Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/eo.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Esperanto translations for sudo package.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
1.1.1.2 misho 19: #: gram.y:110
20: #, c-format
21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
23:
24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1 misho 25: #, c-format
26: msgid "Alias `%s' already defined"
27: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
28:
1.1.1.2 misho 29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30: #, c-format
31: msgid "unable to get login class for user %s"
32: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
33:
34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35: msgid "unable to begin bsd authentication"
36: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39: msgid "invalid authentication type"
40: msgstr "nevalida konstata tipo"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43: msgid "unable to setup authentication"
44: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47: #, c-format
48: msgid "unable to read fwtk config"
49: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52: #, c-format
53: msgid "unable to connect to authentication server"
54: msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
55:
56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58: #, c-format
59: msgid "lost connection to authentication server"
60: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63: #, c-format
64: msgid ""
65: "authentication server error:\n"
66: "%s"
67: msgstr ""
68: "eraro de konstatanta servilo:\n"
69: "%s"
70:
71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72: #, c-format
73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
80:
81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82: #, c-format
83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
85:
86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92: #, c-format
93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
95:
96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
105:
106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107: #, c-format
108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
110:
111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112: #, c-format
113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
115:
116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117: msgid "unable to initialize PAM"
118: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
122: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129: #, c-format
130: msgid "pam_chauthtok: %s"
131: msgstr "pam_chauthtok: %s"
132:
133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
135: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142: #, c-format
143: msgid "pam_authenticate: %s"
144: msgstr "pam_authenticate: %s"
145:
146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147: msgid "Password: "
148: msgstr "Pasvorto: "
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151: msgid "Password:"
152: msgstr "Pasvorto:"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160: #, c-format
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165: #, c-format
166: msgid "unable to contact the SecurID server"
167: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170: #, c-format
171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
173:
174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175: #, c-format
176: msgid "invalid username length for SecurID"
177: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180: #, c-format
181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185: #, c-format
186: msgid "SecurID communication failed"
187: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190: #, c-format
191: msgid "unknown SecurID error"
192: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
193:
194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195: #, c-format
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
202:
1.1.1.3 ! misho 203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
1.1.1.2 misho 204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
206:
1.1.1.3 ! misho 207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
1.1.1.2 misho 208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212: msgid "Authentication methods:"
213: msgstr "Konstatantaj metodoj:"
214:
215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218: #, c-format
1.1 misho 219: msgid "getaudit: failed"
220: msgstr "getaudit: malsukcesis"
221:
1.1.1.2 misho 222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223: #, c-format
1.1 misho 224: msgid "Could not determine audit condition"
1.1.1.2 misho 225: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
1.1 misho 226:
1.1.1.2 misho 227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228: #, c-format
1.1 misho 229: msgid "getauid failed"
230: msgstr "getauid: malsukcesis"
231:
1.1.1.2 misho 232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233: #, c-format
1.1 misho 234: msgid "au_open: failed"
235: msgstr "au_open: malsukcesis"
236:
1.1.1.2 misho 237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238: #, c-format
1.1 misho 239: msgid "au_to_subject: failed"
240: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
241:
1.1.1.2 misho 242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243: #, c-format
1.1 misho 244: msgid "au_to_exec_args: failed"
245: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
246:
1.1.1.2 misho 247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248: #, c-format
1.1 misho 249: msgid "au_to_return32: failed"
250: msgstr "getaudit: malsukcesis"
251:
1.1.1.2 misho 252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253: #, c-format
1.1 misho 254: msgid "unable to commit audit record"
1.1.1.2 misho 255: msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
1.1 misho 256:
1.1.1.2 misho 257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258: #, c-format
1.1 misho 259: msgid "getauid: failed"
260: msgstr "getauid: malsukcesis"
261:
1.1.1.2 misho 262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263: #, c-format
1.1 misho 264: msgid "au_to_text: failed"
265: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
266:
1.1.1.3 ! misho 267: #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
! 269: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
1.1.1.2 misho 270: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "unable to open %s"
273: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
274:
1.1.1.3 ! misho 275: #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "unable to write to %s"
278: msgstr "ne eblas skribi al %s"
279:
1.1.1.3 ! misho 280: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
! 281: #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.2 misho 282: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "unable to mkdir %s"
285: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
286:
1.1.1.3 ! misho 287: #: plugins/sudoers/check.c:391
1.1 misho 288: #, c-format
289: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1.1.1.2 misho 290: msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
1.1 misho 291:
1.1.1.3 ! misho 292: #: plugins/sudoers/check.c:451
1.1 misho 293: #, c-format
294: msgid "timestamp path too long: %s"
295: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
296:
1.1.1.3 ! misho 297: #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
1.1.1.2 misho 298: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1 misho 299: #, c-format
300: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
301: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
302:
1.1.1.3 ! misho 303: #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
! 304: #: plugins/sudoers/check.c:572
1.1 misho 305: #, c-format
306: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
307: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
308:
1.1.1.3 ! misho 309: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
1.1 misho 310: #, c-format
311: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
312: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
313:
1.1.1.3 ! misho 314: #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
! 315: #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
1.1.1.2 misho 316: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid "unable to stat %s"
319: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
320:
1.1.1.3 ! misho 321: #: plugins/sudoers/check.c:566
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1.1.1.2 misho 324: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
1.1 misho 325:
1.1.1.3 ! misho 326: #: plugins/sudoers/check.c:578
1.1 misho 327: #, c-format
328: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
329: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
330:
1.1.1.3 ! misho 331: #: plugins/sudoers/check.c:632
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
334: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
335:
1.1.1.3 ! misho 336: #: plugins/sudoers/check.c:679
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
339: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
340:
1.1.1.3 ! misho 341: #: plugins/sudoers/check.c:687
1.1 misho 342: #, c-format
343: msgid "unable to reset %s to the epoch"
344: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
345:
1.1.1.3 ! misho 346: #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
! 347: #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
1.1 misho 348: #, c-format
349: msgid "unknown uid: %u"
350: msgstr "nekonata uid: %u"
351:
1.1.1.3 ! misho 352: #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
! 353: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
! 354: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
1.1 misho 355: #, c-format
356: msgid "unknown user: %s"
357: msgstr "nekonata uzanto: %s"
358:
359: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
360: #, c-format
361: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
362: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
363:
364: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
365: #, c-format
366: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
367: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
368:
369: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
370: #, c-format
371: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
372: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
375: msgid "Put OTP prompt on its own line"
376: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
379: msgid "Ignore '.' in $PATH"
380: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
383: msgid "Always send mail when sudo is run"
384: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
387: msgid "Send mail if user authentication fails"
388: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
391: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
392: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
395: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
396: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
399: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
400: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
403: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
404: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
407: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
408: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
411: #, c-format
412: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
413: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
414:
415: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
416: msgid "Require users to authenticate by default"
417: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
420: msgid "Root may run sudo"
1.1.1.2 misho 421: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
1.1 misho 422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
424: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
425: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
428: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
429: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
432: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
433: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
436: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
437: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
440: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
441: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
444: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
445: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
448: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
449: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
452: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
453: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
456: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
457: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
460: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
461: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
464: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
465: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
468: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
469: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
472: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
473: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
476: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
477: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
480: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
481: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
484: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
485: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
488: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
489: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
492: #, c-format
493: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
494: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
495:
496: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
497: #, c-format
498: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
499: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
502: #, c-format
503: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
504: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
507: #, c-format
508: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
509: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
512: #, c-format
513: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
514: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
515:
516: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
517: #, c-format
518: msgid "Path to log file: %s"
519: msgstr "Pado al protokolo: %s"
520:
521: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
522: #, c-format
523: msgid "Path to mail program: %s"
524: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
525:
526: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
527: #, c-format
528: msgid "Flags for mail program: %s"
529: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
532: #, c-format
533: msgid "Address to send mail to: %s"
534: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
537: #, c-format
538: msgid "Address to send mail from: %s"
539: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
540:
541: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
542: #, c-format
543: msgid "Subject line for mail messages: %s"
544: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
545:
546: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
547: #, c-format
548: msgid "Incorrect password message: %s"
549: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
550:
551: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
552: #, c-format
553: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
554: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
555:
556: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
557: #, c-format
558: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
559: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
560:
561: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
562: #, c-format
563: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
564: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
565:
566: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
567: #, c-format
568: msgid "Default password prompt: %s"
569: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
572: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
573: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
576: #, c-format
577: msgid "Default user to run commands as: %s"
578: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
579:
580: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
581: #, c-format
582: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
583: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
584:
585: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
586: #, c-format
587: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
588: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
589:
590: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
591: #, c-format
592: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
593: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
596: #, c-format
597: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
598: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 misho 601: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
602: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
1.1 misho 603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
605: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
606: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
607:
1.1.1.2 misho 608: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
611: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
612:
1.1.1.2 misho 613: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1 misho 614: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
615: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
616:
1.1.1.2 misho 617: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1 misho 618: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
619: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
620:
1.1.1.2 misho 621: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1 misho 622: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
623: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
624:
1.1.1.2 misho 625: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1 misho 626: msgid "Environment variables to check for sanity:"
627: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
628:
1.1.1.2 misho 629: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1 misho 630: msgid "Environment variables to remove:"
631: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
632:
1.1.1.2 misho 633: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1 misho 634: msgid "Environment variables to preserve:"
635: msgstr "Medivariabloj konservi:"
636:
1.1.1.2 misho 637: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1 misho 638: #, c-format
639: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
640: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
641:
1.1.1.2 misho 642: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1 misho 643: #, c-format
644: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
645: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
646:
1.1.1.2 misho 647: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1 misho 648: #, c-format
649: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
650: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
651:
1.1.1.2 misho 652: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
655: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
656:
1.1.1.2 misho 657: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
658: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
659: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
1.1 misho 660:
1.1.1.2 misho 661: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1 misho 662: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
663: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
664:
1.1.1.2 misho 665: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1 misho 666: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
667: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
668:
1.1.1.2 misho 669: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1 misho 670: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
671: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
672:
1.1.1.2 misho 673: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1 misho 674: msgid "Log user's input for the command being run"
675: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
676:
1.1.1.2 misho 677: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1 misho 678: msgid "Log the output of the command being run"
679: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
680:
1.1.1.2 misho 681: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1 misho 682: msgid "Compress I/O logs using zlib"
683: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
684:
1.1.1.2 misho 685: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1 misho 686: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
687: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
688:
1.1.1.2 misho 689: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
690: #, c-format
691: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
692: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
693:
1.1 misho 694: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 misho 695: #, c-format
696: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
697: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
1.1 misho 698:
699: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 misho 700: #, c-format
701: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
702: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
1.1 misho 703:
704: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
705: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
706: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
707:
1.1.1.2 misho 708: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1 misho 709: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
710: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
711:
1.1.1.2 misho 712: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "unknown defaults entry `%s'"
715: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
716:
1.1.1.2 misho 717: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
718: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
719: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
720: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
721: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1 misho 722: #, c-format
723: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
724: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
725:
1.1.1.2 misho 726: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
727: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
728: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
729: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
730: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1 misho 731: #, c-format
732: msgid "no value specified for `%s'"
733: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
734:
1.1.1.2 misho 735: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1 misho 736: #, c-format
737: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
738: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
739:
1.1.1.2 misho 740: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1 misho 741: #, c-format
742: msgid "option `%s' does not take a value"
743: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
744:
1.1.1.2 misho 745: #: plugins/sudoers/env.c:339
1.1 misho 746: #, c-format
747: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
748: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
749:
1.1.1.2 misho 750: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
751: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
1.1.1.3 ! misho 752: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
1.1.1.2 misho 753: #, c-format
754: msgid "unable to allocate memory"
755: msgstr "ne eblas generi memoron"
756:
757: #: plugins/sudoers/env.c:366
758: #, c-format
759: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
760: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
761:
762: #: plugins/sudoers/env.c:410
763: #, c-format
764: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
765: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
766:
767: #: plugins/sudoers/env.c:955
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
770: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
771:
1.1.1.2 misho 772: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
773: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
1.1.1.3 ! misho 774: #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
1.1 misho 775: #, c-format
776: msgid "%s: %s"
777: msgstr "%s: %s"
778:
1.1.1.2 misho 779: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1 misho 780: #, c-format
781: msgid "%s%s: %s"
782: msgstr "%s%s: %s"
783:
1.1.1.2 misho 784: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1 misho 785: #, c-format
786: msgid "%s must be owned by uid %d"
787: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
788:
1.1.1.2 misho 789: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1 misho 790: #, c-format
791: msgid "%s must only be writable by owner"
792: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
793:
1.1.1.2 misho 794: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1 misho 795: #, c-format
796: msgid "unable to dlopen %s: %s"
797: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
798:
1.1.1.2 misho 799: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1 misho 800: #, c-format
801: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
802: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
803:
1.1.1.2 misho 804: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1 misho 805: #, c-format
806: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
807: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
808:
1.1.1.2 misho 809: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1 misho 810: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
811: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
812:
1.1.1.3 ! misho 813: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
1.1 misho 814: #, c-format
815: msgid "unable to read %s"
816: msgstr "ne eblas legi %s"
817:
1.1.1.3 ! misho 818: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
1.1 misho 819: #, c-format
820: msgid "invalid sequence number %s"
821: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
822:
1.1.1.3 ! misho 823: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
! 824: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
! 825: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
! 826: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
! 827: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
1.1 misho 828: #, c-format
829: msgid "unable to create %s"
830: msgstr "ne eblas krei: %s"
831:
1.1.1.3 ! misho 832: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1 misho 833: #, c-format
834: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
835: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
836:
1.1.1.3 ! misho 837: #: plugins/sudoers/ldap.c:389
1.1 misho 838: #, c-format
839: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
840: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
841:
1.1.1.3 ! misho 842: #: plugins/sudoers/ldap.c:412
1.1 misho 843: #, c-format
844: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
845: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
846:
1.1.1.3 ! misho 847: #: plugins/sudoers/ldap.c:442
1.1 misho 848: #, c-format
849: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
850: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
851:
1.1.1.3 ! misho 852: #: plugins/sudoers/ldap.c:471
1.1 misho 853: #, c-format
854: msgid "invalid uri: %s"
855: msgstr "nevalida retadreso: %s"
856:
1.1.1.3 ! misho 857: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
1.1 misho 858: #, c-format
859: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
860: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
861:
1.1.1.3 ! misho 862: #: plugins/sudoers/ldap.c:481
1.1 misho 863: #, c-format
864: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
865: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
866:
1.1.1.3 ! misho 867: #: plugins/sudoers/ldap.c:500
1.1 misho 868: #, c-format
869: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
870: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
871:
1.1.1.3 ! misho 872: #: plugins/sudoers/ldap.c:574
1.1 misho 873: #, c-format
874: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
875: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
876:
1.1.1.3 ! misho 877: #: plugins/sudoers/ldap.c:577
1.1.1.2 misho 878: #, c-format
879: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
880: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
881:
1.1.1.3 ! misho 882: #: plugins/sudoers/ldap.c:994
1.1 misho 883: #, c-format
884: msgid "unable to get GMT time"
885: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
886:
1.1.1.3 ! misho 887: #: plugins/sudoers/ldap.c:1000
1.1 misho 888: #, c-format
889: msgid "unable to format timestamp"
890: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
891:
1.1.1.3 ! misho 892: #: plugins/sudoers/ldap.c:1008
1.1 misho 893: #, c-format
894: msgid "unable to build time filter"
895: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
896:
1.1.1.3 ! misho 897: #: plugins/sudoers/ldap.c:1223
1.1 misho 898: #, c-format
899: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
900: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
901:
1.1.1.3 ! misho 902: #: plugins/sudoers/ldap.c:1759
1.1 misho 903: #, c-format
904: msgid ""
905: "\n"
906: "LDAP Role: %s\n"
907: msgstr ""
908: "\n"
909: "LDAP-rolo: %s\n"
910:
1.1.1.3 ! misho 911: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
1.1 misho 912: #, c-format
913: msgid ""
914: "\n"
915: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
916: msgstr ""
917: "\n"
918: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
919:
1.1.1.3 ! misho 920: #: plugins/sudoers/ldap.c:1808
1.1 misho 921: #, c-format
922: msgid " Order: %s\n"
923: msgstr " Ordo: %s\n"
924:
1.1.1.3 ! misho 925: #: plugins/sudoers/ldap.c:1816
1.1 misho 926: #, c-format
927: msgid " Commands:\n"
928: msgstr " Komandoj:\n"
929:
1.1.1.3 ! misho 930: #: plugins/sudoers/ldap.c:2238
1.1 misho 931: #, c-format
932: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
933: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
934:
1.1.1.3 ! misho 935: #: plugins/sudoers/ldap.c:2272
1.1 misho 936: #, c-format
937: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
938: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
939:
1.1.1.3 ! misho 940: #: plugins/sudoers/ldap.c:2508
1.1 misho 941: #, c-format
942: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
943: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
944:
1.1.1.2 misho 945: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1 misho 946: #, c-format
947: msgid "unable to open audit system"
1.1.1.2 misho 948: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
1.1 misho 949:
1.1.1.2 misho 950: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1 misho 951: #, c-format
952: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1.1.1.2 misho 953: msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
1.1 misho 954:
1.1.1.2 misho 955: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
1.1 misho 956: #, c-format
957: msgid "unable to send audit message"
1.1.1.2 misho 958: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
1.1 misho 959:
1.1.1.3 ! misho 960: #: plugins/sudoers/logging.c:202
1.1 misho 961: #, c-format
962: msgid "unable to open log file: %s: %s"
963: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
964:
1.1.1.3 ! misho 965: #: plugins/sudoers/logging.c:205
1.1 misho 966: #, c-format
967: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
968: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
969:
1.1.1.3 ! misho 970: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 971: msgid "user NOT in sudoers"
1.1.1.2 misho 972: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
1.1 misho 973:
1.1.1.3 ! misho 974: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1 misho 975: msgid "user NOT authorized on host"
976: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
977:
1.1.1.3 ! misho 978: #: plugins/sudoers/logging.c:264
1.1 misho 979: msgid "command not allowed"
980: msgstr "komando ne permesata"
981:
1.1.1.3 ! misho 982: #: plugins/sudoers/logging.c:274
1.1 misho 983: #, c-format
984: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
985: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
986:
1.1.1.3 ! misho 987: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1 misho 988: #, c-format
989: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
990: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
991:
1.1.1.3 ! misho 992: #: plugins/sudoers/logging.c:281
1.1 misho 993: #, c-format
994: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
995: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
996:
1.1.1.3 ! misho 997: #: plugins/sudoers/logging.c:284
1.1 misho 998: #, c-format
999: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1000: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1001:
1.1.1.3 ! misho 1002: #: plugins/sudoers/logging.c:317
! 1003: msgid "No user or host"
! 1004: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
! 1005:
! 1006: #: plugins/sudoers/logging.c:319
! 1007: msgid "validation failure"
! 1008: msgstr "validiga malsukceso"
! 1009:
! 1010: #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
! 1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
! 1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
! 1013: #, c-format
! 1014: msgid "%s: command not found"
! 1015: msgstr "%s: komando ne trovita"
! 1016:
! 1017: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
! 1018: #, c-format
! 1019: msgid ""
! 1020: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 1021: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 1022: msgstr ""
! 1023: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
! 1024: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
! 1025:
! 1026: #: plugins/sudoers/logging.c:350
! 1027: msgid "authentication failure"
! 1028: msgstr "aŭtentiga malsukceso"
! 1029:
! 1030: #: plugins/sudoers/logging.c:374
! 1031: #, c-format
! 1032: msgid "%d incorrect password attempt"
! 1033: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 1034: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
! 1035: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
! 1036:
! 1037: #: plugins/sudoers/logging.c:377
! 1038: msgid "a password is required"
! 1039: msgstr "pasvorto estas bezonata"
! 1040:
! 1041: #: plugins/sudoers/logging.c:528
1.1 misho 1042: #, c-format
1043: msgid "unable to fork"
1044: msgstr "ne eblas forki"
1045:
1.1.1.3 ! misho 1046: #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
1.1 misho 1047: #, c-format
1048: msgid "unable to fork: %m"
1049: msgstr "ne eblas forki: %m"
1050:
1.1.1.3 ! misho 1051: #: plugins/sudoers/logging.c:587
1.1 misho 1052: #, c-format
1053: msgid "unable to open pipe: %m"
1054: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1055:
1.1.1.3 ! misho 1056: #: plugins/sudoers/logging.c:612
1.1 misho 1057: #, c-format
1058: msgid "unable to dup stdin: %m"
1059: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1060:
1.1.1.3 ! misho 1061: #: plugins/sudoers/logging.c:648
1.1 misho 1062: #, c-format
1063: msgid "unable to execute %s: %m"
1064: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1065:
1.1.1.3 ! misho 1066: #: plugins/sudoers/logging.c:863
1.1 misho 1067: #, c-format
1068: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1069: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1070:
1.1.1.2 misho 1071: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1 misho 1072: #, c-format
1073: msgid "parse error in %s near line %d"
1074: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1075:
1.1.1.2 misho 1076: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1077: #, c-format
1078: msgid "parse error in %s"
1079: msgstr "analiza eraro en %s"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1.1 misho 1082: #, c-format
1083: msgid ""
1084: "\n"
1085: "Sudoers entry:\n"
1086: msgstr ""
1087: "\n"
1088: "Ero en sudoers:\n"
1089:
1.1.1.2 misho 1090: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1.1 misho 1091: #, c-format
1092: msgid " RunAsUsers: "
1093: msgstr " RunAsUsers: "
1094:
1.1.1.2 misho 1095: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1.1 misho 1096: #, c-format
1097: msgid " RunAsGroups: "
1098: msgstr " RunAsGroups: "
1099:
1.1.1.2 misho 1100: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1.1 misho 1101: #, c-format
1102: msgid ""
1103: " Commands:\n"
1104: "\t"
1105: msgstr ""
1106: " Komandoj:\n"
1107: "\t"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1110: msgid ": "
1111: msgstr ": "
1112:
1.1.1.3 ! misho 1113: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1.1 misho 1114: #, c-format
1115: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1116: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1117:
1.1.1.3 ! misho 1118: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1.1 misho 1119: #, c-format
1120: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1121: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1122:
1.1.1.3 ! misho 1123: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1.1 misho 1124: #, c-format
1125: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1126: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1127:
1.1.1.3 ! misho 1128: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1.1 misho 1129: #, c-format
1130: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1131: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1132:
1.1.1.3 ! misho 1133: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1.1 misho 1134: #, c-format
1135: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1136: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1137:
1.1.1.3 ! misho 1138: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1.1 misho 1139: #, c-format
1140: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1141: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1142:
1.1.1.2 misho 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1 misho 1146: msgid "perm stack overflow"
1147: msgstr "permeso-staka superfluo"
1148:
1.1.1.2 misho 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1 misho 1152: msgid "perm stack underflow"
1153: msgstr "permeso-staka subfluo"
1154:
1.1.1.2 misho 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1 misho 1157: msgid "unable to change to runas gid"
1158: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1159:
1.1.1.2 misho 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1 misho 1162: msgid "unable to change to runas uid"
1163: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1164:
1.1.1.2 misho 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1 misho 1167: msgid "unable to change to sudoers gid"
1168: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1169:
1.1.1.2 misho 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1 misho 1173: msgid "too many processes"
1174: msgstr "tro da procezoj"
1175:
1.1.1.2 misho 1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1 misho 1177: msgid "unable to set runas group vector"
1178: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1179:
1.1.1.2 misho 1180: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1.1 misho 1181: #, c-format
1182: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1183: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1184:
1.1.1.2 misho 1185: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1.1 misho 1186: #, c-format
1187: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1188: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1189:
1.1.1.2 misho 1190: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1.1 misho 1191: #, c-format
1192: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1193: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1194:
1.1.1.3 ! misho 1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
1.1 misho 1196: #, c-format
1197: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1.1.1.2 misho 1198: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1.1 misho 1199:
1.1.1.2 misho 1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1.1.1.3 ! misho 1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1.1 misho 1202: msgid "problem with defaults entries"
1203: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1204:
1.1.1.2 misho 1205: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1.1 misho 1206: #, c-format
1207: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1208: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1209:
1.1.1.2 misho 1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1.1 misho 1211: #, c-format
1212: msgid "unable to execute %s: %s"
1213: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1214:
1.1.1.3 ! misho 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:331
1.1 misho 1216: #, c-format
1217: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1.1.1.2 misho 1218: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1.1 misho 1219:
1.1.1.3 ! misho 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:338
1.1 misho 1221: #, c-format
1222: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1223: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1224:
1.1.1.3 ! misho 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:427
1.1 misho 1226: #, c-format
1227: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1.1.1.2 misho 1228: msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1.1 misho 1229:
1.1.1.3 ! misho 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:443
1.1 misho 1231: msgid "no tty"
1232: msgstr "neniu tty"
1233:
1.1.1.3 ! misho 1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:444
1.1 misho 1235: #, c-format
1236: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1237: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1238:
1.1.1.3 ! misho 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1.1 misho 1240: msgid "command in current directory"
1241: msgstr "komando en nuna dosierujo"
1242:
1.1.1.3 ! misho 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1.1 misho 1244: #, c-format
1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1246: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1247:
1.1.1.3 ! misho 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
1.1 misho 1249: #, c-format
1.1.1.2 misho 1250: msgid "internal error, runas_groups overflow"
1251: msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1.1 misho 1252:
1.1.1.3 ! misho 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:926
1.1 misho 1254: #, c-format
1.1.1.2 misho 1255: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1256: msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1.1 misho 1257:
1.1.1.3 ! misho 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:996
1.1 misho 1259: #, c-format
1260: msgid "%s is not a regular file"
1.1.1.2 misho 1261: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1.1 misho 1262:
1.1.1.3 ! misho 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
1.1 misho 1264: #, c-format
1265: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1266: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1267:
1.1.1.3 ! misho 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
1.1.1.2 misho 1269: #, c-format
1270: msgid "%s is world writable"
1271: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1272:
1.1.1.3 ! misho 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
1.1 misho 1274: #, c-format
1275: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1276: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1277:
1.1.1.3 ! misho 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
1.1 misho 1279: #, c-format
1280: msgid "only root can use `-c %s'"
1281: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1282:
1.1.1.3 ! misho 1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
1.1 misho 1284: #, c-format
1285: msgid "unknown login class: %s"
1286: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1287:
1.1.1.3 ! misho 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
1.1 misho 1289: #, c-format
1290: msgid "unable to resolve host %s"
1.1.1.2 misho 1291: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1.1 misho 1292:
1.1.1.3 ! misho 1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1 misho 1294: #, c-format
1295: msgid "unknown group: %s"
1296: msgstr "nekonata grupo: %s"
1297:
1.1.1.3 ! misho 1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1.1 misho 1299: #, c-format
1300: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1301: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1302:
1.1.1.3 ! misho 1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
1.1 misho 1304: #, c-format
1305: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1306: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1307:
1.1.1.3 ! misho 1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
1.1 misho 1309: #, c-format
1310: msgid ""
1311: "\n"
1312: "Sudoers path: %s\n"
1313: msgstr ""
1314: "\n"
1315: "Pado de sudoers: %s\n"
1316:
1.1.1.3 ! misho 1317: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1.1 misho 1318: #, c-format
1319: msgid "nsswitch path: %s\n"
1320: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1321:
1.1.1.3 ! misho 1322: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1.1 misho 1323: #, c-format
1324: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1325: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1326:
1.1.1.3 ! misho 1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1.1 misho 1328: #, c-format
1329: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1330: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1331:
1.1.1.3 ! misho 1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1 misho 1333: #, c-format
1334: msgid "invalid filter option: %s"
1335: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1336:
1.1.1.3 ! misho 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1.1 misho 1338: #, c-format
1339: msgid "invalid max wait: %s"
1340: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1341:
1.1.1.3 ! misho 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1.1 misho 1343: #, c-format
1344: msgid "invalid speed factor: %s"
1345: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1346:
1.1.1.3 ! misho 1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1 misho 1348: #, c-format
1349: msgid "%s version %s\n"
1350: msgstr "%s eldono %s\n"
1351:
1.1.1.3 ! misho 1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1.1 misho 1353: #, c-format
1354: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1355: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1356:
1.1.1.3 ! misho 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1.1 misho 1358: #, c-format
1359: msgid "%s/%s/timing: %s"
1360: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1361:
1.1.1.3 ! misho 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1.1 misho 1363: #, c-format
1.1.1.2 misho 1364: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1365: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1.1 misho 1366:
1.1.1.3 ! misho 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1 misho 1368: #, c-format
1.1.1.2 misho 1369: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1370: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1.1 misho 1371:
1.1.1.3 ! misho 1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1.1 misho 1373: #, c-format
1.1.1.2 misho 1374: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1375: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1376:
1.1.1.3 ! misho 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1.1.1.2 misho 1378: #, c-format
1.1 misho 1379: msgid "unable to set tty to raw mode"
1380: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1381:
1.1.1.3 ! misho 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1.1 misho 1383: #, c-format
1384: msgid "invalid timing file line: %s"
1385: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1386:
1.1.1.3 ! misho 1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1.1 misho 1388: #, c-format
1389: msgid "writing to standard output"
1390: msgstr "skribanta al eligo"
1391:
1.1.1.3 ! misho 1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1.1 misho 1393: #, c-format
1394: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1396:
1.1.1.3 ! misho 1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1.1 misho 1398: #, c-format
1399: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1400: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1401:
1.1.1.3 ! misho 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1.1 misho 1403: #, c-format
1404: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1.1.1.2 misho 1405: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1.1 misho 1406:
1.1.1.3 ! misho 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1 misho 1408: #, c-format
1409: msgid "unmatched ')' in expression"
1410: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1411:
1.1.1.3 ! misho 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1.1 misho 1413: #, c-format
1414: msgid "unknown search term \"%s\""
1415: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1416:
1.1.1.3 ! misho 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1.1 misho 1418: #, c-format
1419: msgid "%s requires an argument"
1420: msgstr "%s bezonas parametron"
1421:
1.1.1.3 ! misho 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1.1 misho 1423: #, c-format
1424: msgid "invalid regular expression: %s"
1425: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1426:
1.1.1.3 ! misho 1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1.1 misho 1428: #, c-format
1429: msgid "could not parse date \"%s\""
1430: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1431:
1.1.1.3 ! misho 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1 misho 1433: #, c-format
1434: msgid "unmatched '(' in expression"
1435: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1436:
1.1.1.3 ! misho 1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1 misho 1438: #, c-format
1439: msgid "illegal trailing \"or\""
1440: msgstr "nevalida posta \"or\""
1441:
1.1.1.3 ! misho 1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1.1 misho 1443: #, c-format
1444: msgid "illegal trailing \"!\""
1445: msgstr "nevalida posta \"!\""
1446:
1.1.1.3 ! misho 1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1.1 misho 1448: #, c-format
1449: msgid "invalid regex: %s"
1450: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1451:
1.1.1.3 ! misho 1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1.1 misho 1453: #, c-format
1454: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1455: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1456:
1.1.1.3 ! misho 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1.1 misho 1458: #, c-format
1459: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1460: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1461:
1.1.1.3 ! misho 1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1.1 misho 1463: #, c-format
1464: msgid ""
1465: "%s - replay sudo session logs\n"
1466: "\n"
1467: msgstr ""
1468: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1469: "\n"
1470:
1.1.1.3 ! misho 1471: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1.1 misho 1472: msgid ""
1473: "\n"
1474: "Options:\n"
1475: " -d directory specify directory for session logs\n"
1476: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1477: " -h display help message and exit\n"
1478: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1479: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1480: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1481: " -V display version information and exit"
1482: msgstr ""
1483: "\n"
1484: "Parametroj:\n"
1485: " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1486: " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1487: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1488: " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1489: " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1490: " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1491:
1.1.1.3 ! misho 1492: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1.1 misho 1493: #, c-format
1494: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1.1.1.2 misho 1495: msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1.1 misho 1496:
1.1.1.3 ! misho 1497: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1.1 misho 1498: msgid "\thost unmatched"
1499: msgstr "\thost sen egalo"
1500:
1.1.1.3 ! misho 1501: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1.1 misho 1502: msgid ""
1503: "\n"
1504: "Command allowed"
1505: msgstr ""
1506: "\n"
1507: "Komando permesata"
1508:
1.1.1.3 ! misho 1509: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1510: msgid ""
1511: "\n"
1512: "Command denied"
1513: msgstr ""
1514: "\n"
1515: "Komando rifuzata"
1516:
1.1.1.3 ! misho 1517: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1518: msgid ""
1519: "\n"
1520: "Command unmatched"
1521: msgstr ""
1522: "\n"
1523: "Komando sen egalo"
1524:
1.1.1.2 misho 1525: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1 misho 1526: msgid "fill_args: buffer overflow"
1527: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1528:
1.1.1.2 misho 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1 misho 1530: #, c-format
1531: msgid "%s grammar version %d\n"
1532: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1533:
1.1.1.2 misho 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1.1 misho 1535: #, c-format
1536: msgid "press return to edit %s: "
1537: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1538:
1.1.1.2 misho 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1 misho 1540: #, c-format
1541: msgid "write error"
1542: msgstr "skriba eraro"
1543:
1.1.1.2 misho 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1 misho 1545: #, c-format
1546: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1548:
1.1.1.2 misho 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1 misho 1550: #, c-format
1551: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1553:
1.1.1.2 misho 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1 misho 1555: #, c-format
1556: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1558:
1.1.1.2 misho 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1 misho 1560: #, c-format
1561: msgid "%s unchanged"
1562: msgstr "%s neŝanĝita"
1563:
1.1.1.2 misho 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1.1 misho 1565: #, c-format
1566: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1568:
1.1.1.2 misho 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1.1 misho 1570: #, c-format
1571: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1573:
1.1.1.2 misho 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1.1 misho 1575: #, c-format
1576: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1578:
1.1.1.2 misho 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1 misho 1580: #, c-format
1581: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1583:
1.1.1.2 misho 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1.1 misho 1585: #, c-format
1586: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1588:
1.1.1.2 misho 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1.1 misho 1590: #, c-format
1591: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1593:
1.1.1.2 misho 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1.1 misho 1595: #, c-format
1596: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1598:
1.1.1.2 misho 1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1 misho 1600: #, c-format
1601: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1.1.1.2 misho 1602: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1.1 misho 1603:
1.1.1.2 misho 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1.1 misho 1605: msgid "What now? "
1606: msgstr "Kion nun? "
1607:
1.1.1.2 misho 1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1.1 misho 1609: msgid ""
1610: "Options are:\n"
1611: " (e)dit sudoers file again\n"
1612: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1614: msgstr ""
1615: "Elektoj estas:\n"
1616: " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1617: " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1618: " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1619:
1.1.1.2 misho 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1.1 misho 1621: #, c-format
1622: msgid "unable to execute %s"
1623: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1624:
1.1.1.2 misho 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1.1 misho 1626: #, c-format
1627: msgid "unable to run %s"
1628: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1629:
1.1.1.2 misho 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1631: #, c-format
1632: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1633: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1636: #, c-format
1637: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1638: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1.1 misho 1641: #, c-format
1642: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1644:
1.1.1.2 misho 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1 misho 1646: #, c-format
1647: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1649:
1.1.1.2 misho 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1 misho 1651: #, c-format
1652: msgid "parse error in %s\n"
1653: msgstr "analiza eraro en %s\n"
1654:
1.1.1.2 misho 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1 misho 1656: #, c-format
1657: msgid "%s: parsed OK\n"
1658: msgstr "%s: analizita senerare\n"
1659:
1.1.1.2 misho 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1.1 misho 1661: #, c-format
1662: msgid "%s busy, try again later"
1663: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1664:
1.1.1.2 misho 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1.1 misho 1666: #, c-format
1667: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1669:
1.1.1.2 misho 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1.1 misho 1671: #, c-format
1672: msgid "unable to stat editor (%s)"
1673: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1674:
1.1.1.2 misho 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1.1 misho 1676: #, c-format
1677: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1679:
1.1.1.2 misho 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1 misho 1681: #, c-format
1682: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1684:
1.1.1.2 misho 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1.1 misho 1686: #, c-format
1687: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1689:
1.1.1.2 misho 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1 misho 1691: #, c-format
1692: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1694:
1.1.1.2 misho 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1.1 misho 1696: #, c-format
1697: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1699:
1.1.1.2 misho 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1.1 misho 1701: #, c-format
1702: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1704:
1.1.1.2 misho 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1.1 misho 1706: #, c-format
1707: msgid ""
1708: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1709: "\n"
1710: msgstr ""
1711: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1712: "\n"
1713:
1.1.1.2 misho 1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1.1 misho 1715: msgid ""
1716: "\n"
1717: "Options:\n"
1718: " -c check-only mode\n"
1719: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1720: " -h display help message and exit\n"
1721: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722: " -s strict syntax checking\n"
1723: " -V display version information and exit"
1724: msgstr ""
1725: "\n"
1726: "Parametroj:\n"
1727: " -c nur kontroli\n"
1728: " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1729: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1730: " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1731: " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1732: " -V montri eldonon kaj eliri"
1733:
1.1.1.2 misho 1734: #: toke.l:805
1735: msgid "too many levels of includes"
1736: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1.1 misho 1737:
1.1.1.2 misho 1738: #~ msgid "invalid log file %s"
1739: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1.1 misho 1740:
1.1.1.2 misho 1741: #~ msgid "fixed mode on %s"
1742: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1.1 misho 1743:
1.1.1.2 misho 1744: #~ msgid "set group on %s"
1745: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1.1 misho 1746:
1.1.1.2 misho 1747: #~ msgid "unable to set group on %s"
1748: #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1.1 misho 1749:
1.1.1.2 misho 1750: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1751: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1.1 misho 1752:
1.1.1.2 misho 1753: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1754: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>