# Esperanto translations for sudo package. # This file is put in the public domain. # Keith Bowes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugins/sudoers/alias.c:122 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 msgid "getauid failed" msgstr "getauid: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 msgid "au_open: failed" msgstr "au_open: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 msgid "au_to_return32: failed" msgstr "getaudit: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 msgid "unable to commit audit record" msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 msgid "getauid: failed" msgstr "getauid: malsukcesis" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: malsukcesis" #: plugins/sudoers/check.c:141 #, c-format msgid "sorry, a password is required to run %s" msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s" #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne eblas malfermi: %s" #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ne eblas skribi al %s" #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/iolog.c:153 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" #: plugins/sudoers/check.c:370 #, c-format msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo" #: plugins/sudoers/check.c:426 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 #: plugins/sudoers/iolog.c:155 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:546 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne eblas stat-i: %s" #: plugins/sudoers/check.c:540 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:552 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" #: plugins/sudoers/check.c:606 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" #: plugins/sudoers/check.c:652 #, c-format msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko" #: plugins/sudoers/check.c:660 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "nekonata uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "nekonata uzanto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoro punkton en $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Pado al protokolo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "File containing dummy exec functions: %s" msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Medivariabloj por forigi:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Medivariabloj konservi:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema." #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Plugin for non-Unix group support" msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 msgid "Directory in which to store input/output logs" msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "File in which to store the input/output log" msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto" #: plugins/sudoers/defaults.c:205 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "nekonata ero '%s' en defaults" #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "neniu valoro specifita por '%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:239 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'" #: plugins/sudoers/defaults.c:301 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron" #: plugins/sudoers/env.c:259 #, c-format msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo" #: plugins/sudoers/env.c:289 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: medio tro granda" #: plugins/sudoers/env.c:698 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s" #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gram.y:103 #, c-format msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s devas esti estrata de uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:109 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "ne eblas legi %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:179 #, c-format msgid "invalid sequence number %s" msgstr "nevalida sinsekva numero %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 #: plugins/sudoers/iolog.c:521 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "ne eblas krei: %s" #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 #, c-format msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" #: plugins/sudoers/ldap.c:368 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" #: plugins/sudoers/ldap.c:391 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" #: plugins/sudoers/ldap.c:420 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:449 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "nevalida retadreso: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:455 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" #: plugins/sudoers/ldap.c:459 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:478 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" #: plugins/sudoers/ldap.c:541 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:937 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" #: plugins/sudoers/ldap.c:943 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" #: plugins/sudoers/ldap.c:951 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" #: plugins/sudoers/ldap.c:1052 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" #: plugins/sudoers/ldap.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolo: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1564 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolo: NEKONATA\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1611 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Ordo: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1619 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Komandoj:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2006 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2037 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2268 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 #, c-format msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon" #: plugins/sudoers/logging.c:192 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:195 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:249 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "uzanto NE en sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:251 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" #: plugins/sudoers/logging.c:253 msgid "command not allowed" msgstr "komando ne permesata" #: plugins/sudoers/logging.c:263 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:266 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n" #: plugins/sudoers/logging.c:270 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:273 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:408 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "ne eblas forki" #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "ne eblas forki: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:465 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:484 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:518 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:728 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" #: plugins/sudoers/parse.c:115 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d" #: plugins/sudoers/parse.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Ero en sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:373 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:388 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:397 #, c-format msgid "" " Commands:\n" "\t" msgstr "" " Komandoj:\n" "\t" #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 msgid ": " msgstr ": " #: plugins/sudoers/pwutil.c:251 #, c-format msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:259 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:607 #, c-format msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:615 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 msgid "perm stack overflow" msgstr "permeso-staka superfluo" #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 msgid "perm stack underflow" msgstr "permeso-staka subfluo" #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715 #, c-format msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj" #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 msgid "too many processes" msgstr "tro da procezoj" #: plugins/sudoers/set_perms.c:955 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" #: plugins/sudoers/sudoers.c:203 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta" #: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #, c-format msgid "unable to execute %s: %s" msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:306 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i" #: plugins/sudoers/sudoers.c:313 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:403 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto" #: plugins/sudoers/sudoers.c:419 msgid "no tty" msgstr "neniu tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" #: plugins/sudoers/sudoers.c:463 msgid "No user or host" msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komando ne trovita" #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." #: plugins/sudoers/sudoers.c:484 msgid "validation failure" msgstr "validiga malsukceso" #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 msgid "command in current directory" msgstr "komando en nuna dosierujo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 #, c-format msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 #, c-format msgid "fixed mode on %s" msgstr "fiksita reĝimo en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:940 #, c-format msgid "set group on %s" msgstr "elekti grupon en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #, c-format msgid "unable to set group on %s" msgstr "ne eblas elekti grupon en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 #, c-format msgid "unable to fix mode on %s" msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:959 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ne estas regula dosiero" #: plugins/sudoers/sudoers.c:961 #, c-format msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o" #: plugins/sudoers/sudoers.c:965 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:968 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "nekonata grupo: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Pado de sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "pado de nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s eldono %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #, c-format msgid "invalid log file %s" msgstr "nevalida protokolo %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "skribanta al eligo" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s bezonas parametron" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "nevalida regulesprimo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "nevalida posta \"or\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "nevalida posta \"!\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "nevalida regulesprimo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Parametroj:\n" " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n" " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n" " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n" " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n" " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" " -V eligi eldonan informon kaj eliri" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 #, c-format msgid "internal error, init_vars() overflow" msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 msgid "\thost unmatched" msgstr "\thost sen egalo" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Komando permesata" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Komando rifuzata" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Komando sen egalo" #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 msgid "unable to allocate memory" msgstr "ne eblas generi memoron" #: toke.l:786 msgid "too many levels of includes" msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj" #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: bufra superfluo" #: plugins/sudoers/visudo.c:175 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s gramatika eldono %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: " #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 #, c-format msgid "write error" msgstr "skriba eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:408 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:413 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:442 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:466 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita." #: plugins/sudoers/visudo.c:476 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:511 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!" #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:577 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi" #: plugins/sudoers/visudo.c:591 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:601 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:661 msgid "What now? " msgstr "Kion nun? " #: plugins/sudoers/visudo.c:675 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Elektoj estas:\n" " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n" " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n" " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:712 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:719 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:762 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "analiza eraro en %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:767 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analizita senerare\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:776 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:822 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue" #: plugins/sudoers/visudo.c:865 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas" #: plugins/sudoers/visudo.c:888 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:936 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1025 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1026 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1029 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" #: plugins/sudoers/visudo.c:1030 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" #: plugins/sudoers/visudo.c:1167 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s neuzata %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1224 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1226 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Parametroj:\n" " -c nur kontroli\n" " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n" " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n" " -s malsevera kontrolado de sintakso\n" " -V montri eldonon kaj eliri" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 msgid "invalid authentication type" msgstr "nevalida konstata tipo" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to setup authentication" msgstr "ne eblas starigi konstatadon" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "eraro de konstatanta servilo:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 #, c-format msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #, c-format msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 #, c-format msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "ne eblas iniciati PAM-on" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 #, c-format msgid "pam_chauthtok: %s" msgstr "pam_chauthtok: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #, c-format msgid "pam_authenticate: %s" msgstr "pam_authenticate: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 msgid "Password: " msgstr "Pasvorto: " #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "nevalida konstatilo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "nekonata SecurID-eraro" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 msgid "Authentication methods:" msgstr "Konstatantaj metodoj:"