File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / eo.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Oct 9 09:29:52 2012 UTC (11 years, 9 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: HEAD
sudo

    1: # Esperanto translations for sudo package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
   11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: eo\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: gram.y:110
   20: #, c-format
   21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
   22: msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
   23: 
   24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
   25: #, c-format
   26: msgid "Alias `%s' already defined"
   27: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
   28: 
   29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
   30: #, c-format
   31: msgid "unable to get login class for user %s"
   32: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
   33: 
   34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
   35: msgid "unable to begin bsd authentication"
   36: msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
   37: 
   38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
   39: msgid "invalid authentication type"
   40: msgstr "nevalida konstata tipo"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
   43: msgid "unable to setup authentication"
   44: msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
   47: #, c-format
   48: msgid "unable to read fwtk config"
   49: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
   50: 
   51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
   52: #, c-format
   53: msgid "unable to connect to authentication server"
   54: msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
   55: 
   56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
   57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
   58: #, c-format
   59: msgid "lost connection to authentication server"
   60: msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
   61: 
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
   63: #, c-format
   64: msgid ""
   65: "authentication server error:\n"
   66: "%s"
   67: msgstr ""
   68: "eraro de konstatanta servilo:\n"
   69: "%s"
   70: 
   71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
   72: #, c-format
   73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
   74: msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
   75: 
   76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
   77: #, c-format
   78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   79: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
   80: 
   81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
   82: #, c-format
   83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
   84: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
   85: 
   86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
   87: #, c-format
   88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   89: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
   90: 
   91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
   92: #, c-format
   93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
   94: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
   95: 
   96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
   97: #, c-format
   98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
   99: msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
  100: 
  101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
  102: #, c-format
  103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
  104: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
  105: 
  106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
  107: #, c-format
  108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  109: msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
  110: 
  111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
  112: #, c-format
  113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  114: msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
  115: 
  116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
  117: msgid "unable to initialize PAM"
  118: msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
  119: 
  120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
  121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  122: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
  125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  126: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
  129: #, c-format
  130: msgid "pam_chauthtok: %s"
  131: msgstr "pam_chauthtok: %s"
  132: 
  133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
  134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  135: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
  136: 
  137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
  138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  139: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
  142: #, c-format
  143: msgid "pam_authenticate: %s"
  144: msgstr "pam_authenticate: %s"
  145: 
  146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
  147: msgid "Password: "
  148: msgstr "Pasvorto: "
  149: 
  150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
  151: msgid "Password:"
  152: msgstr "Pasvorto:"
  153: 
  154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
  155: #, c-format
  156: msgid "you do not exist in the %s database"
  157: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
  158: 
  159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
  160: #, c-format
  161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  162: msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
  163: 
  164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
  165: #, c-format
  166: msgid "unable to contact the SecurID server"
  167: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
  168: 
  169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
  170: #, c-format
  171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  172: msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
  173: 
  174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
  175: #, c-format
  176: msgid "invalid username length for SecurID"
  177: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
  180: #, c-format
  181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  182: msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
  183: 
  184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
  185: #, c-format
  186: msgid "SecurID communication failed"
  187: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
  188: 
  189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
  190: #, c-format
  191: msgid "unknown SecurID error"
  192: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
  193: 
  194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
  195: #, c-format
  196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  197: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
  200: msgid "unable to initialize SIA session"
  201: msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
  204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
  205: msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
  208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  209: msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
  212: msgid "Authentication methods:"
  213: msgstr "Konstatantaj metodoj:"
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
  216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
  217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
  218: #, c-format
  219: msgid "getaudit: failed"
  220: msgstr "getaudit: malsukcesis"
  221: 
  222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
  223: #, c-format
  224: msgid "Could not determine audit condition"
  225: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
  226: 
  227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
  228: #, c-format
  229: msgid "getauid failed"
  230: msgstr "getauid: malsukcesis"
  231: 
  232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
  233: #, c-format
  234: msgid "au_open: failed"
  235: msgstr "au_open: malsukcesis"
  236: 
  237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
  238: #, c-format
  239: msgid "au_to_subject: failed"
  240: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
  241: 
  242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
  243: #, c-format
  244: msgid "au_to_exec_args: failed"
  245: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
  246: 
  247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
  248: #, c-format
  249: msgid "au_to_return32: failed"
  250: msgstr "getaudit: malsukcesis"
  251: 
  252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
  253: #, c-format
  254: msgid "unable to commit audit record"
  255: msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
  256: 
  257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
  258: #, c-format
  259: msgid "getauid: failed"
  260: msgstr "getauid: malsukcesis"
  261: 
  262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
  263: #, c-format
  264: msgid "au_to_text: failed"
  265: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
  266: 
  267: #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
  268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
  269: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
  270: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
  271: #, c-format
  272: msgid "unable to open %s"
  273: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
  274: 
  275: #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
  276: #, c-format
  277: msgid "unable to write to %s"
  278: msgstr "ne eblas skribi al %s"
  279: 
  280: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
  281: #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
  282: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
  283: #, c-format
  284: msgid "unable to mkdir %s"
  285: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
  286: 
  287: #: plugins/sudoers/check.c:391
  288: #, c-format
  289: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
  290: msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
  291: 
  292: #: plugins/sudoers/check.c:451
  293: #, c-format
  294: msgid "timestamp path too long: %s"
  295: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
  296: 
  297: #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
  298: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
  299: #, c-format
  300: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  301: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
  302: 
  303: #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
  304: #: plugins/sudoers/check.c:572
  305: #, c-format
  306: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
  307: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
  308: 
  309: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
  310: #, c-format
  311: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
  312: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
  313: 
  314: #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
  315: #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
  316: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
  317: #, c-format
  318: msgid "unable to stat %s"
  319: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
  320: 
  321: #: plugins/sudoers/check.c:566
  322: #, c-format
  323: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
  324: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/check.c:578
  327: #, c-format
  328: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
  329: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
  330: 
  331: #: plugins/sudoers/check.c:632
  332: #, c-format
  333: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
  334: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
  335: 
  336: #: plugins/sudoers/check.c:679
  337: #, c-format
  338: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
  339: msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
  340: 
  341: #: plugins/sudoers/check.c:687
  342: #, c-format
  343: msgid "unable to reset %s to the epoch"
  344: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
  347: #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
  348: #, c-format
  349: msgid "unknown uid: %u"
  350: msgstr "nekonata uid: %u"
  351: 
  352: #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
  353: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
  354: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
  355: #, c-format
  356: msgid "unknown user: %s"
  357: msgstr "nekonata uzanto: %s"
  358: 
  359: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  360: #, c-format
  361: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  362: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
  363: 
  364: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  365: #, c-format
  366: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  367: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
  368: 
  369: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  370: #, c-format
  371: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  372: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
  373: 
  374: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  375: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  376: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
  377: 
  378: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  379: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  380: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
  381: 
  382: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  383: msgid "Always send mail when sudo is run"
  384: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
  385: 
  386: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  387: msgid "Send mail if user authentication fails"
  388: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
  389: 
  390: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  391: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  392: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
  393: 
  394: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  395: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  396: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
  397: 
  398: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  399: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  400: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
  401: 
  402: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  403: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  404: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
  405: 
  406: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  407: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  408: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
  409: 
  410: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  411: #, c-format
  412: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  413: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
  414: 
  415: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  416: msgid "Require users to authenticate by default"
  417: msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
  418: 
  419: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  420: msgid "Root may run sudo"
  421: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
  422: 
  423: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  424: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  425: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  428: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  429: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  432: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  433: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
  434: 
  435: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  436: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  437: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  440: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  441: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
  442: 
  443: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  444: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  445: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
  446: 
  447: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  448: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  449: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
  450: 
  451: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  452: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  453: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
  454: 
  455: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  456: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  457: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  460: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  461: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
  462: 
  463: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  464: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  465: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
  466: 
  467: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  468: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  469: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
  470: 
  471: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  472: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  473: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
  474: 
  475: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  476: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  477: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  480: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  481: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
  482: 
  483: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  484: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  485: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
  486: 
  487: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  488: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  489: msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
  490: 
  491: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  492: #, c-format
  493: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  494: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
  495: 
  496: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  497: #, c-format
  498: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  499: msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
  500: 
  501: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  502: #, c-format
  503: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  504: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
  505: 
  506: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  507: #, c-format
  508: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  509: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
  510: 
  511: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  512: #, c-format
  513: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  514: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
  515: 
  516: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  517: #, c-format
  518: msgid "Path to log file: %s"
  519: msgstr "Pado al protokolo: %s"
  520: 
  521: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  522: #, c-format
  523: msgid "Path to mail program: %s"
  524: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
  525: 
  526: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  527: #, c-format
  528: msgid "Flags for mail program: %s"
  529: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  532: #, c-format
  533: msgid "Address to send mail to: %s"
  534: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
  535: 
  536: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  537: #, c-format
  538: msgid "Address to send mail from: %s"
  539: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
  540: 
  541: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  542: #, c-format
  543: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  544: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
  545: 
  546: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  547: #, c-format
  548: msgid "Incorrect password message: %s"
  549: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
  550: 
  551: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  552: #, c-format
  553: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  554: msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
  555: 
  556: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  557: #, c-format
  558: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  559: msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
  560: 
  561: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  562: #, c-format
  563: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  564: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
  565: 
  566: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  567: #, c-format
  568: msgid "Default password prompt: %s"
  569: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  572: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  573: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  576: #, c-format
  577: msgid "Default user to run commands as: %s"
  578: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
  579: 
  580: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  581: #, c-format
  582: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  583: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
  584: 
  585: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  586: #, c-format
  587: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  588: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
  589: 
  590: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  591: #, c-format
  592: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  593: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  596: #, c-format
  597: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  598: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
  599: 
  600: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  601: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  602: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
  603: 
  604: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  605: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  606: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
  607: 
  608: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  609: #, c-format
  610: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  611: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
  612: 
  613: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  614: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  615: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
  616: 
  617: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  618: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  619: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
  620: 
  621: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  622: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  623: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  626: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  627: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  630: msgid "Environment variables to remove:"
  631: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  634: msgid "Environment variables to preserve:"
  635: msgstr "Medivariabloj konservi:"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  638: #, c-format
  639: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  640: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  641: 
  642: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  643: #, c-format
  644: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  645: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  648: #, c-format
  649: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  650: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
  651: 
  652: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  653: #, c-format
  654: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  655: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
  656: 
  657: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  658: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  659: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
  660: 
  661: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  662: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  663: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
  664: 
  665: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  666: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  667: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
  668: 
  669: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  670: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  671: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
  672: 
  673: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  674: msgid "Log user's input for the command being run"
  675: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
  676: 
  677: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  678: msgid "Log the output of the command being run"
  679: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
  680: 
  681: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  682: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  683: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
  684: 
  685: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  686: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  687: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
  688: 
  689: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  690: #, c-format
  691: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  692: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
  693: 
  694: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  695: #, c-format
  696: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  697: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
  698: 
  699: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  700: #, c-format
  701: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  702: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
  703: 
  704: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  705: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  706: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
  707: 
  708: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  709: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  710: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
  711: 
  712: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
  713: #, c-format
  714: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  715: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
  716: 
  717: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
  718: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
  719: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
  720: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
  721: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
  722: #, c-format
  723: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  724: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
  725: 
  726: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
  727: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
  728: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
  729: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
  730: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
  731: #, c-format
  732: msgid "no value specified for `%s'"
  733: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
  734: 
  735: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
  736: #, c-format
  737: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  738: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
  739: 
  740: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
  741: #, c-format
  742: msgid "option `%s' does not take a value"
  743: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
  744: 
  745: #: plugins/sudoers/env.c:339
  746: #, c-format
  747: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  748: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
  749: 
  750: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
  751: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
  752: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to allocate memory"
  755: msgstr "ne eblas generi memoron"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/env.c:366
  758: #, c-format
  759: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
  760: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/env.c:410
  763: #, c-format
  764: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
  765: msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
  766: 
  767: #: plugins/sudoers/env.c:955
  768: #, c-format
  769: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  770: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
  771: 
  772: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
  773: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
  774: #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
  775: #, c-format
  776: msgid "%s: %s"
  777: msgstr "%s: %s"
  778: 
  779: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
  780: #, c-format
  781: msgid "%s%s: %s"
  782: msgstr "%s%s: %s"
  783: 
  784: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
  785: #, c-format
  786: msgid "%s must be owned by uid %d"
  787: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
  788: 
  789: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
  790: #, c-format
  791: msgid "%s must only be writable by owner"
  792: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
  793: 
  794: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
  795: #, c-format
  796: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  797: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
  798: 
  799: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
  800: #, c-format
  801: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  802: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
  803: 
  804: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
  805: #, c-format
  806: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  807: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
  808: 
  809: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
  810: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  811: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
  812: 
  813: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
  814: #, c-format
  815: msgid "unable to read %s"
  816: msgstr "ne eblas legi %s"
  817: 
  818: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
  819: #, c-format
  820: msgid "invalid sequence number %s"
  821: msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
  822: 
  823: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
  824: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
  825: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
  826: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
  827: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
  828: #, c-format
  829: msgid "unable to create %s"
  830: msgstr "ne eblas krei: %s"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  833: #, c-format
  834: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
  835: msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
  836: 
  837: #: plugins/sudoers/ldap.c:389
  838: #, c-format
  839: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  840: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
  841: 
  842: #: plugins/sudoers/ldap.c:412
  843: #, c-format
  844: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  845: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
  846: 
  847: #: plugins/sudoers/ldap.c:442
  848: #, c-format
  849: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  850: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:471
  853: #, c-format
  854: msgid "invalid uri: %s"
  855: msgstr "nevalida retadreso: %s"
  856: 
  857: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
  858: #, c-format
  859: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  860: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
  861: 
  862: #: plugins/sudoers/ldap.c:481
  863: #, c-format
  864: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  865: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
  866: 
  867: #: plugins/sudoers/ldap.c:500
  868: #, c-format
  869: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  870: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
  871: 
  872: #: plugins/sudoers/ldap.c:574
  873: #, c-format
  874: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  875: msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
  876: 
  877: #: plugins/sudoers/ldap.c:577
  878: #, c-format
  879: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  880: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
  881: 
  882: #: plugins/sudoers/ldap.c:994
  883: #, c-format
  884: msgid "unable to get GMT time"
  885: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
  886: 
  887: #: plugins/sudoers/ldap.c:1000
  888: #, c-format
  889: msgid "unable to format timestamp"
  890: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
  891: 
  892: #: plugins/sudoers/ldap.c:1008
  893: #, c-format
  894: msgid "unable to build time filter"
  895: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
  896: 
  897: #: plugins/sudoers/ldap.c:1223
  898: #, c-format
  899: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  900: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/ldap.c:1759
  903: #, c-format
  904: msgid ""
  905: "\n"
  906: "LDAP Role: %s\n"
  907: msgstr ""
  908: "\n"
  909: "LDAP-rolo: %s\n"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
  912: #, c-format
  913: msgid ""
  914: "\n"
  915: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  916: msgstr ""
  917: "\n"
  918: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
  919: 
  920: #: plugins/sudoers/ldap.c:1808
  921: #, c-format
  922: msgid "    Order: %s\n"
  923: msgstr "    Ordo: %s\n"
  924: 
  925: #: plugins/sudoers/ldap.c:1816
  926: #, c-format
  927: msgid "    Commands:\n"
  928: msgstr "    Komandoj:\n"
  929: 
  930: #: plugins/sudoers/ldap.c:2238
  931: #, c-format
  932: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  933: msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
  934: 
  935: #: plugins/sudoers/ldap.c:2272
  936: #, c-format
  937: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  938: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
  939: 
  940: #: plugins/sudoers/ldap.c:2508
  941: #, c-format
  942: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  943: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
  944: 
  945: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  946: #, c-format
  947: msgid "unable to open audit system"
  948: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
  949: 
  950: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  951: #, c-format
  952: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
  953: msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
  954: 
  955: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
  956: #, c-format
  957: msgid "unable to send audit message"
  958: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
  959: 
  960: #: plugins/sudoers/logging.c:202
  961: #, c-format
  962: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  963: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
  964: 
  965: #: plugins/sudoers/logging.c:205
  966: #, c-format
  967: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  968: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
  969: 
  970: #: plugins/sudoers/logging.c:260
  971: msgid "user NOT in sudoers"
  972: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
  973: 
  974: #: plugins/sudoers/logging.c:262
  975: msgid "user NOT authorized on host"
  976: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
  977: 
  978: #: plugins/sudoers/logging.c:264
  979: msgid "command not allowed"
  980: msgstr "komando ne permesata"
  981: 
  982: #: plugins/sudoers/logging.c:274
  983: #, c-format
  984: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  985: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
  986: 
  987: #: plugins/sudoers/logging.c:277
  988: #, c-format
  989: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  990: msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
  991: 
  992: #: plugins/sudoers/logging.c:281
  993: #, c-format
  994: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  995: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
  996: 
  997: #: plugins/sudoers/logging.c:284
  998: #, c-format
  999: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 1000: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
 1001: 
 1002: #: plugins/sudoers/logging.c:317
 1003: msgid "No user or host"
 1004: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
 1005: 
 1006: #: plugins/sudoers/logging.c:319
 1007: msgid "validation failure"
 1008: msgstr "validiga malsukceso"
 1009: 
 1010: #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
 1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
 1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
 1013: #, c-format
 1014: msgid "%s: command not found"
 1015: msgstr "%s: komando ne trovita"
 1016: 
 1017: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
 1018: #, c-format
 1019: msgid ""
 1020: "ignoring `%s' found in '.'\n"
 1021: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
 1022: msgstr ""
 1023: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
 1024: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
 1025: 
 1026: #: plugins/sudoers/logging.c:350
 1027: msgid "authentication failure"
 1028: msgstr "aŭtentiga malsukceso"
 1029: 
 1030: #: plugins/sudoers/logging.c:374
 1031: #, c-format
 1032: msgid "%d incorrect password attempt"
 1033: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 1034: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
 1035: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
 1036: 
 1037: #: plugins/sudoers/logging.c:377
 1038: msgid "a password is required"
 1039: msgstr "pasvorto estas bezonata"
 1040: 
 1041: #: plugins/sudoers/logging.c:528
 1042: #, c-format
 1043: msgid "unable to fork"
 1044: msgstr "ne eblas forki"
 1045: 
 1046: #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
 1047: #, c-format
 1048: msgid "unable to fork: %m"
 1049: msgstr "ne eblas forki: %m"
 1050: 
 1051: #: plugins/sudoers/logging.c:587
 1052: #, c-format
 1053: msgid "unable to open pipe: %m"
 1054: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
 1055: 
 1056: #: plugins/sudoers/logging.c:612
 1057: #, c-format
 1058: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1059: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
 1060: 
 1061: #: plugins/sudoers/logging.c:648
 1062: #, c-format
 1063: msgid "unable to execute %s: %m"
 1064: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
 1065: 
 1066: #: plugins/sudoers/logging.c:863
 1067: #, c-format
 1068: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1069: msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
 1070: 
 1071: #: plugins/sudoers/parse.c:123
 1072: #, c-format
 1073: msgid "parse error in %s near line %d"
 1074: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
 1075: 
 1076: #: plugins/sudoers/parse.c:126
 1077: #, c-format
 1078: msgid "parse error in %s"
 1079: msgstr "analiza eraro en %s"
 1080: 
 1081: #: plugins/sudoers/parse.c:389
 1082: #, c-format
 1083: msgid ""
 1084: "\n"
 1085: "Sudoers entry:\n"
 1086: msgstr ""
 1087: "\n"
 1088: "Ero en sudoers:\n"
 1089: 
 1090: #: plugins/sudoers/parse.c:391
 1091: #, c-format
 1092: msgid "    RunAsUsers: "
 1093: msgstr "    RunAsUsers: "
 1094: 
 1095: #: plugins/sudoers/parse.c:406
 1096: #, c-format
 1097: msgid "    RunAsGroups: "
 1098: msgstr "    RunAsGroups: "
 1099: 
 1100: #: plugins/sudoers/parse.c:415
 1101: #, c-format
 1102: msgid ""
 1103: "    Commands:\n"
 1104: "\t"
 1105: msgstr ""
 1106: "    Komandoj:\n"
 1107: "\t"
 1108: 
 1109: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
 1110: msgid ": "
 1111: msgstr ": "
 1112: 
 1113: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
 1114: #, c-format
 1115: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1116: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1117: 
 1118: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
 1119: #, c-format
 1120: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1121: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
 1122: 
 1123: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
 1124: #, c-format
 1125: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1126: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
 1127: 
 1128: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
 1129: #, c-format
 1130: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1131: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1132: 
 1133: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
 1134: #, c-format
 1135: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1136: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
 1137: 
 1138: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
 1139: #, c-format
 1140: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1141: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
 1146: msgid "perm stack overflow"
 1147: msgstr "permeso-staka superfluo"
 1148: 
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
 1152: msgid "perm stack underflow"
 1153: msgstr "permeso-staka subfluo"
 1154: 
 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
 1157: msgid "unable to change to runas gid"
 1158: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
 1159: 
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
 1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
 1162: msgid "unable to change to runas uid"
 1163: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
 1164: 
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
 1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
 1167: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1168: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
 1169: 
 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
 1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
 1173: msgid "too many processes"
 1174: msgstr "tro da procezoj"
 1175: 
 1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
 1177: msgid "unable to set runas group vector"
 1178: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
 1179: 
 1180: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
 1181: #, c-format
 1182: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 1183: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1184: 
 1185: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
 1186: #, c-format
 1187: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1188: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
 1189: 
 1190: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
 1191: #, c-format
 1192: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 1193: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1194: 
 1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
 1196: #, c-format
 1197: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1198: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
 1199: 
 1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
 1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
 1202: msgid "problem with defaults entries"
 1203: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
 1204: 
 1205: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
 1206: #, c-format
 1207: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1208: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
 1209: 
 1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
 1211: #, c-format
 1212: msgid "unable to execute %s: %s"
 1213: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:331
 1216: #, c-format
 1217: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1218: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:338
 1221: #, c-format
 1222: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1223: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:427
 1226: #, c-format
 1227: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1228: msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
 1229: 
 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:443
 1231: msgid "no tty"
 1232: msgstr "neniu tty"
 1233: 
 1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:444
 1235: #, c-format
 1236: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1237: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
 1238: 
 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
 1240: msgid "command in current directory"
 1241: msgstr "komando en nuna dosierujo"
 1242: 
 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
 1244: #, c-format
 1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1246: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
 1247: 
 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
 1249: #, c-format
 1250: msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1251: msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:926
 1254: #, c-format
 1255: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
 1256: msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
 1257: 
 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:996
 1259: #, c-format
 1260: msgid "%s is not a regular file"
 1261: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
 1264: #, c-format
 1265: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1266: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
 1269: #, c-format
 1270: msgid "%s is world writable"
 1271: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
 1274: #, c-format
 1275: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1276: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
 1277: 
 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
 1279: #, c-format
 1280: msgid "only root can use `-c %s'"
 1281: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
 1282: 
 1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
 1284: #, c-format
 1285: msgid "unknown login class: %s"
 1286: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
 1287: 
 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
 1289: #, c-format
 1290: msgid "unable to resolve host %s"
 1291: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
 1292: 
 1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1294: #, c-format
 1295: msgid "unknown group: %s"
 1296: msgstr "nekonata grupo: %s"
 1297: 
 1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
 1299: #, c-format
 1300: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1301: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
 1302: 
 1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
 1304: #, c-format
 1305: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1306: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
 1307: 
 1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
 1309: #, c-format
 1310: msgid ""
 1311: "\n"
 1312: "Sudoers path: %s\n"
 1313: msgstr ""
 1314: "\n"
 1315: "Pado de sudoers: %s\n"
 1316: 
 1317: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
 1318: #, c-format
 1319: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1320: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
 1321: 
 1322: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
 1323: #, c-format
 1324: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1325: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
 1326: 
 1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
 1328: #, c-format
 1329: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1330: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
 1331: 
 1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1333: #, c-format
 1334: msgid "invalid filter option: %s"
 1335: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
 1336: 
 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
 1338: #, c-format
 1339: msgid "invalid max wait: %s"
 1340: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
 1341: 
 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
 1343: #, c-format
 1344: msgid "invalid speed factor: %s"
 1345: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
 1346: 
 1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
 1348: #, c-format
 1349: msgid "%s version %s\n"
 1350: msgstr "%s eldono %s\n"
 1351: 
 1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
 1353: #, c-format
 1354: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1355: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
 1356: 
 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
 1358: #, c-format
 1359: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1360: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
 1361: 
 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
 1363: #, c-format
 1364: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1365: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
 1366: 
 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 1368: #, c-format
 1369: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1370: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
 1371: 
 1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
 1373: #, c-format
 1374: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1375: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
 1376: 
 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
 1378: #, c-format
 1379: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1380: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
 1381: 
 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
 1383: #, c-format
 1384: msgid "invalid timing file line: %s"
 1385: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
 1386: 
 1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
 1388: #, c-format
 1389: msgid "writing to standard output"
 1390: msgstr "skribanta al eligo"
 1391: 
 1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
 1393: #, c-format
 1394: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1395: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1396: 
 1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
 1398: #, c-format
 1399: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1400: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
 1401: 
 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
 1403: #, c-format
 1404: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1405: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
 1406: 
 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1408: #, c-format
 1409: msgid "unmatched ')' in expression"
 1410: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
 1411: 
 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
 1413: #, c-format
 1414: msgid "unknown search term \"%s\""
 1415: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
 1416: 
 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
 1418: #, c-format
 1419: msgid "%s requires an argument"
 1420: msgstr "%s bezonas parametron"
 1421: 
 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
 1423: #, c-format
 1424: msgid "invalid regular expression: %s"
 1425: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1426: 
 1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
 1428: #, c-format
 1429: msgid "could not parse date \"%s\""
 1430: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
 1431: 
 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 1433: #, c-format
 1434: msgid "unmatched '(' in expression"
 1435: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
 1436: 
 1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 1438: #, c-format
 1439: msgid "illegal trailing \"or\""
 1440: msgstr "nevalida posta \"or\""
 1441: 
 1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
 1443: #, c-format
 1444: msgid "illegal trailing \"!\""
 1445: msgstr "nevalida posta \"!\""
 1446: 
 1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
 1448: #, c-format
 1449: msgid "invalid regex: %s"
 1450: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1451: 
 1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
 1453: #, c-format
 1454: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 1455: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
 1456: 
 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
 1458: #, c-format
 1459: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 1460: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
 1461: 
 1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
 1463: #, c-format
 1464: msgid ""
 1465: "%s - replay sudo session logs\n"
 1466: "\n"
 1467: msgstr ""
 1468: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
 1469: "\n"
 1470: 
 1471: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
 1472: msgid ""
 1473: "\n"
 1474: "Options:\n"
 1475: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
 1476: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
 1477: "  -h               display help message and exit\n"
 1478: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
 1479: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
 1480: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
 1481: "  -V               display version information and exit"
 1482: msgstr ""
 1483: "\n"
 1484: "Parametroj:\n"
 1485: "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
 1486: "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
 1487: "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
 1488: "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
 1489: "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
 1490: "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
 1491: 
 1492: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
 1493: #, c-format
 1494: msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1495: msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
 1496: 
 1497: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
 1498: msgid "\thost  unmatched"
 1499: msgstr "\thost  sen egalo"
 1500: 
 1501: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
 1502: msgid ""
 1503: "\n"
 1504: "Command allowed"
 1505: msgstr ""
 1506: "\n"
 1507: "Komando permesata"
 1508: 
 1509: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 1510: msgid ""
 1511: "\n"
 1512: "Command denied"
 1513: msgstr ""
 1514: "\n"
 1515: "Komando rifuzata"
 1516: 
 1517: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 1518: msgid ""
 1519: "\n"
 1520: "Command unmatched"
 1521: msgstr ""
 1522: "\n"
 1523: "Komando sen egalo"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
 1526: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1527: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
 1528: 
 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
 1530: #, c-format
 1531: msgid "%s grammar version %d\n"
 1532: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
 1533: 
 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
 1535: #, c-format
 1536: msgid "press return to edit %s: "
 1537: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
 1538: 
 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
 1540: #, c-format
 1541: msgid "write error"
 1542: msgstr "skriba eraro"
 1543: 
 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
 1545: #, c-format
 1546: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1547: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
 1548: 
 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
 1550: #, c-format
 1551: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1552: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
 1553: 
 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
 1555: #, c-format
 1556: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1557: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
 1558: 
 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
 1560: #, c-format
 1561: msgid "%s unchanged"
 1562: msgstr "%s neŝanĝita"
 1563: 
 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
 1565: #, c-format
 1566: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1567: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
 1568: 
 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
 1570: #, c-format
 1571: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1572: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
 1573: 
 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
 1575: #, c-format
 1576: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1577: msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
 1578: 
 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
 1580: #, c-format
 1581: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1582: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
 1583: 
 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
 1585: #, c-format
 1586: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1587: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
 1588: 
 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
 1590: #, c-format
 1591: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1592: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
 1593: 
 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
 1595: #, c-format
 1596: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1597: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
 1598: 
 1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
 1600: #, c-format
 1601: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1602: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
 1603: 
 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
 1605: msgid "What now? "
 1606: msgstr "Kion nun? "
 1607: 
 1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
 1609: msgid ""
 1610: "Options are:\n"
 1611: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1612: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1613: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1614: msgstr ""
 1615: "Elektoj estas:\n"
 1616: "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
 1617: "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
 1618: "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
 1621: #, c-format
 1622: msgid "unable to execute %s"
 1623: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
 1626: #, c-format
 1627: msgid "unable to run %s"
 1628: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
 1631: #, c-format
 1632: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1633: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
 1634: 
 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
 1636: #, c-format
 1637: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1638: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
 1639: 
 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
 1641: #, c-format
 1642: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1643: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
 1644: 
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
 1646: #, c-format
 1647: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1648: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
 1651: #, c-format
 1652: msgid "parse error in %s\n"
 1653: msgstr "analiza eraro en %s\n"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
 1656: #, c-format
 1657: msgid "%s: parsed OK\n"
 1658: msgstr "%s: analizita senerare\n"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
 1661: #, c-format
 1662: msgid "%s busy, try again later"
 1663: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
 1666: #, c-format
 1667: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1668: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
 1671: #, c-format
 1672: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1673: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
 1676: #, c-format
 1677: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1678: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 1681: #, c-format
 1682: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1683: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
 1686: #, c-format
 1687: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1688: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1689: 
 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
 1691: #, c-format
 1692: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1693: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1694: 
 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
 1696: #, c-format
 1697: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1698: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1699: 
 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
 1701: #, c-format
 1702: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1703: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
 1704: 
 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
 1706: #, c-format
 1707: msgid ""
 1708: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1709: "\n"
 1710: msgstr ""
 1711: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
 1712: "\n"
 1713: 
 1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
 1715: msgid ""
 1716: "\n"
 1717: "Options:\n"
 1718: "  -c          check-only mode\n"
 1719: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
 1720: "  -h          display help message and exit\n"
 1721: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1722: "  -s          strict syntax checking\n"
 1723: "  -V          display version information and exit"
 1724: msgstr ""
 1725: "\n"
 1726: "Parametroj:\n"
 1727: "  -c          nur kontroli\n"
 1728: "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
 1729: "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1730: "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
 1731: "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
 1732: "  -V          montri eldonon kaj eliri"
 1733: 
 1734: #: toke.l:805
 1735: msgid "too many levels of includes"
 1736: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
 1737: 
 1738: #~ msgid "invalid log file %s"
 1739: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
 1740: 
 1741: #~ msgid "fixed mode on %s"
 1742: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
 1743: 
 1744: #~ msgid "set group on %s"
 1745: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
 1746: 
 1747: #~ msgid "unable to set group on %s"
 1748: #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
 1749: 
 1750: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 1751: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
 1752: 
 1753: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 1754: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>