1150: #, c-format
1151: msgid "invalid log file %s"
1152: msgstr "nevalida protokolo %s"
1153:
1154: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1155: #, c-format
1156: msgid "Replaying sudo session: %s"
1157: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"
1158:
1159: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1160: #, c-format
1161: msgid "unable to set tty to raw mode"
1162: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1165: #, c-format
1166: msgid "invalid timing file line: %s"
1167: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1168:
1169: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1170: #, c-format
1171: msgid "writing to standard output"
1172: msgstr "skribanta al eligo"
1173:
1174: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1175: #, c-format
1176: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1177: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1180: #, c-format
1181: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1182: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1183:
1184: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1185: #, c-format
1186: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1187: msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1190: #, c-format
1191: msgid "unmatched ')' in expression"
1192: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1195: #, c-format
1196: msgid "unknown search term \"%s\""
1197: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1200: #, c-format
1201: msgid "%s requires an argument"
1202: msgstr "%s bezonas parametron"
1203:
1204: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1205: #, c-format
1206: msgid "invalid regular expression: %s"
1207: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1208:
1209: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1210: #, c-format
1211: msgid "could not parse date \"%s\""
1212: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1213:
1214: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1215: #, c-format
1216: msgid "unmatched '(' in expression"
1217: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1218:
1219: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1220: #, c-format
1221: msgid "illegal trailing \"or\""
1222: msgstr "nevalida posta \"or\""
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1225: #, c-format
1226: msgid "illegal trailing \"!\""
1227: msgstr "nevalida posta \"!\""
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1230: #, c-format
1231: msgid "invalid regex: %s"
1232: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1233:
1234: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1235: #, c-format
1236: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1237: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1238:
1239: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1240: #, c-format
1241: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1242: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1243:
1244: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1245: #, c-format
1246: msgid ""
1247: "%s - replay sudo session logs\n"
1248: "\n"
1249: msgstr ""
1250: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1251: "\n"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1254: msgid ""
1255: "\n"
1256: "Options:\n"
1257: " -d directory specify directory for session logs\n"
1258: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1259: " -h display help message and exit\n"
1260: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1261: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1262: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1263: " -V display version information and exit"
1264: msgstr ""
1265: "\n"
1266: "Parametroj:\n"
1267: " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1268: " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1269: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1270: " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1271: " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1272: " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1273:
1274: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1275: #, c-format
1276: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1277: msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo"
1278:
1279: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1280: msgid "\thost unmatched"
1281: msgstr "\thost sen egalo"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1284: msgid ""
1285: "\n"
1286: "Command allowed"
1287: msgstr ""
1288: "\n"
1289: "Komando permesata"
1290:
1291: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1292: msgid ""
1293: "\n"
1294: "Command denied"
1295: msgstr ""
1296: "\n"
1297: "Komando rifuzata"
1298:
1299: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1300: msgid ""
1301: "\n"
1302: "Command unmatched"
1303: msgstr ""
1304: "\n"
1305: "Komando sen egalo"
1306:
1307: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1308: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1309: msgid "unable to allocate memory"
1310: msgstr "ne eblas generi memoron"
1311:
1312: #: toke.l:786
1313: msgid "too many levels of includes"
1314: msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj"
1315:
1316: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1317: msgid "fill_args: buffer overflow"
1318: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1321: #, c-format
1322: msgid "%s grammar version %d\n"
1323: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1324:
1325: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1326: #, c-format
1327: msgid "you do not exist in the %s database"
1328: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1331: #, c-format
1332: msgid "press return to edit %s: "
1333: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1334:
1335: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1336: #, c-format
1337: msgid "write error"
1338: msgstr "skriba eraro"
1339:
1340: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1341: #, c-format
1342: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1343: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1346: #, c-format
1347: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1348: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1349:
1350: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1351: #, c-format
1352: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1353: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1354:
1355: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1356: #, c-format
1357: msgid "%s unchanged"
1358: msgstr "%s neŝanĝita"
1359:
1360: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1361: #, c-format
1362: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1363: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1364:
1365: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1366: #, c-format
1367: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1368: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1371: #, c-format
1372: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1373: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1374:
1375: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1376: #, c-format
1377: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1378: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1379:
1380: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1381: #, c-format
1382: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1383: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1386: #, c-format
1387: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1388: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1389:
1390: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1391: #, c-format
1392: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1393: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1394:
1395: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1396: #, c-format
1397: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1398: msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita"
1399:
1400: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1401: msgid "What now? "
1402: msgstr "Kion nun? "
1403:
1404: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1405: msgid ""
1406: "Options are:\n"
1407: " (e)dit sudoers file again\n"
1408: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1409: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1410: msgstr ""
1411: "Elektoj estas:\n"
1412: " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1413: " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1414: " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1415:
1416: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1417: #, c-format
1418: msgid "unable to execute %s"
1419: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1420:
1421: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1422: #, c-format
1423: msgid "unable to run %s"
1424: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1425:
1426: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1427: #, c-format
1428: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1429: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1430:
1431: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1432: #, c-format
1433: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1434: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1435:
1436: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1437: #, c-format
1438: msgid "parse error in %s\n"
1439: msgstr "analiza eraro en %s\n"
1440:
1441: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1442: #, c-format
1443: msgid "%s: parsed OK\n"
1444: msgstr "%s: analizita senerare\n"
1445:
1446: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1447: #, c-format
1448: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1449: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1450:
1451: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1452: #, c-format
1453: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1454: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1455:
1456: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1457: #, c-format
1458: msgid "%s busy, try again later"
1459: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1460:
1461: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1462: #, c-format
1463: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1464: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1467: #, c-format
1468: msgid "unable to stat editor (%s)"
1469: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1470:
1471: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1472: #, c-format
1473: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1474: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1475:
1476: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1477: #, c-format
1478: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1479: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1480:
1481: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1482: #, c-format
1483: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1484: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1485:
1486: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1487: #, c-format
1488: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1489: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1490:
1491: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1492: #, c-format
1493: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1494: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1495:
1496: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1497: #, c-format
1498: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1499: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1500:
1501: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1502: #, c-format
1503: msgid ""
1504: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1505: "\n"
1506: msgstr ""
1507: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1508: "\n"
1509:
1510: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1511: msgid ""
1512: "\n"
1513: "Options:\n"
1514: " -c check-only mode\n"
1515: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1516: " -h display help message and exit\n"
1517: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1518: " -s strict syntax checking\n"
1519: " -V display version information and exit"
1520: msgstr ""
1521: "\n"
1522: "Parametroj:\n"
1523: " -c nur kontroli\n"
1524: " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1525: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1526: " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1527: " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1528: " -V montri eldonon kaj eliri"
1529:
1530: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1531: msgid "unable to begin bsd authentication"
1532: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1535: msgid "invalid authentication type"
1536: msgstr "nevalida konstata tipo"
1537:
1538: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1539: msgid "unable to setup authentication"
1540: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
1541:
1542: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1543: #, c-format
1544: msgid "unable to read fwtk config"
1545: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
1546:
1547: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1548: #, c-format
1549: msgid "unable to connect to authentication server"
1550: msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo"
1551:
1552: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1553: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1554: #, c-format
1555: msgid "lost connection to authentication server"
1556: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
1557:
1558: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1559: #, c-format
1560: msgid ""
1561: "authentication server error:\n"
1562: "%s"
1563: msgstr ""
1564: "eraro de konstatanta servilo:\n"
1565: "%s"
1566:
1567: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1568: #, c-format
1569: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1570: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
1571:
1572: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1573: #, c-format
1574: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1575: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
1576:
1577: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1578: #, c-format
1579: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1580: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
1581:
1582: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1583: #, c-format
1584: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1585: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
1586:
1587: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1588: #, c-format
1589: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1590: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
1591:
1592: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1593: #, c-format
1594: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1595: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
1596:
1597: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1598: #, c-format
1599: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1600: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
1601:
1602: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1603: #, c-format
1604: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1605: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
1606:
1607: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1608: #, c-format
1609: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1610: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
1611:
1612: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1613: msgid "unable to initialize PAM"
1614: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
1615:
1616: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1617: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1618: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1621: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1622: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
1623:
1624: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1625: #, c-format
1626: msgid "pam_chauthtok: %s"
1627: msgstr "pam_chauthtok: %s"
1628:
1629: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1630: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1631: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
1632:
1633: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1634: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1635: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
1636:
1637: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1638: #, c-format
1639: msgid "pam_authenticate: %s"
1640: msgstr "pam_authenticate: %s"
1641:
1642: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1643: msgid "Password: "
1644: msgstr "Pasvorto: "
1645:
1646: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1647: msgid "Password:"
1648: msgstr "Pasvorto:"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1651: #, c-format
1652: msgid "unable to contact the SecurID server"
1653: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1656: #, c-format
1657: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1658: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
1659:
1660: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1661: #, c-format
1662: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1663: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
1664:
1665: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1666: #, c-format
1667: msgid "invalid username length for SecurID"
1668: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
1669:
1670: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1671: #, c-format
1672: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1673: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
1674:
1675: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1676: #, c-format
1677: msgid "SecurID communication failed"
1678: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
1679:
1680: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1681: #, c-format
1682: msgid "unknown SecurID error"
1683: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
1684:
1685: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1686: #, c-format
1687: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1688: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
1689:
1690: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1691: msgid "unable to initialize SIA session"
1692: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
1693:
1694: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1695: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1696: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
1697:
1698: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1699: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1700: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
1701:
1702: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1703: #, c-format
1704: msgid "%d incorrect password attempt"
1705: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1706: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1707: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1708:
1709: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1710: msgid "Authentication methods:"
1711: msgstr "Konstatantaj metodoj:"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>