File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / eo.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue May 29 12:26:49 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_5p1, HEAD
sudo 1.8.5p1

    1: # Esperanto translations for sudo package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
   11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: eo\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: gram.y:110
   20: #, c-format
   21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
   22: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
   23: 
   24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
   25: #, c-format
   26: msgid "Alias `%s' already defined"
   27: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
   28: 
   29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
   30: #, c-format
   31: msgid "unable to get login class for user %s"
   32: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
   33: 
   34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
   35: msgid "unable to begin bsd authentication"
   36: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
   37: 
   38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
   39: msgid "invalid authentication type"
   40: msgstr "nevalida konstata tipo"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
   43: msgid "unable to setup authentication"
   44: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
   47: #, c-format
   48: msgid "unable to read fwtk config"
   49: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
   50: 
   51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
   52: #, c-format
   53: msgid "unable to connect to authentication server"
   54: msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
   55: 
   56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
   57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
   58: #, c-format
   59: msgid "lost connection to authentication server"
   60: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
   61: 
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
   63: #, c-format
   64: msgid ""
   65: "authentication server error:\n"
   66: "%s"
   67: msgstr ""
   68: "eraro de konstatanta servilo:\n"
   69: "%s"
   70: 
   71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
   72: #, c-format
   73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
   74: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
   75: 
   76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
   77: #, c-format
   78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   79: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
   80: 
   81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
   82: #, c-format
   83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
   84: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
   85: 
   86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
   87: #, c-format
   88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   89: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
   90: 
   91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
   92: #, c-format
   93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
   94: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
   95: 
   96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
   97: #, c-format
   98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
   99: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
  100: 
  101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
  102: #, c-format
  103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
  104: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
  105: 
  106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
  107: #, c-format
  108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  109: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
  110: 
  111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
  112: #, c-format
  113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  114: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
  115: 
  116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
  117: msgid "unable to initialize PAM"
  118: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
  119: 
  120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
  121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  122: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
  125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  126: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
  129: #, c-format
  130: msgid "pam_chauthtok: %s"
  131: msgstr "pam_chauthtok: %s"
  132: 
  133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
  134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  135: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
  136: 
  137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
  138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  139: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
  142: #, c-format
  143: msgid "pam_authenticate: %s"
  144: msgstr "pam_authenticate: %s"
  145: 
  146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
  147: msgid "Password: "
  148: msgstr "Pasvorto: "
  149: 
  150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
  151: msgid "Password:"
  152: msgstr "Pasvorto:"
  153: 
  154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
  155: #, c-format
  156: msgid "you do not exist in the %s database"
  157: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
  158: 
  159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
  160: #, c-format
  161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  162: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
  163: 
  164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
  165: #, c-format
  166: msgid "unable to contact the SecurID server"
  167: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
  168: 
  169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
  170: #, c-format
  171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  172: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
  173: 
  174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
  175: #, c-format
  176: msgid "invalid username length for SecurID"
  177: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
  180: #, c-format
  181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  182: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
  183: 
  184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
  185: #, c-format
  186: msgid "SecurID communication failed"
  187: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
  188: 
  189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
  190: #, c-format
  191: msgid "unknown SecurID error"
  192: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
  193: 
  194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
  195: #, c-format
  196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  197: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
  200: msgid "unable to initialize SIA session"
  201: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
  204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
  205: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
  208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  209: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
  212: #, c-format
  213: msgid "%d incorrect password attempt"
  214: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
  215: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
  216: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
  217: 
  218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
  219: msgid "Authentication methods:"
  220: msgstr "Konstatantaj metodoj:"
  221: 
  222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
  223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
  224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
  225: #, c-format
  226: msgid "getaudit: failed"
  227: msgstr "getaudit: malsukcesis"
  228: 
  229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
  230: #, c-format
  231: msgid "Could not determine audit condition"
  232: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
  233: 
  234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
  235: #, c-format
  236: msgid "getauid failed"
  237: msgstr "getauid: malsukcesis"
  238: 
  239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
  240: #, c-format
  241: msgid "au_open: failed"
  242: msgstr "au_open: malsukcesis"
  243: 
  244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
  245: #, c-format
  246: msgid "au_to_subject: failed"
  247: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
  248: 
  249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
  250: #, c-format
  251: msgid "au_to_exec_args: failed"
  252: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
  255: #, c-format
  256: msgid "au_to_return32: failed"
  257: msgstr "getaudit: malsukcesis"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
  260: #, c-format
  261: msgid "unable to commit audit record"
  262: msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
  265: #, c-format
  266: msgid "getauid: failed"
  267: msgstr "getauid: malsukcesis"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
  270: #, c-format
  271: msgid "au_to_text: failed"
  272: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
  273: 
  274: #: plugins/sudoers/check.c:158
  275: #, c-format
  276: msgid "sorry, a password is required to run %s"
  277: msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
  278: 
  279: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
  280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
  281: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
  282: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
  283: #, c-format
  284: msgid "unable to open %s"
  285: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
  286: 
  287: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
  288: #, c-format
  289: msgid "unable to write to %s"
  290: msgstr "ne eblas skribi al %s"
  291: 
  292: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
  293: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
  294: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
  295: #, c-format
  296: msgid "unable to mkdir %s"
  297: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
  298: 
  299: #: plugins/sudoers/check.c:396
  300: #, c-format
  301: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
  302: msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
  303: 
  304: #: plugins/sudoers/check.c:456
  305: #, c-format
  306: msgid "timestamp path too long: %s"
  307: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
  308: 
  309: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
  310: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
  311: #, c-format
  312: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  313: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
  314: 
  315: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
  316: #: plugins/sudoers/check.c:577
  317: #, c-format
  318: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
  319: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
  320: 
  321: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
  322: #, c-format
  323: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
  324: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
  327: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
  328: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
  329: #, c-format
  330: msgid "unable to stat %s"
  331: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
  332: 
  333: #: plugins/sudoers/check.c:571
  334: #, c-format
  335: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
  336: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/check.c:583
  339: #, c-format
  340: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
  341: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
  342: 
  343: #: plugins/sudoers/check.c:637
  344: #, c-format
  345: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
  346: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
  347: 
  348: #: plugins/sudoers/check.c:684
  349: #, c-format
  350: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
  351: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
  352: 
  353: #: plugins/sudoers/check.c:692
  354: #, c-format
  355: msgid "unable to reset %s to the epoch"
  356: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
  359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
  360: #, c-format
  361: msgid "unknown uid: %u"
  362: msgstr "nekonata uid: %u"
  363: 
  364: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
  365: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
  366: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
  367: #, c-format
  368: msgid "unknown user: %s"
  369: msgstr "nekonata uzanto: %s"
  370: 
  371: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  372: #, c-format
  373: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  374: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
  375: 
  376: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  377: #, c-format
  378: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  379: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
  380: 
  381: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  382: #, c-format
  383: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  384: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
  385: 
  386: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  387: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  388: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
  389: 
  390: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  391: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  392: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
  393: 
  394: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  395: msgid "Always send mail when sudo is run"
  396: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
  397: 
  398: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  399: msgid "Send mail if user authentication fails"
  400: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
  401: 
  402: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  403: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  404: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
  405: 
  406: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  407: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  408: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
  409: 
  410: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  411: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  412: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
  413: 
  414: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  415: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  416: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
  417: 
  418: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  419: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  420: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
  421: 
  422: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  423: #, c-format
  424: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  425: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  428: msgid "Require users to authenticate by default"
  429: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  432: msgid "Root may run sudo"
  433: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
  434: 
  435: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  436: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  437: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  440: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  441: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
  442: 
  443: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  444: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  445: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
  446: 
  447: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  448: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  449: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
  450: 
  451: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  452: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  453: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
  454: 
  455: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  456: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  457: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  460: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  461: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
  462: 
  463: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  464: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  465: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
  466: 
  467: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  468: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  469: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
  470: 
  471: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  472: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  473: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
  474: 
  475: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  476: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  477: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  480: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  481: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
  482: 
  483: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  484: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  485: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
  486: 
  487: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  488: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  489: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
  490: 
  491: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  492: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  493: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
  494: 
  495: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  496: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  497: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
  498: 
  499: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  500: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  501: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
  502: 
  503: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  504: #, c-format
  505: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  506: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
  507: 
  508: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  509: #, c-format
  510: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  511: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
  512: 
  513: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  514: #, c-format
  515: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  516: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
  517: 
  518: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  519: #, c-format
  520: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  521: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  524: #, c-format
  525: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  526: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
  527: 
  528: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  529: #, c-format
  530: msgid "Path to log file: %s"
  531: msgstr "Pado al protokolo: %s"
  532: 
  533: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  534: #, c-format
  535: msgid "Path to mail program: %s"
  536: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
  537: 
  538: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  539: #, c-format
  540: msgid "Flags for mail program: %s"
  541: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  544: #, c-format
  545: msgid "Address to send mail to: %s"
  546: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  549: #, c-format
  550: msgid "Address to send mail from: %s"
  551: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
  552: 
  553: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  554: #, c-format
  555: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  556: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
  557: 
  558: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  559: #, c-format
  560: msgid "Incorrect password message: %s"
  561: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
  562: 
  563: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  564: #, c-format
  565: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  566: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
  567: 
  568: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  569: #, c-format
  570: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  571: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
  572: 
  573: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  574: #, c-format
  575: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  576: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
  577: 
  578: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  579: #, c-format
  580: msgid "Default password prompt: %s"
  581: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  584: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  585: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
  586: 
  587: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  588: #, c-format
  589: msgid "Default user to run commands as: %s"
  590: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
  591: 
  592: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  593: #, c-format
  594: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  595: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
  596: 
  597: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  598: #, c-format
  599: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  600: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
  601: 
  602: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  603: #, c-format
  604: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  605: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
  606: 
  607: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  608: #, c-format
  609: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  610: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
  611: 
  612: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  613: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  614: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
  615: 
  616: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  617: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  618: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
  619: 
  620: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  621: #, c-format
  622: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  623: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  626: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  627: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  630: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  631: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  634: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  635: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  638: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  639: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
  640: 
  641: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  642: msgid "Environment variables to remove:"
  643: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
  644: 
  645: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  646: msgid "Environment variables to preserve:"
  647: msgstr "Medivariabloj konservi:"
  648: 
  649: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  650: #, c-format
  651: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  652: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  653: 
  654: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  655: #, c-format
  656: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  657: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  658: 
  659: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  660: #, c-format
  661: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  662: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
  663: 
  664: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  665: #, c-format
  666: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  667: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
  668: 
  669: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  670: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  671: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
  672: 
  673: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  674: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  675: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
  676: 
  677: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  678: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  679: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
  680: 
  681: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  682: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  683: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
  684: 
  685: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  686: msgid "Log user's input for the command being run"
  687: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
  688: 
  689: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  690: msgid "Log the output of the command being run"
  691: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
  692: 
  693: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  694: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  695: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
  696: 
  697: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  698: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  699: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
  700: 
  701: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  702: #, c-format
  703: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  704: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
  705: 
  706: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  707: #, c-format
  708: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  709: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
  710: 
  711: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  712: #, c-format
  713: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  714: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
  715: 
  716: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  717: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  718: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
  719: 
  720: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  721: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  722: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
  723: 
  724: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
  725: #, c-format
  726: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  727: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
  728: 
  729: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
  730: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
  731: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
  732: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
  733: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
  734: #, c-format
  735: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  736: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
  737: 
  738: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
  739: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
  740: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
  741: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
  742: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
  743: #, c-format
  744: msgid "no value specified for `%s'"
  745: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
  746: 
  747: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
  748: #, c-format
  749: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  750: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
  751: 
  752: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
  753: #, c-format
  754: msgid "option `%s' does not take a value"
  755: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/env.c:339
  758: #, c-format
  759: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  760: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
  763: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
  764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
  765: #, c-format
  766: msgid "unable to allocate memory"
  767: msgstr "ne eblas generi memoron"
  768: 
  769: #: plugins/sudoers/env.c:366
  770: #, c-format
  771: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
  772: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
  773: 
  774: #: plugins/sudoers/env.c:410
  775: #, c-format
  776: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
  777: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
  778: 
  779: #: plugins/sudoers/env.c:955
  780: #, c-format
  781: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  782: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
  783: 
  784: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
  785: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
  786: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
  787: #, c-format
  788: msgid "%s: %s"
  789: msgstr "%s: %s"
  790: 
  791: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
  792: #, c-format
  793: msgid "%s%s: %s"
  794: msgstr "%s%s: %s"
  795: 
  796: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
  797: #, c-format
  798: msgid "%s must be owned by uid %d"
  799: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
  800: 
  801: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
  802: #, c-format
  803: msgid "%s must only be writable by owner"
  804: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
  805: 
  806: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
  807: #, c-format
  808: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  809: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
  810: 
  811: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
  812: #, c-format
  813: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  814: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
  815: 
  816: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
  817: #, c-format
  818: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  819: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
  820: 
  821: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
  822: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  823: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
  824: 
  825: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
  826: #, c-format
  827: msgid "unable to read %s"
  828: msgstr "ne eblas legi %s"
  829: 
  830: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
  831: #, c-format
  832: msgid "invalid sequence number %s"
  833: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
  834: 
  835: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
  836: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
  837: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
  838: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
  839: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
  840: #, c-format
  841: msgid "unable to create %s"
  842: msgstr "ne eblas krei: %s"
  843: 
  844: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
  845: #, c-format
  846: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
  847: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
  848: 
  849: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
  850: #, c-format
  851: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  852: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
  853: 
  854: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
  855: #, c-format
  856: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  857: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
  858: 
  859: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
  860: #, c-format
  861: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  862: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
  863: 
  864: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
  865: #, c-format
  866: msgid "invalid uri: %s"
  867: msgstr "nevalida retadreso: %s"
  868: 
  869: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
  870: #, c-format
  871: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  872: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
  873: 
  874: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
  875: #, c-format
  876: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  877: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
  878: 
  879: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
  880: #, c-format
  881: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  882: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
  883: 
  884: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
  885: #, c-format
  886: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  887: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
  888: 
  889: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
  890: #, c-format
  891: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  892: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
  893: 
  894: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
  895: #, c-format
  896: msgid "unable to get GMT time"
  897: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
  898: 
  899: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
  900: #, c-format
  901: msgid "unable to format timestamp"
  902: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
  903: 
  904: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
  905: #, c-format
  906: msgid "unable to build time filter"
  907: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
  908: 
  909: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
  910: #, c-format
  911: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  912: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
  913: 
  914: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
  915: #, c-format
  916: msgid ""
  917: "\n"
  918: "LDAP Role: %s\n"
  919: msgstr ""
  920: "\n"
  921: "LDAP-rolo: %s\n"
  922: 
  923: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
  924: #, c-format
  925: msgid ""
  926: "\n"
  927: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  928: msgstr ""
  929: "\n"
  930: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
  931: 
  932: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
  933: #, c-format
  934: msgid "    Order: %s\n"
  935: msgstr "    Ordo: %s\n"
  936: 
  937: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
  938: #, c-format
  939: msgid "    Commands:\n"
  940: msgstr "    Komandoj:\n"
  941: 
  942: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
  943: #, c-format
  944: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  945: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
  946: 
  947: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
  948: #, c-format
  949: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  950: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
  951: 
  952: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
  953: #, c-format
  954: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  955: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
  956: 
  957: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  958: #, c-format
  959: msgid "unable to open audit system"
  960: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
  961: 
  962: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  963: #, c-format
  964: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
  965: msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
  966: 
  967: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
  968: #, c-format
  969: msgid "unable to send audit message"
  970: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
  971: 
  972: #: plugins/sudoers/logging.c:198
  973: #, c-format
  974: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  975: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
  976: 
  977: #: plugins/sudoers/logging.c:201
  978: #, c-format
  979: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  980: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
  981: 
  982: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  983: msgid "user NOT in sudoers"
  984: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
  985: 
  986: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  987: msgid "user NOT authorized on host"
  988: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
  989: 
  990: #: plugins/sudoers/logging.c:260
  991: msgid "command not allowed"
  992: msgstr "komando ne permesata"
  993: 
  994: #: plugins/sudoers/logging.c:270
  995: #, c-format
  996: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  997: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
  998: 
  999: #: plugins/sudoers/logging.c:273
 1000: #, c-format
 1001: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 1002: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
 1003: 
 1004: #: plugins/sudoers/logging.c:277
 1005: #, c-format
 1006: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 1007: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/logging.c:280
 1010: #, c-format
 1011: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 1012: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/logging.c:447
 1015: #, c-format
 1016: msgid "unable to fork"
 1017: msgstr "ne eblas forki"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
 1020: #, c-format
 1021: msgid "unable to fork: %m"
 1022: msgstr "ne eblas forki: %m"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/logging.c:506
 1025: #, c-format
 1026: msgid "unable to open pipe: %m"
 1027: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/logging.c:531
 1030: #, c-format
 1031: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1032: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/logging.c:567
 1035: #, c-format
 1036: msgid "unable to execute %s: %m"
 1037: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
 1038: 
 1039: #: plugins/sudoers/logging.c:782
 1040: #, c-format
 1041: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1042: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
 1043: 
 1044: #: plugins/sudoers/parse.c:123
 1045: #, c-format
 1046: msgid "parse error in %s near line %d"
 1047: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
 1048: 
 1049: #: plugins/sudoers/parse.c:126
 1050: #, c-format
 1051: msgid "parse error in %s"
 1052: msgstr "analiza eraro en %s"
 1053: 
 1054: #: plugins/sudoers/parse.c:389
 1055: #, c-format
 1056: msgid ""
 1057: "\n"
 1058: "Sudoers entry:\n"
 1059: msgstr ""
 1060: "\n"
 1061: "Ero en sudoers:\n"
 1062: 
 1063: #: plugins/sudoers/parse.c:391
 1064: #, c-format
 1065: msgid "    RunAsUsers: "
 1066: msgstr "    RunAsUsers: "
 1067: 
 1068: #: plugins/sudoers/parse.c:406
 1069: #, c-format
 1070: msgid "    RunAsGroups: "
 1071: msgstr "    RunAsGroups: "
 1072: 
 1073: #: plugins/sudoers/parse.c:415
 1074: #, c-format
 1075: msgid ""
 1076: "    Commands:\n"
 1077: "\t"
 1078: msgstr ""
 1079: "    Komandoj:\n"
 1080: "\t"
 1081: 
 1082: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
 1083: msgid ": "
 1084: msgstr ": "
 1085: 
 1086: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
 1087: #, c-format
 1088: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1089: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1090: 
 1091: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
 1092: #, c-format
 1093: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1094: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
 1095: 
 1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
 1097: #, c-format
 1098: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1099: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
 1100: 
 1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
 1102: #, c-format
 1103: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1104: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
 1107: #, c-format
 1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1109: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
 1112: #, c-format
 1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1114: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
 1117: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
 1118: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
 1119: msgid "perm stack overflow"
 1120: msgstr "permeso-staka superfluo"
 1121: 
 1122: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
 1123: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
 1124: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
 1125: msgid "perm stack underflow"
 1126: msgstr "permeso-staka subfluo"
 1127: 
 1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
 1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
 1130: msgid "unable to change to runas gid"
 1131: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
 1132: 
 1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
 1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
 1135: msgid "unable to change to runas uid"
 1136: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
 1137: 
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
 1140: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1141: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
 1146: msgid "too many processes"
 1147: msgstr "tro da procezoj"
 1148: 
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
 1150: msgid "unable to set runas group vector"
 1151: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
 1152: 
 1153: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
 1154: #, c-format
 1155: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 1156: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1157: 
 1158: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
 1159: #, c-format
 1160: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1161: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
 1162: 
 1163: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
 1164: #, c-format
 1165: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 1166: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
 1169: #, c-format
 1170: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1171: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
 1172: 
 1173: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
 1174: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
 1175: msgid "problem with defaults entries"
 1176: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
 1177: 
 1178: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
 1179: #, c-format
 1180: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1181: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
 1184: #, c-format
 1185: msgid "unable to execute %s: %s"
 1186: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
 1187: 
 1188: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
 1189: #, c-format
 1190: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1191: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
 1192: 
 1193: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1194: #, c-format
 1195: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1196: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
 1199: #, c-format
 1200: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1201: msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
 1202: 
 1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
 1204: msgid "no tty"
 1205: msgstr "neniu tty"
 1206: 
 1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
 1208: #, c-format
 1209: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1210: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
 1211: 
 1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
 1213: msgid "No user or host"
 1214: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
 1215: 
 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
 1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
 1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
 1219: #, c-format
 1220: msgid "%s: command not found"
 1221: msgstr "%s: komando ne trovita"
 1222: 
 1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
 1224: #, c-format
 1225: msgid ""
 1226: "ignoring `%s' found in '.'\n"
 1227: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
 1228: msgstr ""
 1229: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
 1230: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
 1231: 
 1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
 1233: msgid "validation failure"
 1234: msgstr "validiga malsukceso"
 1235: 
 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
 1237: msgid "command in current directory"
 1238: msgstr "komando en nuna dosierujo"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
 1241: #, c-format
 1242: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1243: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
 1244: 
 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
 1246: #, c-format
 1247: msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1248: msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
 1249: 
 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
 1251: #, c-format
 1252: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
 1253: msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
 1254: 
 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
 1256: #, c-format
 1257: msgid "%s is not a regular file"
 1258: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
 1259: 
 1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
 1261: #, c-format
 1262: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1263: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
 1264: 
 1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
 1266: #, c-format
 1267: msgid "%s is world writable"
 1268: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
 1269: 
 1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
 1271: #, c-format
 1272: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1273: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
 1274: 
 1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
 1276: #, c-format
 1277: msgid "only root can use `-c %s'"
 1278: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
 1279: 
 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
 1281: #, c-format
 1282: msgid "unknown login class: %s"
 1283: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
 1284: 
 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
 1286: #, c-format
 1287: msgid "unable to resolve host %s"
 1288: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
 1289: 
 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
 1291: #, c-format
 1292: msgid "unknown group: %s"
 1293: msgstr "nekonata grupo: %s"
 1294: 
 1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
 1296: #, c-format
 1297: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1298: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
 1299: 
 1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
 1301: #, c-format
 1302: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1303: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
 1304: 
 1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
 1306: #, c-format
 1307: msgid ""
 1308: "\n"
 1309: "Sudoers path: %s\n"
 1310: msgstr ""
 1311: "\n"
 1312: "Pado de sudoers: %s\n"
 1313: 
 1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
 1315: #, c-format
 1316: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1317: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
 1318: 
 1319: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
 1320: #, c-format
 1321: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1322: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
 1323: 
 1324: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
 1325: #, c-format
 1326: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1327: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
 1328: 
 1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 1330: #, c-format
 1331: msgid "invalid filter option: %s"
 1332: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
 1333: 
 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
 1335: #, c-format
 1336: msgid "invalid max wait: %s"
 1337: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
 1338: 
 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
 1340: #, c-format
 1341: msgid "invalid speed factor: %s"
 1342: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
 1343: 
 1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
 1345: #, c-format
 1346: msgid "%s version %s\n"
 1347: msgstr "%s eldono %s\n"
 1348: 
 1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
 1350: #, c-format
 1351: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1352: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
 1353: 
 1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
 1355: #, c-format
 1356: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1357: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
 1358: 
 1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
 1360: #, c-format
 1361: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1362: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
 1363: 
 1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
 1365: #, c-format
 1366: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1367: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
 1368: 
 1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 1370: #, c-format
 1371: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1372: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
 1373: 
 1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
 1375: #, c-format
 1376: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1377: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
 1378: 
 1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1380: #, c-format
 1381: msgid "invalid timing file line: %s"
 1382: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
 1383: 
 1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
 1385: #, c-format
 1386: msgid "writing to standard output"
 1387: msgstr "skribanta al eligo"
 1388: 
 1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
 1390: #, c-format
 1391: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1392: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1393: 
 1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
 1395: #, c-format
 1396: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1397: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
 1398: 
 1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
 1400: #, c-format
 1401: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1402: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
 1403: 
 1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
 1405: #, c-format
 1406: msgid "unmatched ')' in expression"
 1407: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
 1408: 
 1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
 1410: #, c-format
 1411: msgid "unknown search term \"%s\""
 1412: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
 1413: 
 1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
 1415: #, c-format
 1416: msgid "%s requires an argument"
 1417: msgstr "%s bezonas parametron"
 1418: 
 1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
 1420: #, c-format
 1421: msgid "invalid regular expression: %s"
 1422: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1423: 
 1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
 1425: #, c-format
 1426: msgid "could not parse date \"%s\""
 1427: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
 1428: 
 1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
 1430: #, c-format
 1431: msgid "unmatched '(' in expression"
 1432: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
 1433: 
 1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
 1435: #, c-format
 1436: msgid "illegal trailing \"or\""
 1437: msgstr "nevalida posta \"or\""
 1438: 
 1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
 1440: #, c-format
 1441: msgid "illegal trailing \"!\""
 1442: msgstr "nevalida posta \"!\""
 1443: 
 1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
 1445: #, c-format
 1446: msgid "invalid regex: %s"
 1447: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1448: 
 1449: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
 1450: #, c-format
 1451: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 1452: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
 1453: 
 1454: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
 1455: #, c-format
 1456: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 1457: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
 1458: 
 1459: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
 1460: #, c-format
 1461: msgid ""
 1462: "%s - replay sudo session logs\n"
 1463: "\n"
 1464: msgstr ""
 1465: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
 1466: "\n"
 1467: 
 1468: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
 1469: msgid ""
 1470: "\n"
 1471: "Options:\n"
 1472: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
 1473: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
 1474: "  -h               display help message and exit\n"
 1475: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
 1476: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
 1477: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
 1478: "  -V               display version information and exit"
 1479: msgstr ""
 1480: "\n"
 1481: "Parametroj:\n"
 1482: "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
 1483: "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
 1484: "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
 1485: "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
 1486: "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
 1487: "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
 1488: 
 1489: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
 1490: #, c-format
 1491: msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1492: msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
 1493: 
 1494: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 1495: msgid "\thost  unmatched"
 1496: msgstr "\thost  sen egalo"
 1497: 
 1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1499: msgid ""
 1500: "\n"
 1501: "Command allowed"
 1502: msgstr ""
 1503: "\n"
 1504: "Komando permesata"
 1505: 
 1506: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 1507: msgid ""
 1508: "\n"
 1509: "Command denied"
 1510: msgstr ""
 1511: "\n"
 1512: "Komando rifuzata"
 1513: 
 1514: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 1515: msgid ""
 1516: "\n"
 1517: "Command unmatched"
 1518: msgstr ""
 1519: "\n"
 1520: "Komando sen egalo"
 1521: 
 1522: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
 1523: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1524: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
 1525: 
 1526: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
 1527: #, c-format
 1528: msgid "%s grammar version %d\n"
 1529: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
 1530: 
 1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
 1532: #, c-format
 1533: msgid "press return to edit %s: "
 1534: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
 1535: 
 1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
 1537: #, c-format
 1538: msgid "write error"
 1539: msgstr "skriba eraro"
 1540: 
 1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
 1542: #, c-format
 1543: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1544: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
 1545: 
 1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
 1547: #, c-format
 1548: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1549: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
 1550: 
 1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
 1552: #, c-format
 1553: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1554: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
 1555: 
 1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
 1557: #, c-format
 1558: msgid "%s unchanged"
 1559: msgstr "%s neŝanĝita"
 1560: 
 1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
 1562: #, c-format
 1563: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1564: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
 1565: 
 1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
 1567: #, c-format
 1568: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1569: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
 1570: 
 1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
 1572: #, c-format
 1573: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1574: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
 1575: 
 1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
 1577: #, c-format
 1578: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1579: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
 1580: 
 1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
 1582: #, c-format
 1583: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1584: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
 1585: 
 1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
 1587: #, c-format
 1588: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1589: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
 1590: 
 1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
 1592: #, c-format
 1593: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1594: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
 1595: 
 1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
 1597: #, c-format
 1598: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1599: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
 1600: 
 1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
 1602: msgid "What now? "
 1603: msgstr "Kion nun? "
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
 1606: msgid ""
 1607: "Options are:\n"
 1608: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1609: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1610: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1611: msgstr ""
 1612: "Elektoj estas:\n"
 1613: "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
 1614: "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
 1615: "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
 1616: 
 1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
 1618: #, c-format
 1619: msgid "unable to execute %s"
 1620: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1621: 
 1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
 1623: #, c-format
 1624: msgid "unable to run %s"
 1625: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1626: 
 1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
 1628: #, c-format
 1629: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1630: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
 1631: 
 1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
 1633: #, c-format
 1634: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1635: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
 1636: 
 1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
 1638: #, c-format
 1639: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1640: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
 1641: 
 1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
 1643: #, c-format
 1644: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1645: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
 1646: 
 1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
 1648: #, c-format
 1649: msgid "parse error in %s\n"
 1650: msgstr "analiza eraro en %s\n"
 1651: 
 1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
 1653: #, c-format
 1654: msgid "%s: parsed OK\n"
 1655: msgstr "%s: analizita senerare\n"
 1656: 
 1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
 1658: #, c-format
 1659: msgid "%s busy, try again later"
 1660: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
 1661: 
 1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
 1663: #, c-format
 1664: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1665: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
 1666: 
 1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
 1668: #, c-format
 1669: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1670: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
 1671: 
 1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
 1673: #, c-format
 1674: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1675: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
 1676: 
 1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 1678: #, c-format
 1679: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1680: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1681: 
 1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
 1683: #, c-format
 1684: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1685: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1686: 
 1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
 1688: #, c-format
 1689: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1690: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1691: 
 1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
 1693: #, c-format
 1694: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1695: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1696: 
 1697: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
 1698: #, c-format
 1699: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1700: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
 1701: 
 1702: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
 1703: #, c-format
 1704: msgid ""
 1705: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1706: "\n"
 1707: msgstr ""
 1708: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
 1709: "\n"
 1710: 
 1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
 1712: msgid ""
 1713: "\n"
 1714: "Options:\n"
 1715: "  -c          check-only mode\n"
 1716: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
 1717: "  -h          display help message and exit\n"
 1718: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1719: "  -s          strict syntax checking\n"
 1720: "  -V          display version information and exit"
 1721: msgstr ""
 1722: "\n"
 1723: "Parametroj:\n"
 1724: "  -c          nur kontroli\n"
 1725: "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
 1726: "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1727: "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
 1728: "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
 1729: "  -V          montri eldonon kaj eliri"
 1730: 
 1731: #: toke.l:805
 1732: msgid "too many levels of includes"
 1733: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
 1734: 
 1735: #~ msgid "invalid log file %s"
 1736: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
 1737: 
 1738: #~ msgid "fixed mode on %s"
 1739: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
 1740: 
 1741: #~ msgid "set group on %s"
 1742: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
 1743: 
 1744: #~ msgid "unable to set group on %s"
 1745: #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
 1746: 
 1747: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 1748: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
 1749: 
 1750: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 1751: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>