File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / eo.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:12 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_7p0, v1_8_7, HEAD
1.8.7

    1: # Esperanto translations for sudo package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
   11: "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: eo\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: confstr.sh:2
   20: msgid "Password:"
   21: msgstr "Pasvorto:"
   22: 
   23: #: confstr.sh:3
   24: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   25: msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
   26: 
   27: #: confstr.sh:4
   28: msgid "Sorry, try again."
   29: msgstr "Malĝuste. Reprovu."
   30: 
   31: #: plugins/sudoers/alias.c:124
   32: #, c-format
   33: msgid "Alias `%s' already defined"
   34: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
   35: 
   36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   37: #, c-format
   38: msgid "unable to get login class for user %s"
   39: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
   40: 
   41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   42: msgid "unable to begin bsd authentication"
   43: msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
   44: 
   45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   46: msgid "invalid authentication type"
   47: msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
   48: 
   49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   50: msgid "unable to setup authentication"
   51: msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   54: #, c-format
   55: msgid "unable to read fwtk config"
   56: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
   57: 
   58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   59: #, c-format
   60: msgid "unable to connect to authentication server"
   61: msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
   62: 
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   65: #, c-format
   66: msgid "lost connection to authentication server"
   67: msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
   68: 
   69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   70: #, c-format
   71: msgid ""
   72: "authentication server error:\n"
   73: "%s"
   74: msgstr ""
   75: "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
   76: "%s"
   77: 
   78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   79: #, c-format
   80: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   81: msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
   82: 
   83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   84: #, c-format
   85: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   86: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
   87: 
   88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   89: #, c-format
   90: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   91: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
   92: 
   93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   94: #, c-format
   95: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   96: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
   97: 
   98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   99: #, c-format
  100: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  101: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
  102: 
  103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  104: #, c-format
  105: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  106: msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
  107: 
  108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  109: #, c-format
  110: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  111: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
  112: 
  113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  114: #, c-format
  115: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  116: msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
  117: 
  118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  119: #, c-format
  120: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  121: msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
  122: 
  123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
  124: msgid "unable to initialize PAM"
  125: msgstr "ne eblas ekigi PAM"
  126: 
  127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
  128: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  129: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
  130: 
  131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
  132: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  133: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
  134: 
  135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
  136: #, c-format
  137: msgid "unable to change expired password: %s"
  138: msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
  139: 
  140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
  141: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  142: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
  143: 
  144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
  145: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  146: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
  147: 
  148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
  149: #, c-format
  150: msgid "PAM authentication error: %s"
  151: msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
  152: 
  153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
  154: #, c-format
  155: msgid "unable to establish credentials: %s"
  156: msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"
  157: 
  158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
  159: #, c-format
  160: msgid "you do not exist in the %s database"
  161: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
  162: 
  163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  164: #, c-format
  165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  166: msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
  167: 
  168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  169: #, c-format
  170: msgid "unable to contact the SecurID server"
  171: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
  172: 
  173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  174: #, c-format
  175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  176: msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
  177: 
  178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  179: #, c-format
  180: msgid "invalid username length for SecurID"
  181: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  184: #, c-format
  185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  186: msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
  187: 
  188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  189: #, c-format
  190: msgid "SecurID communication failed"
  191: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
  192: 
  193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  194: #, c-format
  195: msgid "unknown SecurID error"
  196: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
  197: 
  198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  199: #, c-format
  200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  201: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  204: msgid "unable to initialize SIA session"
  205: msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  208: msgid "invalid authentication methods"
  209: msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  213: msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  216: msgid "no authentication methods"
  217: msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  221: msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
  222: 
  223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  224: msgid "Authentication methods:"
  225: msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
  226: 
  227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
  228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
  229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
  230: #, c-format
  231: msgid "getaudit: failed"
  232: msgstr "getaudit: malsukcesis"
  233: 
  234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
  235: #, c-format
  236: msgid "Could not determine audit condition"
  237: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
  238: 
  239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
  240: #, c-format
  241: msgid "getauid: failed"
  242: msgstr "getauid: malsukcesis"
  243: 
  244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
  245: #, c-format
  246: msgid "au_open: failed"
  247: msgstr "au_open: malsukcesis"
  248: 
  249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
  250: #, c-format
  251: msgid "au_to_subject: failed"
  252: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
  255: #, c-format
  256: msgid "au_to_exec_args: failed"
  257: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
  260: #, c-format
  261: msgid "au_to_return32: failed"
  262: msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
  265: #, c-format
  266: msgid "unable to commit audit record"
  267: msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
  270: #, c-format
  271: msgid "au_to_text: failed"
  272: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
  273: 
  274: #: plugins/sudoers/check.c:189
  275: msgid ""
  276: "\n"
  277: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  278: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  279: "\n"
  280: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  281: "    #2) Think before you type.\n"
  282: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  283: "\n"
  284: msgstr ""
  285: "\n"
  286: "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
  287: "Resume memoru la jenajn:\n"
  288: "\n"
  289: "    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
  290: "    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
  291: "    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
  292: "\n"
  293: 
  294: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
  295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
  296: #, c-format
  297: msgid "unknown uid: %u"
  298: msgstr "nekonata uid: %u"
  299: 
  300: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
  301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  302: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
  303: #, c-format
  304: msgid "unknown user: %s"
  305: msgstr "nekonata uzanto: %s"
  306: 
  307: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  308: #, c-format
  309: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  310: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
  311: 
  312: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  313: #, c-format
  314: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  315: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
  316: 
  317: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  318: #, c-format
  319: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  320: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
  321: 
  322: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  323: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  324: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  327: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  328: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
  329: 
  330: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  331: msgid "Always send mail when sudo is run"
  332: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
  333: 
  334: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  335: msgid "Send mail if user authentication fails"
  336: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  339: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  340: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
  341: 
  342: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  343: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  344: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  347: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  348: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
  349: 
  350: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  351: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  352: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
  353: 
  354: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  355: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  356: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  359: #, c-format
  360: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  361: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
  362: 
  363: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  364: msgid "Require users to authenticate by default"
  365: msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
  366: 
  367: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  368: msgid "Root may run sudo"
  369: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
  370: 
  371: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  372: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  373: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
  374: 
  375: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  376: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  377: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
  378: 
  379: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  380: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  381: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
  382: 
  383: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  384: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  385: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
  386: 
  387: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  388: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  389: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
  390: 
  391: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  392: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  393: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
  394: 
  395: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  396: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  397: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
  398: 
  399: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  400: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  401: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
  402: 
  403: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  404: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  405: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
  406: 
  407: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  408: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  409: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
  410: 
  411: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  412: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  413: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
  414: 
  415: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  416: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  417: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
  418: 
  419: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  420: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  421: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
  422: 
  423: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  424: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  425: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  428: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  429: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  432: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  433: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
  434: 
  435: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  436: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  437: msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  440: #, c-format
  441: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  442: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
  443: 
  444: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  445: #, c-format
  446: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  447: msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
  448: 
  449: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  450: #, c-format
  451: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  452: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
  453: 
  454: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  455: #, c-format
  456: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  457: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  460: #, c-format
  461: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  462: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
  463: 
  464: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  465: #, c-format
  466: msgid "Path to log file: %s"
  467: msgstr "Pado al protokolo: %s"
  468: 
  469: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  470: #, c-format
  471: msgid "Path to mail program: %s"
  472: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
  473: 
  474: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  475: #, c-format
  476: msgid "Flags for mail program: %s"
  477: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  480: #, c-format
  481: msgid "Address to send mail to: %s"
  482: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
  483: 
  484: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  485: #, c-format
  486: msgid "Address to send mail from: %s"
  487: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
  488: 
  489: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  490: #, c-format
  491: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  492: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
  493: 
  494: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  495: #, c-format
  496: msgid "Incorrect password message: %s"
  497: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
  498: 
  499: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  500: #, c-format
  501: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  502: msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
  503: 
  504: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  505: #, c-format
  506: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  507: msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
  508: 
  509: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  510: #, c-format
  511: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  512: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  515: #, c-format
  516: msgid "Default password prompt: %s"
  517: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  520: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  521: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  524: #, c-format
  525: msgid "Default user to run commands as: %s"
  526: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
  527: 
  528: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  529: #, c-format
  530: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  531: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
  532: 
  533: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  534: #, c-format
  535: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  536: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
  537: 
  538: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  539: #, c-format
  540: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  541: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  544: #, c-format
  545: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  546: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  549: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  550: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
  551: 
  552: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  553: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  554: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
  555: 
  556: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  557: #, c-format
  558: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  559: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
  560: 
  561: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  562: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  563: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
  564: 
  565: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  566: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  567: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
  568: 
  569: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  570: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  571: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
  572: 
  573: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  574: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  575: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
  576: 
  577: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  578: msgid "Environment variables to remove:"
  579: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
  580: 
  581: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  582: msgid "Environment variables to preserve:"
  583: msgstr "Medivariabloj konservi:"
  584: 
  585: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  586: #, c-format
  587: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  588: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  589: 
  590: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  591: #, c-format
  592: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  593: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  596: #, c-format
  597: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  598: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
  599: 
  600: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  601: #, c-format
  602: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  603: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
  604: 
  605: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  606: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  607: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
  608: 
  609: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  610: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  611: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
  612: 
  613: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  614: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  615: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
  616: 
  617: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  618: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  619: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
  620: 
  621: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  622: msgid "Log user's input for the command being run"
  623: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  626: msgid "Log the output of the command being run"
  627: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  630: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  631: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  634: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  635: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  638: #, c-format
  639: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  640: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
  641: 
  642: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  643: #, c-format
  644: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  645: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  648: #, c-format
  649: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  650: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
  651: 
  652: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  653: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  654: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
  655: 
  656: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  657: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  658: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
  659: 
  660: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  661: msgid "Set of permitted privileges"
  662: msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
  663: 
  664: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  665: msgid "Set of limit privileges"
  666: msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
  667: 
  668: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  669: msgid "Run commands on a pty in the background"
  670: msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
  671: 
  672: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  673: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  674: msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
  675: 
  676: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  677: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  678: msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
  679: 
  680: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
  681: #, c-format
  682: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  683: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
  684: 
  685: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  686: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  687: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  688: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  689: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  690: #, c-format
  691: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  692: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
  693: 
  694: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  695: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  696: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  697: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  698: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  699: #, c-format
  700: msgid "no value specified for `%s'"
  701: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
  702: 
  703: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  704: #, c-format
  705: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  706: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
  707: 
  708: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  709: #, c-format
  710: msgid "option `%s' does not take a value"
  711: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
  712: 
  713: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  714: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  715: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
  716: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
  717: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
  718: #, c-format
  719: msgid "internal error, %s overflow"
  720: msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
  721: 
  722: #: plugins/sudoers/env.c:367
  723: #, c-format
  724: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  725: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
  726: 
  727: #: plugins/sudoers/env.c:1012
  728: #, c-format
  729: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  730: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
  731: 
  732: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  733: #, c-format
  734: msgid "%s must be owned by uid %d"
  735: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
  736: 
  737: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  738: #, c-format
  739: msgid "%s must only be writable by owner"
  740: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
  741: 
  742: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
  743: #, c-format
  744: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  745: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
  746: 
  747: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  750: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
  751: 
  752: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  753: #, c-format
  754: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  755: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  758: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  759: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
  760: 
  761: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
  762: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
  763: #, c-format
  764: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  765: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
  766: 
  767: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
  768: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
  769: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
  770: #, c-format
  771: msgid "unable to mkdir %s"
  772: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
  773: 
  774: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
  775: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
  776: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
  777: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
  778: #, c-format
  779: msgid "unable to open %s"
  780: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
  781: 
  782: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
  783: #, c-format
  784: msgid "unable to read %s"
  785: msgstr "ne eblas legi %s"
  786: 
  787: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
  788: #, c-format
  789: msgid "unable to write to %s"
  790: msgstr "ne eblas skribi al %s"
  791: 
  792: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
  793: #, c-format
  794: msgid "unable to create %s"
  795: msgstr "ne eblas krei: %s"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
  798: #, c-format
  799: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  800: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
  801: 
  802: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
  803: #, c-format
  804: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  805: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
  806: 
  807: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
  808: #, c-format
  809: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  810: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
  811: 
  812: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
  813: #, c-format
  814: msgid "invalid uri: %s"
  815: msgstr "nevalida retadreso: %s"
  816: 
  817: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
  818: #, c-format
  819: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  820: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
  821: 
  822: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
  823: #, c-format
  824: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  825: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
  826: 
  827: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
  828: #, c-format
  829: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  830: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
  833: #, c-format
  834: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  835: msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
  836: 
  837: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
  838: #, c-format
  839: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  840: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
  841: 
  842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
  843: #, c-format
  844: msgid "unable to get GMT time"
  845: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
  846: 
  847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
  848: #, c-format
  849: msgid "unable to format timestamp"
  850: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
  853: #, c-format
  854: msgid "unable to build time filter"
  855: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
  856: 
  857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
  858: #, c-format
  859: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  860: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
  861: 
  862: #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
  863: #, c-format
  864: msgid ""
  865: "\n"
  866: "LDAP Role: %s\n"
  867: msgstr ""
  868: "\n"
  869: "LDAP-rolo: %s\n"
  870: 
  871: #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
  872: #, c-format
  873: msgid ""
  874: "\n"
  875: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  876: msgstr ""
  877: "\n"
  878: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
  879: 
  880: #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
  881: #, c-format
  882: msgid "    Order: %s\n"
  883: msgstr "    Ordo: %s\n"
  884: 
  885: #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
  886: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
  887: #, c-format
  888: msgid "    Commands:\n"
  889: msgstr "    Komandoj:\n"
  890: 
  891: #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
  892: #, c-format
  893: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  894: msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
  895: 
  896: #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
  897: #, c-format
  898: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  899: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
  900: 
  901: #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
  902: #, c-format
  903: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  904: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
  905: 
  906: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  907: #, c-format
  908: msgid "unable to open audit system"
  909: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  912: #, c-format
  913: msgid "unable to send audit message"
  914: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
  915: 
  916: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  917: #, c-format
  918: msgid "%8s : %s"
  919: msgstr "%8s: %s"
  920: 
  921: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  922: #, c-format
  923: msgid "%8s : (command continued) %s"
  924: msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
  925: 
  926: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  927: #, c-format
  928: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  929: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
  930: 
  931: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  932: #, c-format
  933: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  934: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
  935: 
  936: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  937: msgid "No user or host"
  938: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
  939: 
  940: #: plugins/sudoers/logging.c:247
  941: msgid "validation failure"
  942: msgstr "validiga malsukceso"
  943: 
  944: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  945: msgid "user NOT in sudoers"
  946: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
  947: 
  948: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  949: msgid "user NOT authorized on host"
  950: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
  951: 
  952: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  953: msgid "command not allowed"
  954: msgstr "komando ne permesata"
  955: 
  956: #: plugins/sudoers/logging.c:288
  957: #, c-format
  958: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  959: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
  960: 
  961: #: plugins/sudoers/logging.c:291
  962: #, c-format
  963: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  964: msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
  965: 
  966: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  967: #, c-format
  968: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  969: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
  970: 
  971: #: plugins/sudoers/logging.c:298
  972: #, c-format
  973: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  974: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
  975: 
  976: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
  977: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
  978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
  979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
  980: #, c-format
  981: msgid "%s: command not found"
  982: msgstr "%s: komando ne trovita"
  983: 
  984: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
  985: #, c-format
  986: msgid ""
  987: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  988: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  989: msgstr ""
  990: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
  991: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
  992: 
  993: #: plugins/sudoers/logging.c:353
  994: msgid "authentication failure"
  995: msgstr "aŭtentiga malsukceso"
  996: 
  997: #: plugins/sudoers/logging.c:379
  998: msgid "a password is required"
  999: msgstr "pasvorto estas bezonata"
 1000: 
 1001: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
 1002: #, c-format
 1003: msgid "%d incorrect password attempt"
 1004: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 1005: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
 1006: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
 1007: 
 1008: #: plugins/sudoers/logging.c:566
 1009: #, c-format
 1010: msgid "unable to fork"
 1011: msgstr "ne eblas forki"
 1012: 
 1013: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
 1014: #, c-format
 1015: msgid "unable to fork: %m"
 1016: msgstr "ne eblas forki: %m"
 1017: 
 1018: #: plugins/sudoers/logging.c:619
 1019: #, c-format
 1020: msgid "unable to open pipe: %m"
 1021: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
 1022: 
 1023: #: plugins/sudoers/logging.c:644
 1024: #, c-format
 1025: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1026: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
 1027: 
 1028: #: plugins/sudoers/logging.c:680
 1029: #, c-format
 1030: msgid "unable to execute %s: %m"
 1031: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
 1032: 
 1033: #: plugins/sudoers/logging.c:899
 1034: #, c-format
 1035: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1036: msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
 1037: 
 1038: #: plugins/sudoers/match.c:631
 1039: #, c-format
 1040: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1041: msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
 1042: 
 1043: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1044: #, c-format
 1045: msgid "%s: read error"
 1046: msgstr "%s: lega eraro"
 1047: 
 1048: #: plugins/sudoers/match.c:670
 1049: #, c-format
 1050: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1051: msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
 1052: 
 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1054: #, c-format
 1055: msgid "parse error in %s near line %d"
 1056: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
 1057: 
 1058: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1059: #, c-format
 1060: msgid "parse error in %s"
 1061: msgstr "analiza eraro en %s"
 1062: 
 1063: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1064: #, c-format
 1065: msgid ""
 1066: "\n"
 1067: "Sudoers entry:\n"
 1068: msgstr ""
 1069: "\n"
 1070: "Ero en sudoers:\n"
 1071: 
 1072: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1073: #, c-format
 1074: msgid "    RunAsUsers: "
 1075: msgstr "    RunAsUsers: "
 1076: 
 1077: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1078: #, c-format
 1079: msgid "    RunAsGroups: "
 1080: msgstr "    RunAsGroups: "
 1081: 
 1082: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1083: #, c-format
 1084: msgid "    Options: "
 1085: msgstr "   Elektoj: "
 1086: 
 1087: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
 1088: #, c-format
 1089: msgid "unable to execute %s"
 1090: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1091: 
 1092: #: plugins/sudoers/policy.c:659
 1093: #, c-format
 1094: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1095: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
 1096: 
 1097: #: plugins/sudoers/policy.c:661
 1098: #, c-format
 1099: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1100: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
 1101: 
 1102: #: plugins/sudoers/policy.c:665
 1103: #, c-format
 1104: msgid ""
 1105: "\n"
 1106: "Sudoers path: %s\n"
 1107: msgstr ""
 1108: "\n"
 1109: "Pado de sudoers: %s\n"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/policy.c:668
 1112: #, c-format
 1113: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1114: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/policy.c:670
 1117: #, c-format
 1118: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1119: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/policy.c:671
 1122: #, c-format
 1123: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1124: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1127: #, c-format
 1128: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1129: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
 1130: 
 1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1132: #, c-format
 1133: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1134: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
 1135: 
 1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
 1137: #, c-format
 1138: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1139: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
 1140: 
 1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
 1142: #, c-format
 1143: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1144: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
 1145: 
 1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
 1147: #, c-format
 1148: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1149: msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
 1150: 
 1151: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
 1152: #, c-format
 1153: msgid "unable to parse groups for %s"
 1154: msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
 1155: 
 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
 1159: msgid "perm stack overflow"
 1160: msgstr "permeso-staka superfluo"
 1161: 
 1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
 1165: msgid "perm stack underflow"
 1166: msgstr "permeso-staka subfluo"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
 1170: msgid "unable to change to root gid"
 1171: msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
 1172: 
 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
 1175: msgid "unable to change to runas gid"
 1176: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
 1177: 
 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
 1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
 1180: msgid "unable to change to runas uid"
 1181: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
 1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
 1185: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1186: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
 1187: 
 1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
 1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
 1190: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
 1191: msgid "too many processes"
 1192: msgstr "tro da procezoj"
 1193: 
 1194: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
 1195: msgid "unable to set runas group vector"
 1196: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1199: #, c-format
 1200: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1201: msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
 1202: 
 1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1206: #, c-format
 1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1208: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
 1209: 
 1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1211: #, c-format
 1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 1213: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1216: #, c-format
 1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1218: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1221: #, c-format
 1222: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 1223: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1226: #, c-format
 1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1228: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
 1229: 
 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
 1232: msgid "problem with defaults entries"
 1233: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
 1234: 
 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
 1236: #, c-format
 1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1238: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
 1241: #, c-format
 1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1243: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
 1244: 
 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
 1246: #, c-format
 1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1248: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
 1249: 
 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
 1251: #, c-format
 1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1253: msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
 1254: 
 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1256: msgid "no tty"
 1257: msgstr "neniu tty"
 1258: 
 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
 1260: #, c-format
 1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1262: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
 1263: 
 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
 1265: msgid "command in current directory"
 1266: msgstr "komando en nuna dosierujo"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
 1269: #, c-format
 1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1271: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
 1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
 1276: #, c-format
 1277: msgid "unable to stat %s"
 1278: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
 1279: 
 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
 1281: #, c-format
 1282: msgid "%s is not a regular file"
 1283: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
 1284: 
 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
 1286: #, c-format
 1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1288: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
 1289: 
 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
 1291: #, c-format
 1292: msgid "%s is world writable"
 1293: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
 1294: 
 1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
 1296: #, c-format
 1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1298: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
 1299: 
 1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
 1301: #, c-format
 1302: msgid "only root can use `-c %s'"
 1303: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
 1304: 
 1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
 1306: #, c-format
 1307: msgid "unknown login class: %s"
 1308: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
 1309: 
 1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
 1311: #, c-format
 1312: msgid "unable to resolve host %s"
 1313: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
 1314: 
 1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
 1316: #, c-format
 1317: msgid "unknown group: %s"
 1318: msgstr "nekonata grupo: %s"
 1319: 
 1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
 1321: #, c-format
 1322: msgid "invalid filter option: %s"
 1323: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
 1324: 
 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
 1326: #, c-format
 1327: msgid "invalid max wait: %s"
 1328: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
 1329: 
 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
 1331: #, c-format
 1332: msgid "invalid speed factor: %s"
 1333: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
 1334: 
 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
 1336: #, c-format
 1337: msgid "%s version %s\n"
 1338: msgstr "%s eldono %s\n"
 1339: 
 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
 1341: #, c-format
 1342: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1343: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
 1344: 
 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
 1346: #, c-format
 1347: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1348: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
 1349: 
 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
 1351: #, c-format
 1352: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1353: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
 1354: 
 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 1356: #, c-format
 1357: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1358: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
 1359: 
 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 1361: #, c-format
 1362: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1363: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
 1364: 
 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
 1366: #, c-format
 1367: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1368: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
 1371: #, c-format
 1372: msgid "invalid timing file line: %s"
 1373: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
 1374: 
 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
 1376: #, c-format
 1377: msgid "writing to standard output"
 1378: msgstr "skribanta al eligo"
 1379: 
 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
 1381: #, c-format
 1382: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1383: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1384: 
 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
 1386: #, c-format
 1387: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1388: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
 1389: 
 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
 1391: #, c-format
 1392: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1393: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
 1394: 
 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
 1396: #, c-format
 1397: msgid "unmatched ')' in expression"
 1398: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
 1399: 
 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1401: #, c-format
 1402: msgid "unknown search term \"%s\""
 1403: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
 1404: 
 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1406: #, c-format
 1407: msgid "%s requires an argument"
 1408: msgstr "%s bezonas parametron"
 1409: 
 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
 1411: #, c-format
 1412: msgid "invalid regular expression: %s"
 1413: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1414: 
 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1416: #, c-format
 1417: msgid "could not parse date \"%s\""
 1418: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
 1419: 
 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1421: #, c-format
 1422: msgid "unmatched '(' in expression"
 1423: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
 1424: 
 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 1426: #, c-format
 1427: msgid "illegal trailing \"or\""
 1428: msgstr "nevalida posta \"or\""
 1429: 
 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 1431: #, c-format
 1432: msgid "illegal trailing \"!\""
 1433: msgstr "nevalida posta \"!\""
 1434: 
 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1436: #, c-format
 1437: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 1438: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
 1439: 
 1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
 1441: #, c-format
 1442: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 1443: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
 1444: 
 1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
 1446: #, c-format
 1447: msgid ""
 1448: "%s - replay sudo session logs\n"
 1449: "\n"
 1450: msgstr ""
 1451: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
 1452: "\n"
 1453: 
 1454: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
 1455: msgid ""
 1456: "\n"
 1457: "Options:\n"
 1458: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
 1459: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
 1460: "  -h               display help message and exit\n"
 1461: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
 1462: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
 1463: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
 1464: "  -V               display version information and exit"
 1465: msgstr ""
 1466: "\n"
 1467: "Parametroj:\n"
 1468: "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
 1469: "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
 1470: "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1471: "  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
 1472: "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
 1473: "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
 1474: "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
 1475: 
 1476: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
 1477: msgid "\thost  unmatched"
 1478: msgstr "\thost  sen egalo"
 1479: 
 1480: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 1481: msgid ""
 1482: "\n"
 1483: "Command allowed"
 1484: msgstr ""
 1485: "\n"
 1486: "Komando permesata"
 1487: 
 1488: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1489: msgid ""
 1490: "\n"
 1491: "Command denied"
 1492: msgstr ""
 1493: "\n"
 1494: "Komando rifuzata"
 1495: 
 1496: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1497: msgid ""
 1498: "\n"
 1499: "Command unmatched"
 1500: msgstr ""
 1501: "\n"
 1502: "Komando sen egalo"
 1503: 
 1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
 1505: #, c-format
 1506: msgid "timestamp path too long: %s"
 1507: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
 1508: 
 1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
 1510: #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
 1511: #, c-format
 1512: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1513: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
 1514: 
 1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 1516: #, c-format
 1517: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1518: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
 1521: #, c-format
 1522: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1523: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
 1526: #, c-format
 1527: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1528: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
 1529: 
 1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
 1531: #, c-format
 1532: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1533: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
 1534: 
 1535: #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
 1536: #, c-format
 1537: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
 1538: msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"
 1539: 
 1540: #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
 1541: #, c-format
 1542: msgid "unable to reset %s to the epoch"
 1543: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
 1544: 
 1545: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1546: #, c-format
 1547: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1548: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
 1549: 
 1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
 1551: #, c-format
 1552: msgid "%s grammar version %d\n"
 1553: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
 1554: 
 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
 1556: #, c-format
 1557: msgid "press return to edit %s: "
 1558: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
 1559: 
 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
 1561: #, c-format
 1562: msgid "write error"
 1563: msgstr "skriba eraro"
 1564: 
 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
 1566: #, c-format
 1567: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1568: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
 1569: 
 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
 1571: #, c-format
 1572: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1573: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
 1574: 
 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
 1576: #, c-format
 1577: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1578: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
 1579: 
 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
 1581: #, c-format
 1582: msgid "%s unchanged"
 1583: msgstr "%s neŝanĝita"
 1584: 
 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
 1586: #, c-format
 1587: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1588: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
 1589: 
 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
 1591: #, c-format
 1592: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1593: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
 1594: 
 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
 1596: #, c-format
 1597: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1598: msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
 1599: 
 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
 1601: #, c-format
 1602: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1603: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
 1606: #, c-format
 1607: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1608: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
 1611: #, c-format
 1612: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1613: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1616: #, c-format
 1617: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1618: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
 1621: #, c-format
 1622: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1623: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
 1626: msgid "What now? "
 1627: msgstr "Kion nun? "
 1628: 
 1629: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1630: msgid ""
 1631: "Options are:\n"
 1632: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1633: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1634: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1635: msgstr ""
 1636: "Elektoj estas:\n"
 1637: "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
 1638: "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
 1639: "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
 1640: 
 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
 1642: #, c-format
 1643: msgid "unable to run %s"
 1644: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1645: 
 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
 1647: #, c-format
 1648: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1649: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
 1650: 
 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
 1652: #, c-format
 1653: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1654: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
 1655: 
 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
 1657: #, c-format
 1658: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1659: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
 1660: 
 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
 1662: #, c-format
 1663: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1664: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
 1665: 
 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
 1667: #, c-format
 1668: msgid "parse error in %s\n"
 1669: msgstr "analiza eraro en %s\n"
 1670: 
 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
 1672: #, c-format
 1673: msgid "%s: parsed OK\n"
 1674: msgstr "%s: analizita senerare\n"
 1675: 
 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
 1677: #, c-format
 1678: msgid "%s busy, try again later"
 1679: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
 1680: 
 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
 1682: #, c-format
 1683: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1684: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
 1685: 
 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
 1687: #, c-format
 1688: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1689: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
 1690: 
 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
 1692: #, c-format
 1693: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1694: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
 1695: 
 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
 1697: #, c-format
 1698: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1699: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1700: 
 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
 1702: #, c-format
 1703: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1704: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1705: 
 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
 1707: #, c-format
 1708: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1709: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1710: 
 1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 1712: #, c-format
 1713: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1714: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1715: 
 1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
 1717: #, c-format
 1718: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1719: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
 1720: 
 1721: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
 1722: #, c-format
 1723: msgid ""
 1724: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1725: "\n"
 1726: msgstr ""
 1727: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
 1728: "\n"
 1729: 
 1730: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 1731: msgid ""
 1732: "\n"
 1733: "Options:\n"
 1734: "  -c          check-only mode\n"
 1735: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
 1736: "  -h          display help message and exit\n"
 1737: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1738: "  -s          strict syntax checking\n"
 1739: "  -V          display version information and exit"
 1740: msgstr ""
 1741: "\n"
 1742: "Parametroj:\n"
 1743: "  -c          nur kontroli\n"
 1744: "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
 1745: "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1746: "  -q          pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
 1747: "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
 1748: "  -V          montri eldonon kaj eliri"
 1749: 
 1750: #: toke.l:886
 1751: msgid "too many levels of includes"
 1752: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
 1753: 
 1754: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
 1755: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
 1756: 
 1757: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
 1758: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
 1759: 
 1760: #~ msgid "Password: "
 1761: #~ msgstr "Pasvorto: "
 1762: 
 1763: #~ msgid "getauid failed"
 1764: #~ msgstr "getauid: malsukcesis"
 1765: 
 1766: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
 1767: #~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
 1768: 
 1769: #~ msgid "invalid regex: %s"
 1770: #~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1771: 
 1772: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 1773: #~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
 1774: 
 1775: #~ msgid "unable to allocate memory"
 1776: #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
 1777: 
 1778: #~ msgid "%s%s: %s"
 1779: #~ msgstr "%s%s: %s"
 1780: 
 1781: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 1782: #~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
 1783: 
 1784: #~ msgid ""
 1785: #~ "    Commands:\n"
 1786: #~ "\t"
 1787: #~ msgstr ""
 1788: #~ "    Komandoj:\n"
 1789: #~ "\t"
 1790: 
 1791: #~ msgid ": "
 1792: #~ msgstr ": "
 1793: 
 1794: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1795: #~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1796: 
 1797: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1798: #~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
 1799: 
 1800: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
 1801: #~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
 1802: 
 1803: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 1804: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
 1805: 
 1806: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
 1807: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
 1808: 
 1809: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 1810: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
 1811: 
 1812: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 1813: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
 1814: 
 1815: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1816: #~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
 1817: 
 1818: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1819: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
 1820: 
 1821: #~ msgid "invalid log file %s"
 1822: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
 1823: 
 1824: #~ msgid "fixed mode on %s"
 1825: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
 1826: 
 1827: #~ msgid "set group on %s"
 1828: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
 1829: 
 1830: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 1831: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
 1832: 
 1833: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 1834: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>