# Esperanto translations for sudo package. # This file is put in the public domain. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:47-0400\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: confstr.sh:2 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Malĝuste. Reprovu." #: plugins/sudoers/alias.c:136 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "ne eblas komenci BSD-aŭtentikigon" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "eraro de aŭtentikiga servilo:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "ne eblas ekigi PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "nekonata SecurID-eraro" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "neniu aŭtentikiga metodo" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon" #: plugins/sudoers/check.c:189 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n" "Resume memoru la jenajn:\n" "\n" " #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n" " #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n" " #3) Granda povo devigas grandan responson.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "nekonata uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "nekonata uzanto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoro punkton en $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Pado al protokolo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Medivariabloj por forigi:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Medivariabloj konservi:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Aro da permesitaj privilegioj" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Aro da limigaj privilegioj" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "PAM service name to use" msgstr "PAM-servonomo por uzi" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "PAM-servonomo por uzi por ensalutaj ŝeloj" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "ne eblas establi PAM-atestilojn por la cela uzanto" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "nekonata ero '%s' en defaults" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "neniu valoro specifita por '%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interna eraro, superfluo en %s" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: medio tro granda" #: plugins/sudoers/env.c:1014 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s devas esti estrata de uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 #: plugins/sudoers/visudo.c:824 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne eblas malfermi: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "ne eblas legi %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ne eblas skribi al %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "ne eblas krei: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:403 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" #: plugins/sudoers/ldap.c:426 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" #: plugins/sudoers/ldap.c:456 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:485 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "nevalida retadreso: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:491 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" #: plugins/sudoers/ldap.c:495 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:514 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" #: plugins/sudoers/ldap.c:588 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:591 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos" #: plugins/sudoers/ldap.c:1081 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" #: plugins/sudoers/ldap.c:1087 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" #: plugins/sudoers/ldap.c:1314 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" #: plugins/sudoers/ldap.c:1887 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolo: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1889 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolo: NEKONATA\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1936 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Ordo: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Komandoj:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2481 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2519 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2755 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:249 msgid "No user or host" msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto" #: plugins/sudoers/logging.c:251 msgid "validation failure" msgstr "validiga malsukceso" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "uzanto NE estas en sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:260 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto" #: plugins/sudoers/logging.c:262 msgid "command not allowed" msgstr "komando ne permesata" #: plugins/sudoers/logging.c:292 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:299 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:302 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komando ne trovita" #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." #: plugins/sudoers/logging.c:357 msgid "authentication failure" msgstr "aŭtentiga malsukceso" #: plugins/sudoers/logging.c:383 msgid "a password is required" msgstr "pasvorto estas bezonata" #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" #: plugins/sudoers/logging.c:575 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "ne eblas forki" #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "ne eblas forki: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:628 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:653 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:688 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:907 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" #: plugins/sudoers/match.c:604 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s" #: plugins/sudoers/match.c:634 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lega eraro" #: plugins/sudoers/match.c:643 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "analiza eraro en %s" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Ero en sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Elektoj: " #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 #: plugins/sudoers/policy.c:352 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 #: plugins/sudoers/policy.c:341 msgid "invalid value" msgstr "nevalida valoro" #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 #: plugins/sudoers/policy.c:344 msgid "value out of range" msgstr "valoro ne en permesata skalo" #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:706 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" #: plugins/sudoers/policy.c:708 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" #: plugins/sudoers/policy.c:712 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Pado de sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:715 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "pado de nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:717 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:718 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:386 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:422 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas" #: plugins/sudoers/pwutil.c:598 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "ne eblas trakti grupon en %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 msgid "perm stack overflow" msgstr "permeso-staka superfluo" #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 msgid "perm stack underflow" msgstr "permeso-staka subfluo" #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 msgid "unable to change to root gid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 msgid "too many processes" msgstr "tro da procezoj" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" #: plugins/sudoers/sudoers.c:164 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta" #: plugins/sudoers/sudoers.c:226 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i" #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto" #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 msgid "no tty" msgstr "neniu tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 msgid "command in current directory" msgstr "komando en nuna dosierujo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne eblas stat-i: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ne estas normala dosiero" #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:765 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:816 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "nekonata grupo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "nevalida filtrila elekto: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "nevalida rapida faktoro: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s eldono %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "skribanta al eligo" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "ambigua esprimo \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s bezonas parametron" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "nevalida regulesprimo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "nevalida posta \"or\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "nevalida posta \"!\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m nombro] [-s nombro] identigilo\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Parametroj:\n" " -d ,--directory=dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n" " -f, --filter=filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n" " -h, --help montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" " -l, --list listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n" " -m, --max-wait=nombro maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n" " -s, --speed=nombro rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" " -V, --version eligi eldonan informon kaj eliri" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 msgid "\thost unmatched" msgstr "\thost sen egalo" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Komando permesata" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Komando rifuzata" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Komando sen egalo" #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" msgstr "ne eblas forigi la dosieron %s, restarigos al la uniksa epoko" #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 #, c-format msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" msgstr "ne eblas restarigi la dosieron %s al la uniksa epoko" #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: bufra superfluo" #: plugins/sudoers/visudo.c:193 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s gramatika eldono %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: " #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 #, c-format msgid "write error" msgstr "skriba eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:430 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:435 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:441 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:464 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:489 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita." #: plugins/sudoers/visudo.c:499 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!" #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:624 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi" #: plugins/sudoers/visudo.c:638 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:648 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita" #: plugins/sudoers/visudo.c:710 msgid "What now? " msgstr "Kion nun? " #: plugins/sudoers/visudo.c:724 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Elektoj estas:\n" " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n" " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n" " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:772 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:798 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:830 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro" #: plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:849 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "analiza eraro en %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analizita senerare\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:912 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue" #: plugins/sudoers/visudo.c:956 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas" #: plugins/sudoers/visudo.c:979 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1027 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1120 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1127 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" #: plugins/sudoers/visudo.c:1128 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" #: plugins/sudoers/visudo.c:1253 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s neuzata %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1315 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1317 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=file specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Parametroj:\n" " -c, --check nur kontroli\n" " -f, --file=sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n" " -h, --help montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" " -q, --quit pli silenta pri sintaksaj eraroj\n" " -s, --strict malsevera kontrolado de sintakso\n" " -V, --version montri eldonon kaj eliri" #: toke.l:886 msgid "too many levels of includes" msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj" #~ msgid "unable to setup authentication" #~ msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"