1: # Esperanto translations for sudo package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: gram.y:110
20: #, c-format
21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
23:
24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
25: #, c-format
26: msgid "Alias `%s' already defined"
27: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
28:
29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30: #, c-format
31: msgid "unable to get login class for user %s"
32: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
33:
34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35: msgid "unable to begin bsd authentication"
36: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39: msgid "invalid authentication type"
40: msgstr "nevalida konstata tipo"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43: msgid "unable to setup authentication"
44: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47: #, c-format
48: msgid "unable to read fwtk config"
49: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52: #, c-format
53: msgid "unable to connect to authentication server"
54: msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
55:
56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58: #, c-format
59: msgid "lost connection to authentication server"
60: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63: #, c-format
64: msgid ""
65: "authentication server error:\n"
66: "%s"
67: msgstr ""
68: "eraro de konstatanta servilo:\n"
69: "%s"
70:
71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72: #, c-format
73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
80:
81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82: #, c-format
83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
85:
86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92: #, c-format
93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
95:
96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
105:
106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107: #, c-format
108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
110:
111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112: #, c-format
113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
115:
116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117: msgid "unable to initialize PAM"
118: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
122: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129: #, c-format
130: msgid "pam_chauthtok: %s"
131: msgstr "pam_chauthtok: %s"
132:
133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
135: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142: #, c-format
143: msgid "pam_authenticate: %s"
144: msgstr "pam_authenticate: %s"
145:
146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147: msgid "Password: "
148: msgstr "Pasvorto: "
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151: msgid "Password:"
152: msgstr "Pasvorto:"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160: #, c-format
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165: #, c-format
166: msgid "unable to contact the SecurID server"
167: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170: #, c-format
171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
173:
174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175: #, c-format
176: msgid "invalid username length for SecurID"
177: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180: #, c-format
181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185: #, c-format
186: msgid "SecurID communication failed"
187: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190: #, c-format
191: msgid "unknown SecurID error"
192: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
193:
194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195: #, c-format
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
212: #, c-format
213: msgid "%d incorrect password attempt"
214: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
215: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
216: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
217:
218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
219: msgid "Authentication methods:"
220: msgstr "Konstatantaj metodoj:"
221:
222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
225: #, c-format
226: msgid "getaudit: failed"
227: msgstr "getaudit: malsukcesis"
228:
229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
230: #, c-format
231: msgid "Could not determine audit condition"
232: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
233:
234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
235: #, c-format
236: msgid "getauid failed"
237: msgstr "getauid: malsukcesis"
238:
239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
240: #, c-format
241: msgid "au_open: failed"
242: msgstr "au_open: malsukcesis"
243:
244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
245: #, c-format
246: msgid "au_to_subject: failed"
247: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
248:
249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
250: #, c-format
251: msgid "au_to_exec_args: failed"
252: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
253:
254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
255: #, c-format
256: msgid "au_to_return32: failed"
257: msgstr "getaudit: malsukcesis"
258:
259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
260: #, c-format
261: msgid "unable to commit audit record"
262: msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
263:
264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
265: #, c-format
266: msgid "getauid: failed"
267: msgstr "getauid: malsukcesis"
268:
269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270: #, c-format
271: msgid "au_to_text: failed"
272: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
273:
274: #: plugins/sudoers/check.c:158
275: #, c-format
276: msgid "sorry, a password is required to run %s"
277: msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
278:
279: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
281: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
282: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
283: #, c-format
284: msgid "unable to open %s"
285: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
286:
287: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
288: #, c-format
289: msgid "unable to write to %s"
290: msgstr "ne eblas skribi al %s"
291:
292: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
293: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
294: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
295: #, c-format
296: msgid "unable to mkdir %s"
297: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
298:
299: #: plugins/sudoers/check.c:396
300: #, c-format
301: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302: msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
303:
304: #: plugins/sudoers/check.c:456
305: #, c-format
306: msgid "timestamp path too long: %s"
307: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
308:
309: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
310: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
311: #, c-format
312: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
313: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
314:
315: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
316: #: plugins/sudoers/check.c:577
317: #, c-format
318: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
320:
321: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
322: #, c-format
323: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
325:
326: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
327: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
328: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
329: #, c-format
330: msgid "unable to stat %s"
331: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
332:
333: #: plugins/sudoers/check.c:571
334: #, c-format
335: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
337:
338: #: plugins/sudoers/check.c:583
339: #, c-format
340: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
342:
343: #: plugins/sudoers/check.c:637
344: #, c-format
345: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
347:
348: #: plugins/sudoers/check.c:684
349: #, c-format
350: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
352:
353: #: plugins/sudoers/check.c:692
354: #, c-format
355: msgid "unable to reset %s to the epoch"
356: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
357:
358: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
360: #, c-format
361: msgid "unknown uid: %u"
362: msgstr "nekonata uid: %u"
363:
364: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
365: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
366: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
367: #, c-format
368: msgid "unknown user: %s"
369: msgstr "nekonata uzanto: %s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
372: #, c-format
373: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
377: #, c-format
378: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
380:
381: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
382: #, c-format
383: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387: msgid "Put OTP prompt on its own line"
388: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391: msgid "Ignore '.' in $PATH"
392: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395: msgid "Always send mail when sudo is run"
396: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399: msgid "Send mail if user authentication fails"
400: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
423: #, c-format
424: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428: msgid "Require users to authenticate by default"
429: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432: msgid "Root may run sudo"
433: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
449: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
453: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
504: #, c-format
505: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
507:
508: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
509: #, c-format
510: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
514: #, c-format
515: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
519: #, c-format
520: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
524: #, c-format
525: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
529: #, c-format
530: msgid "Path to log file: %s"
531: msgstr "Pado al protokolo: %s"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
534: #, c-format
535: msgid "Path to mail program: %s"
536: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
539: #, c-format
540: msgid "Flags for mail program: %s"
541: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
544: #, c-format
545: msgid "Address to send mail to: %s"
546: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
549: #, c-format
550: msgid "Address to send mail from: %s"
551: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
554: #, c-format
555: msgid "Subject line for mail messages: %s"
556: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
559: #, c-format
560: msgid "Incorrect password message: %s"
561: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
564: #, c-format
565: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
566: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
569: #, c-format
570: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
571: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
574: #, c-format
575: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
577:
578: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
579: #, c-format
580: msgid "Default password prompt: %s"
581: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
588: #, c-format
589: msgid "Default user to run commands as: %s"
590: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
593: #, c-format
594: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
596:
597: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
598: #, c-format
599: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
601:
602: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
603: #, c-format
604: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
606:
607: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
608: #, c-format
609: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
611:
612: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
613: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
614: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
615:
616: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
617: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
618: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
619:
620: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
621: #, c-format
622: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
623: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
624:
625: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
626: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
627: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
628:
629: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
630: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
631: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
632:
633: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
634: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
635: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
636:
637: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
638: msgid "Environment variables to check for sanity:"
639: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
640:
641: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
642: msgid "Environment variables to remove:"
643: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
644:
645: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
646: msgid "Environment variables to preserve:"
647: msgstr "Medivariabloj konservi:"
648:
649: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
650: #, c-format
651: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
652: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
653:
654: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
655: #, c-format
656: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
657: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
658:
659: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
660: #, c-format
661: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
662: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
663:
664: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
665: #, c-format
666: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
667: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
668:
669: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
670: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
671: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
672:
673: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
674: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
675: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
676:
677: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
678: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
679: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
680:
681: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
682: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
683: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
684:
685: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
686: msgid "Log user's input for the command being run"
687: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
688:
689: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
690: msgid "Log the output of the command being run"
691: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
692:
693: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
694: msgid "Compress I/O logs using zlib"
695: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
696:
697: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
698: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
699: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
700:
701: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
702: #, c-format
703: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
704: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
705:
706: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
707: #, c-format
708: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
709: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
710:
711: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
712: #, c-format
713: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
714: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
715:
716: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
717: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
718: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
719:
720: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
721: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
722: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
723:
724: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
725: #, c-format
726: msgid "unknown defaults entry `%s'"
727: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
728:
729: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
734: #, c-format
735: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
737:
738: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
743: #, c-format
744: msgid "no value specified for `%s'"
745: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
746:
747: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
748: #, c-format
749: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
751:
752: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
753: #, c-format
754: msgid "option `%s' does not take a value"
755: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
756:
757: #: plugins/sudoers/env.c:339
758: #, c-format
759: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
761:
762: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
763: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
765: #, c-format
766: msgid "unable to allocate memory"
767: msgstr "ne eblas generi memoron"
768:
769: #: plugins/sudoers/env.c:366
770: #, c-format
771: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
772: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
773:
774: #: plugins/sudoers/env.c:410
775: #, c-format
776: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
777: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
778:
779: #: plugins/sudoers/env.c:955
780: #, c-format
781: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
782: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
783:
784: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
785: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
786: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
787: #, c-format
788: msgid "%s: %s"
789: msgstr "%s: %s"
790:
791: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
792: #, c-format
793: msgid "%s%s: %s"
794: msgstr "%s%s: %s"
795:
796: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
797: #, c-format
798: msgid "%s must be owned by uid %d"
799: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
800:
801: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
802: #, c-format
803: msgid "%s must only be writable by owner"
804: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
805:
806: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
807: #, c-format
808: msgid "unable to dlopen %s: %s"
809: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
810:
811: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
812: #, c-format
813: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
814: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
815:
816: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
817: #, c-format
818: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
819: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
820:
821: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
822: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
823: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
824:
825: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
826: #, c-format
827: msgid "unable to read %s"
828: msgstr "ne eblas legi %s"
829:
830: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
831: #, c-format
832: msgid "invalid sequence number %s"
833: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
834:
835: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
836: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
837: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
838: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
839: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
840: #, c-format
841: msgid "unable to create %s"
842: msgstr "ne eblas krei: %s"
843:
844: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
845: #, c-format
846: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
847: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
848:
849: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
850: #, c-format
851: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
852: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
853:
854: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
855: #, c-format
856: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
857: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
858:
859: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
860: #, c-format
861: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
862: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
863:
864: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
865: #, c-format
866: msgid "invalid uri: %s"
867: msgstr "nevalida retadreso: %s"
868:
869: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
870: #, c-format
871: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
872: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
873:
874: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
875: #, c-format
876: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
877: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
878:
879: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
880: #, c-format
881: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
882: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
883:
884: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
885: #, c-format
886: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
887: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
888:
889: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
890: #, c-format
891: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
892: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
893:
894: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
895: #, c-format
896: msgid "unable to get GMT time"
897: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
898:
899: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
900: #, c-format
901: msgid "unable to format timestamp"
902: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
903:
904: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
905: #, c-format
906: msgid "unable to build time filter"
907: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
908:
909: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
910: #, c-format
911: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
912: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
913:
914: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
915: #, c-format
916: msgid ""
917: "\n"
918: "LDAP Role: %s\n"
919: msgstr ""
920: "\n"
921: "LDAP-rolo: %s\n"
922:
923: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
924: #, c-format
925: msgid ""
926: "\n"
927: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
928: msgstr ""
929: "\n"
930: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
931:
932: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
933: #, c-format
934: msgid " Order: %s\n"
935: msgstr " Ordo: %s\n"
936:
937: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
938: #, c-format
939: msgid " Commands:\n"
940: msgstr " Komandoj:\n"
941:
942: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
943: #, c-format
944: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
945: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
946:
947: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
948: #, c-format
949: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
950: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
951:
952: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
953: #, c-format
954: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
955: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
956:
957: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
958: #, c-format
959: msgid "unable to open audit system"
960: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
961:
962: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
963: #, c-format
964: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
965: msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
966:
967: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
968: #, c-format
969: msgid "unable to send audit message"
970: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
971:
972: #: plugins/sudoers/logging.c:198
973: #, c-format
974: msgid "unable to open log file: %s: %s"
975: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
976:
977: #: plugins/sudoers/logging.c:201
978: #, c-format
979: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
980: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
981:
982: #: plugins/sudoers/logging.c:256
983: msgid "user NOT in sudoers"
984: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
985:
986: #: plugins/sudoers/logging.c:258
987: msgid "user NOT authorized on host"
988: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
989:
990: #: plugins/sudoers/logging.c:260
991: msgid "command not allowed"
992: msgstr "komando ne permesata"
993:
994: #: plugins/sudoers/logging.c:270
995: #, c-format
996: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
997: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
998:
999: #: plugins/sudoers/logging.c:273
1000: #, c-format
1001: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1002: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
1003:
1004: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1005: #, c-format
1006: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1007: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/logging.c:280
1010: #, c-format
1011: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1012: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/logging.c:447
1015: #, c-format
1016: msgid "unable to fork"
1017: msgstr "ne eblas forki"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1020: #, c-format
1021: msgid "unable to fork: %m"
1022: msgstr "ne eblas forki: %m"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/logging.c:506
1025: #, c-format
1026: msgid "unable to open pipe: %m"
1027: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1028:
1029: #: plugins/sudoers/logging.c:531
1030: #, c-format
1031: msgid "unable to dup stdin: %m"
1032: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1033:
1034: #: plugins/sudoers/logging.c:567
1035: #, c-format
1036: msgid "unable to execute %s: %m"
1037: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1038:
1039: #: plugins/sudoers/logging.c:782
1040: #, c-format
1041: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1042: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1043:
1044: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1045: #, c-format
1046: msgid "parse error in %s near line %d"
1047: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1048:
1049: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1050: #, c-format
1051: msgid "parse error in %s"
1052: msgstr "analiza eraro en %s"
1053:
1054: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1055: #, c-format
1056: msgid ""
1057: "\n"
1058: "Sudoers entry:\n"
1059: msgstr ""
1060: "\n"
1061: "Ero en sudoers:\n"
1062:
1063: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1064: #, c-format
1065: msgid " RunAsUsers: "
1066: msgstr " RunAsUsers: "
1067:
1068: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1069: #, c-format
1070: msgid " RunAsGroups: "
1071: msgstr " RunAsGroups: "
1072:
1073: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1074: #, c-format
1075: msgid ""
1076: " Commands:\n"
1077: "\t"
1078: msgstr ""
1079: " Komandoj:\n"
1080: "\t"
1081:
1082: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1083: msgid ": "
1084: msgstr ": "
1085:
1086: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1087: #, c-format
1088: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1089: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1092: #, c-format
1093: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1094: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1097: #, c-format
1098: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1099: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1102: #, c-format
1103: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1104: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1107: #, c-format
1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1109: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1112: #, c-format
1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1114: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1117: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1118: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1119: msgid "perm stack overflow"
1120: msgstr "permeso-staka superfluo"
1121:
1122: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1123: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1124: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1125: msgid "perm stack underflow"
1126: msgstr "permeso-staka subfluo"
1127:
1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1130: msgid "unable to change to runas gid"
1131: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1132:
1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1135: msgid "unable to change to runas uid"
1136: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1137:
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1140: msgid "unable to change to sudoers gid"
1141: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1142:
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1146: msgid "too many processes"
1147: msgstr "tro da procezoj"
1148:
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1150: msgid "unable to set runas group vector"
1151: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1152:
1153: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1154: #, c-format
1155: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1156: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1157:
1158: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1159: #, c-format
1160: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1161: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1162:
1163: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1164: #, c-format
1165: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1166: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1169: #, c-format
1170: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1171: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1172:
1173: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1174: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1175: msgid "problem with defaults entries"
1176: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1179: #, c-format
1180: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1181: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1184: #, c-format
1185: msgid "unable to execute %s: %s"
1186: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1187:
1188: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1189: #, c-format
1190: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1191: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1192:
1193: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1194: #, c-format
1195: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1196: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1199: #, c-format
1200: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1201: msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1202:
1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1204: msgid "no tty"
1205: msgstr "neniu tty"
1206:
1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1208: #, c-format
1209: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1210: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1211:
1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1213: msgid "No user or host"
1214: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1219: #, c-format
1220: msgid "%s: command not found"
1221: msgstr "%s: komando ne trovita"
1222:
1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1224: #, c-format
1225: msgid ""
1226: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1227: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1228: msgstr ""
1229: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1230: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1231:
1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1233: msgid "validation failure"
1234: msgstr "validiga malsukceso"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1237: msgid "command in current directory"
1238: msgstr "komando en nuna dosierujo"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1241: #, c-format
1242: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1243: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1246: #, c-format
1247: msgid "internal error, runas_groups overflow"
1248: msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1251: #, c-format
1252: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1253: msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1256: #, c-format
1257: msgid "%s is not a regular file"
1258: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1259:
1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1261: #, c-format
1262: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1263: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1264:
1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1266: #, c-format
1267: msgid "%s is world writable"
1268: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1269:
1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1271: #, c-format
1272: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1273: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1274:
1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1276: #, c-format
1277: msgid "only root can use `-c %s'"
1278: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1281: #, c-format
1282: msgid "unknown login class: %s"
1283: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1284:
1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1286: #, c-format
1287: msgid "unable to resolve host %s"
1288: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1289:
1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1291: #, c-format
1292: msgid "unknown group: %s"
1293: msgstr "nekonata grupo: %s"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1296: #, c-format
1297: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1298: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1299:
1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1301: #, c-format
1302: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1303: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1304:
1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1306: #, c-format
1307: msgid ""
1308: "\n"
1309: "Sudoers path: %s\n"
1310: msgstr ""
1311: "\n"
1312: "Pado de sudoers: %s\n"
1313:
1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1315: #, c-format
1316: msgid "nsswitch path: %s\n"
1317: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1318:
1319: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1320: #, c-format
1321: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1322: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1323:
1324: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1325: #, c-format
1326: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1327: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1328:
1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1330: #, c-format
1331: msgid "invalid filter option: %s"
1332: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1333:
1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1335: #, c-format
1336: msgid "invalid max wait: %s"
1337: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1338:
1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1340: #, c-format
1341: msgid "invalid speed factor: %s"
1342: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1343:
1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1345: #, c-format
1346: msgid "%s version %s\n"
1347: msgstr "%s eldono %s\n"
1348:
1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1350: #, c-format
1351: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1352: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1353:
1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1355: #, c-format
1356: msgid "%s/%s/timing: %s"
1357: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1358:
1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1360: #, c-format
1361: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1362: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1363:
1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1365: #, c-format
1366: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1367: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1368:
1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1370: #, c-format
1371: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1372: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1373:
1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1375: #, c-format
1376: msgid "unable to set tty to raw mode"
1377: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1378:
1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1380: #, c-format
1381: msgid "invalid timing file line: %s"
1382: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1383:
1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1385: #, c-format
1386: msgid "writing to standard output"
1387: msgstr "skribanta al eligo"
1388:
1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1390: #, c-format
1391: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1392: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393:
1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1395: #, c-format
1396: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1397: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1398:
1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1400: #, c-format
1401: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1402: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1403:
1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1405: #, c-format
1406: msgid "unmatched ')' in expression"
1407: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1408:
1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1410: #, c-format
1411: msgid "unknown search term \"%s\""
1412: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1413:
1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1415: #, c-format
1416: msgid "%s requires an argument"
1417: msgstr "%s bezonas parametron"
1418:
1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1420: #, c-format
1421: msgid "invalid regular expression: %s"
1422: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1423:
1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1425: #, c-format
1426: msgid "could not parse date \"%s\""
1427: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1428:
1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1430: #, c-format
1431: msgid "unmatched '(' in expression"
1432: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1433:
1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1435: #, c-format
1436: msgid "illegal trailing \"or\""
1437: msgstr "nevalida posta \"or\""
1438:
1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1440: #, c-format
1441: msgid "illegal trailing \"!\""
1442: msgstr "nevalida posta \"!\""
1443:
1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1445: #, c-format
1446: msgid "invalid regex: %s"
1447: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1448:
1449: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1450: #, c-format
1451: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1452: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1455: #, c-format
1456: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1457: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1458:
1459: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1460: #, c-format
1461: msgid ""
1462: "%s - replay sudo session logs\n"
1463: "\n"
1464: msgstr ""
1465: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1466: "\n"
1467:
1468: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1469: msgid ""
1470: "\n"
1471: "Options:\n"
1472: " -d directory specify directory for session logs\n"
1473: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1474: " -h display help message and exit\n"
1475: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1476: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1477: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1478: " -V display version information and exit"
1479: msgstr ""
1480: "\n"
1481: "Parametroj:\n"
1482: " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1483: " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1484: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1485: " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1486: " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1487: " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1488:
1489: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1490: #, c-format
1491: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1492: msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1493:
1494: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1495: msgid "\thost unmatched"
1496: msgstr "\thost sen egalo"
1497:
1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1499: msgid ""
1500: "\n"
1501: "Command allowed"
1502: msgstr ""
1503: "\n"
1504: "Komando permesata"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1507: msgid ""
1508: "\n"
1509: "Command denied"
1510: msgstr ""
1511: "\n"
1512: "Komando rifuzata"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1515: msgid ""
1516: "\n"
1517: "Command unmatched"
1518: msgstr ""
1519: "\n"
1520: "Komando sen egalo"
1521:
1522: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1523: msgid "fill_args: buffer overflow"
1524: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1525:
1526: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1527: #, c-format
1528: msgid "%s grammar version %d\n"
1529: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1530:
1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1532: #, c-format
1533: msgid "press return to edit %s: "
1534: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1535:
1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1537: #, c-format
1538: msgid "write error"
1539: msgstr "skriba eraro"
1540:
1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1542: #, c-format
1543: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1544: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1545:
1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1547: #, c-format
1548: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1549: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1550:
1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1552: #, c-format
1553: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1554: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1555:
1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1557: #, c-format
1558: msgid "%s unchanged"
1559: msgstr "%s neŝanĝita"
1560:
1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1562: #, c-format
1563: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1564: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1565:
1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1567: #, c-format
1568: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1569: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1570:
1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1572: #, c-format
1573: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1574: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1575:
1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1577: #, c-format
1578: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1579: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1580:
1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1582: #, c-format
1583: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1584: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1585:
1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1587: #, c-format
1588: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1589: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1590:
1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1592: #, c-format
1593: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1594: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1595:
1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1597: #, c-format
1598: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1599: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1600:
1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1602: msgid "What now? "
1603: msgstr "Kion nun? "
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1606: msgid ""
1607: "Options are:\n"
1608: " (e)dit sudoers file again\n"
1609: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1610: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1611: msgstr ""
1612: "Elektoj estas:\n"
1613: " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1614: " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1615: " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1616:
1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1618: #, c-format
1619: msgid "unable to execute %s"
1620: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1621:
1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1623: #, c-format
1624: msgid "unable to run %s"
1625: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1626:
1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1628: #, c-format
1629: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1630: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1631:
1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1633: #, c-format
1634: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1635: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1636:
1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1638: #, c-format
1639: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1640: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1641:
1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1643: #, c-format
1644: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1645: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1646:
1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648: #, c-format
1649: msgid "parse error in %s\n"
1650: msgstr "analiza eraro en %s\n"
1651:
1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1653: #, c-format
1654: msgid "%s: parsed OK\n"
1655: msgstr "%s: analizita senerare\n"
1656:
1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1658: #, c-format
1659: msgid "%s busy, try again later"
1660: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1661:
1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1663: #, c-format
1664: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1665: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1666:
1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1668: #, c-format
1669: msgid "unable to stat editor (%s)"
1670: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1671:
1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1673: #, c-format
1674: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1675: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1676:
1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1678: #, c-format
1679: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1680: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1681:
1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1683: #, c-format
1684: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1685: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1686:
1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688: #, c-format
1689: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1690: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1691:
1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1693: #, c-format
1694: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1696:
1697: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1698: #, c-format
1699: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1700: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1701:
1702: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1703: #, c-format
1704: msgid ""
1705: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1706: "\n"
1707: msgstr ""
1708: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1709: "\n"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1712: msgid ""
1713: "\n"
1714: "Options:\n"
1715: " -c check-only mode\n"
1716: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1717: " -h display help message and exit\n"
1718: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1719: " -s strict syntax checking\n"
1720: " -V display version information and exit"
1721: msgstr ""
1722: "\n"
1723: "Parametroj:\n"
1724: " -c nur kontroli\n"
1725: " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1726: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1727: " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1728: " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1729: " -V montri eldonon kaj eliri"
1730:
1731: #: toke.l:805
1732: msgid "too many levels of includes"
1733: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1734:
1735: #~ msgid "invalid log file %s"
1736: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1737:
1738: #~ msgid "fixed mode on %s"
1739: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1740:
1741: #~ msgid "set group on %s"
1742: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1743:
1744: #~ msgid "unable to set group on %s"
1745: #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1746:
1747: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1748: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1749:
1750: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1751: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>