1: # Esperanto translations for sudo package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
11: "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: confstr.sh:2
20: msgid "Password:"
21: msgstr "Pasvorto:"
22:
23: #: confstr.sh:3
24: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25: msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
26:
27: #: confstr.sh:4
28: msgid "Sorry, try again."
29: msgstr "Malĝuste. Reprovu."
30:
31: #: plugins/sudoers/alias.c:124
32: #, c-format
33: msgid "Alias `%s' already defined"
34: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
35:
36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
37: #, c-format
38: msgid "unable to get login class for user %s"
39: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
40:
41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42: msgid "unable to begin bsd authentication"
43: msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
44:
45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46: msgid "invalid authentication type"
47: msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
48:
49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50: msgid "unable to setup authentication"
51: msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54: #, c-format
55: msgid "unable to read fwtk config"
56: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
57:
58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59: #, c-format
60: msgid "unable to connect to authentication server"
61: msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
62:
63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65: #, c-format
66: msgid "lost connection to authentication server"
67: msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
68:
69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
70: #, c-format
71: msgid ""
72: "authentication server error:\n"
73: "%s"
74: msgstr ""
75: "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
76: "%s"
77:
78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
79: #, c-format
80: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81: msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
82:
83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
84: #, c-format
85: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
87:
88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89: #, c-format
90: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
92:
93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94: #, c-format
95: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
97:
98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99: #, c-format
100: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
102:
103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104: #, c-format
105: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106: msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
107:
108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109: #, c-format
110: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
112:
113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114: #, c-format
115: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116: msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
117:
118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119: #, c-format
120: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121: msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
122:
123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124: msgid "unable to initialize PAM"
125: msgstr "ne eblas ekigi PAM"
126:
127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128: msgid "account validation failure, is your account locked?"
129: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
130:
131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
134:
135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
136: #, c-format
137: msgid "unable to change expired password: %s"
138: msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
139:
140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141: msgid "Password expired, contact your system administrator"
142: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
143:
144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
147:
148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
149: #, c-format
150: msgid "PAM authentication error: %s"
151: msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
152:
153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
154: #, c-format
155: msgid "unable to establish credentials: %s"
156: msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"
157:
158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159: #, c-format
160: msgid "you do not exist in the %s database"
161: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
162:
163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164: #, c-format
165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
166: msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
167:
168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169: #, c-format
170: msgid "unable to contact the SecurID server"
171: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
172:
173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174: #, c-format
175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176: msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
177:
178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179: #, c-format
180: msgid "invalid username length for SecurID"
181: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184: #, c-format
185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186: msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
187:
188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189: #, c-format
190: msgid "SecurID communication failed"
191: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
192:
193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194: #, c-format
195: msgid "unknown SecurID error"
196: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
197:
198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199: #, c-format
200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
201: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204: msgid "unable to initialize SIA session"
205: msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208: msgid "invalid authentication methods"
209: msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213: msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216: msgid "no authentication methods"
217: msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
218:
219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221: msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
222:
223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224: msgid "Authentication methods:"
225: msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
226:
227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230: #, c-format
231: msgid "getaudit: failed"
232: msgstr "getaudit: malsukcesis"
233:
234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235: #, c-format
236: msgid "Could not determine audit condition"
237: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
238:
239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
240: #, c-format
241: msgid "getauid: failed"
242: msgstr "getauid: malsukcesis"
243:
244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245: #, c-format
246: msgid "au_open: failed"
247: msgstr "au_open: malsukcesis"
248:
249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250: #, c-format
251: msgid "au_to_subject: failed"
252: msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
253:
254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255: #, c-format
256: msgid "au_to_exec_args: failed"
257: msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
258:
259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260: #, c-format
261: msgid "au_to_return32: failed"
262: msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
263:
264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265: #, c-format
266: msgid "unable to commit audit record"
267: msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
268:
269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270: #, c-format
271: msgid "au_to_text: failed"
272: msgstr "au_to_text: malsukcesis"
273:
274: #: plugins/sudoers/check.c:189
275: msgid ""
276: "\n"
277: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
279: "\n"
280: " #1) Respect the privacy of others.\n"
281: " #2) Think before you type.\n"
282: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
283: "\n"
284: msgstr ""
285: "\n"
286: "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
287: "Resume memoru la jenajn:\n"
288: "\n"
289: " #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
290: " #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
291: " #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
292: "\n"
293:
294: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
296: #, c-format
297: msgid "unknown uid: %u"
298: msgstr "nekonata uid: %u"
299:
300: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
303: #, c-format
304: msgid "unknown user: %s"
305: msgstr "nekonata uzanto: %s"
306:
307: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
308: #, c-format
309: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
311:
312: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
313: #, c-format
314: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
316:
317: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
318: #, c-format
319: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323: msgid "Put OTP prompt on its own line"
324: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327: msgid "Ignore '.' in $PATH"
328: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331: msgid "Always send mail when sudo is run"
332: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335: msgid "Send mail if user authentication fails"
336: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
359: #, c-format
360: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364: msgid "Require users to authenticate by default"
365: msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
366:
367: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368: msgid "Root may run sudo"
369: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
382:
383: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
386:
387: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
390:
391: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
402:
403: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
406:
407: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
410:
411: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
414:
415: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437: msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
440: #, c-format
441: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
443:
444: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
445: #, c-format
446: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447: msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
448:
449: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
450: #, c-format
451: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
453:
454: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
455: #, c-format
456: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
460: #, c-format
461: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
463:
464: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
465: #, c-format
466: msgid "Path to log file: %s"
467: msgstr "Pado al protokolo: %s"
468:
469: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
470: #, c-format
471: msgid "Path to mail program: %s"
472: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
475: #, c-format
476: msgid "Flags for mail program: %s"
477: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
480: #, c-format
481: msgid "Address to send mail to: %s"
482: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
483:
484: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
485: #, c-format
486: msgid "Address to send mail from: %s"
487: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
488:
489: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
490: #, c-format
491: msgid "Subject line for mail messages: %s"
492: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
495: #, c-format
496: msgid "Incorrect password message: %s"
497: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
500: #, c-format
501: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502: msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
503:
504: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
505: #, c-format
506: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507: msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
508:
509: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
510: #, c-format
511: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
515: #, c-format
516: msgid "Default password prompt: %s"
517: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
524: #, c-format
525: msgid "Default user to run commands as: %s"
526: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
529: #, c-format
530: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
534: #, c-format
535: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
539: #, c-format
540: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
544: #, c-format
545: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
551:
552: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
555:
556: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
557: #, c-format
558: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
560:
561: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
564:
565: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
568:
569: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574: msgid "Environment variables to check for sanity:"
575: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
576:
577: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578: msgid "Environment variables to remove:"
579: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
580:
581: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582: msgid "Environment variables to preserve:"
583: msgstr "Medivariabloj konservi:"
584:
585: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
586: #, c-format
587: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
589:
590: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
591: #, c-format
592: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
596: #, c-format
597: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
601: #, c-format
602: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
604:
605: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
608:
609: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
612:
613: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
616:
617: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
620:
621: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622: msgid "Log user's input for the command being run"
623: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
624:
625: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626: msgid "Log the output of the command being run"
627: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
628:
629: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630: msgid "Compress I/O logs using zlib"
631: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
632:
633: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
636:
637: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
638: #, c-format
639: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
641:
642: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
643: #, c-format
644: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
646:
647: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
648: #, c-format
649: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
651:
652: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
655:
656: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
659:
660: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661: msgid "Set of permitted privileges"
662: msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
663:
664: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665: msgid "Set of limit privileges"
666: msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
667:
668: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669: msgid "Run commands on a pty in the background"
670: msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
671:
672: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674: msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
675:
676: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677: msgid "Maximum I/O log sequence number"
678: msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
679:
680: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
681: #, c-format
682: msgid "unknown defaults entry `%s'"
683: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
684:
685: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
690: #, c-format
691: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
693:
694: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
699: #, c-format
700: msgid "no value specified for `%s'"
701: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
702:
703: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
704: #, c-format
705: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
707:
708: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
709: #, c-format
710: msgid "option `%s' does not take a value"
711: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
712:
713: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
718: #, c-format
719: msgid "internal error, %s overflow"
720: msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
721:
722: #: plugins/sudoers/env.c:367
723: #, c-format
724: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
726:
727: #: plugins/sudoers/env.c:1012
728: #, c-format
729: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
731:
732: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
733: #, c-format
734: msgid "%s must be owned by uid %d"
735: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
736:
737: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
738: #, c-format
739: msgid "%s must only be writable by owner"
740: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
741:
742: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
743: #, c-format
744: msgid "unable to dlopen %s: %s"
745: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
746:
747: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
748: #, c-format
749: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
751:
752: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
753: #, c-format
754: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
756:
757: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
760:
761: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
763: #, c-format
764: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
766:
767: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
770: #, c-format
771: msgid "unable to mkdir %s"
772: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
773:
774: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
778: #, c-format
779: msgid "unable to open %s"
780: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
781:
782: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
783: #, c-format
784: msgid "unable to read %s"
785: msgstr "ne eblas legi %s"
786:
787: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
788: #, c-format
789: msgid "unable to write to %s"
790: msgstr "ne eblas skribi al %s"
791:
792: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
793: #, c-format
794: msgid "unable to create %s"
795: msgstr "ne eblas krei: %s"
796:
797: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
798: #, c-format
799: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
801:
802: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
803: #, c-format
804: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
806:
807: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
808: #, c-format
809: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
811:
812: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
813: #, c-format
814: msgid "invalid uri: %s"
815: msgstr "nevalida retadreso: %s"
816:
817: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
818: #, c-format
819: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
821:
822: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
823: #, c-format
824: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
826:
827: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
828: #, c-format
829: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
831:
832: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
833: #, c-format
834: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835: msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
836:
837: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
838: #, c-format
839: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
841:
842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
843: #, c-format
844: msgid "unable to get GMT time"
845: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
846:
847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
848: #, c-format
849: msgid "unable to format timestamp"
850: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
851:
852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
853: #, c-format
854: msgid "unable to build time filter"
855: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
856:
857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
858: #, c-format
859: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
861:
862: #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
863: #, c-format
864: msgid ""
865: "\n"
866: "LDAP Role: %s\n"
867: msgstr ""
868: "\n"
869: "LDAP-rolo: %s\n"
870:
871: #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
872: #, c-format
873: msgid ""
874: "\n"
875: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
876: msgstr ""
877: "\n"
878: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
879:
880: #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
881: #, c-format
882: msgid " Order: %s\n"
883: msgstr " Ordo: %s\n"
884:
885: #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
887: #, c-format
888: msgid " Commands:\n"
889: msgstr " Komandoj:\n"
890:
891: #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
892: #, c-format
893: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894: msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
895:
896: #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
897: #, c-format
898: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
900:
901: #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
902: #, c-format
903: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
905:
906: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
907: #, c-format
908: msgid "unable to open audit system"
909: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
910:
911: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
912: #, c-format
913: msgid "unable to send audit message"
914: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
915:
916: #: plugins/sudoers/logging.c:140
917: #, c-format
918: msgid "%8s : %s"
919: msgstr "%8s: %s"
920:
921: #: plugins/sudoers/logging.c:168
922: #, c-format
923: msgid "%8s : (command continued) %s"
924: msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
925:
926: #: plugins/sudoers/logging.c:194
927: #, c-format
928: msgid "unable to open log file: %s: %s"
929: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
930:
931: #: plugins/sudoers/logging.c:197
932: #, c-format
933: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
935:
936: #: plugins/sudoers/logging.c:245
937: msgid "No user or host"
938: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
939:
940: #: plugins/sudoers/logging.c:247
941: msgid "validation failure"
942: msgstr "validiga malsukceso"
943:
944: #: plugins/sudoers/logging.c:254
945: msgid "user NOT in sudoers"
946: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
947:
948: #: plugins/sudoers/logging.c:256
949: msgid "user NOT authorized on host"
950: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
951:
952: #: plugins/sudoers/logging.c:258
953: msgid "command not allowed"
954: msgstr "komando ne permesata"
955:
956: #: plugins/sudoers/logging.c:288
957: #, c-format
958: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
959: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
960:
961: #: plugins/sudoers/logging.c:291
962: #, c-format
963: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
964: msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
965:
966: #: plugins/sudoers/logging.c:295
967: #, c-format
968: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
970:
971: #: plugins/sudoers/logging.c:298
972: #, c-format
973: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
975:
976: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
980: #, c-format
981: msgid "%s: command not found"
982: msgstr "%s: komando ne trovita"
983:
984: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
985: #, c-format
986: msgid ""
987: "ignoring `%s' found in '.'\n"
988: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
989: msgstr ""
990: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
991: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
992:
993: #: plugins/sudoers/logging.c:353
994: msgid "authentication failure"
995: msgstr "aŭtentiga malsukceso"
996:
997: #: plugins/sudoers/logging.c:379
998: msgid "a password is required"
999: msgstr "pasvorto estas bezonata"
1000:
1001: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1002: #, c-format
1003: msgid "%d incorrect password attempt"
1004: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1006: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1007:
1008: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1009: #, c-format
1010: msgid "unable to fork"
1011: msgstr "ne eblas forki"
1012:
1013: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1014: #, c-format
1015: msgid "unable to fork: %m"
1016: msgstr "ne eblas forki: %m"
1017:
1018: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1019: #, c-format
1020: msgid "unable to open pipe: %m"
1021: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1022:
1023: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1024: #, c-format
1025: msgid "unable to dup stdin: %m"
1026: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1027:
1028: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1029: #, c-format
1030: msgid "unable to execute %s: %m"
1031: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1032:
1033: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1034: #, c-format
1035: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1036: msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1037:
1038: #: plugins/sudoers/match.c:631
1039: #, c-format
1040: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1041: msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/match.c:661
1044: #, c-format
1045: msgid "%s: read error"
1046: msgstr "%s: lega eraro"
1047:
1048: #: plugins/sudoers/match.c:670
1049: #, c-format
1050: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1051: msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
1052:
1053: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1054: #, c-format
1055: msgid "parse error in %s near line %d"
1056: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1057:
1058: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1059: #, c-format
1060: msgid "parse error in %s"
1061: msgstr "analiza eraro en %s"
1062:
1063: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1064: #, c-format
1065: msgid ""
1066: "\n"
1067: "Sudoers entry:\n"
1068: msgstr ""
1069: "\n"
1070: "Ero en sudoers:\n"
1071:
1072: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1073: #, c-format
1074: msgid " RunAsUsers: "
1075: msgstr " RunAsUsers: "
1076:
1077: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1078: #, c-format
1079: msgid " RunAsGroups: "
1080: msgstr " RunAsGroups: "
1081:
1082: #: plugins/sudoers/parse.c:486
1083: #, c-format
1084: msgid " Options: "
1085: msgstr " Elektoj: "
1086:
1087: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1088: #, c-format
1089: msgid "unable to execute %s"
1090: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1091:
1092: #: plugins/sudoers/policy.c:659
1093: #, c-format
1094: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1095: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1096:
1097: #: plugins/sudoers/policy.c:661
1098: #, c-format
1099: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1100: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1101:
1102: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1103: #, c-format
1104: msgid ""
1105: "\n"
1106: "Sudoers path: %s\n"
1107: msgstr ""
1108: "\n"
1109: "Pado de sudoers: %s\n"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/policy.c:668
1112: #, c-format
1113: msgid "nsswitch path: %s\n"
1114: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/policy.c:670
1117: #, c-format
1118: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1119: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/policy.c:671
1122: #, c-format
1123: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1124: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1127: #, c-format
1128: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1129: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1130:
1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1132: #, c-format
1133: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1134: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1135:
1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1137: #, c-format
1138: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1139: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1140:
1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1142: #, c-format
1143: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1144: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1147: #, c-format
1148: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1149: msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1152: #, c-format
1153: msgid "unable to parse groups for %s"
1154: msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
1155:
1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1159: msgid "perm stack overflow"
1160: msgstr "permeso-staka superfluo"
1161:
1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1165: msgid "perm stack underflow"
1166: msgstr "permeso-staka subfluo"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1170: msgid "unable to change to root gid"
1171: msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
1172:
1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1175: msgid "unable to change to runas gid"
1176: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1180: msgid "unable to change to runas uid"
1181: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1185: msgid "unable to change to sudoers gid"
1186: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1187:
1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1190: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1191: msgid "too many processes"
1192: msgstr "tro da procezoj"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1195: msgid "unable to set runas group vector"
1196: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1199: #, c-format
1200: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1201: msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
1202:
1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1206: #, c-format
1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1208: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1211: #, c-format
1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1213: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1216: #, c-format
1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1218: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1221: #, c-format
1222: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1223: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1226: #, c-format
1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1228: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1232: msgid "problem with defaults entries"
1233: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1236: #, c-format
1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1238: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1241: #, c-format
1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1243: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1246: #, c-format
1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1248: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1251: #, c-format
1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1253: msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1256: msgid "no tty"
1257: msgstr "neniu tty"
1258:
1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1260: #, c-format
1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1262: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1263:
1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1265: msgid "command in current directory"
1266: msgstr "komando en nuna dosierujo"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1269: #, c-format
1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1271: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1276: #, c-format
1277: msgid "unable to stat %s"
1278: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1281: #, c-format
1282: msgid "%s is not a regular file"
1283: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1284:
1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1286: #, c-format
1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1288: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1289:
1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1291: #, c-format
1292: msgid "%s is world writable"
1293: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1296: #, c-format
1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1298: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1299:
1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1301: #, c-format
1302: msgid "only root can use `-c %s'"
1303: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1304:
1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1306: #, c-format
1307: msgid "unknown login class: %s"
1308: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1309:
1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1311: #, c-format
1312: msgid "unable to resolve host %s"
1313: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1314:
1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1316: #, c-format
1317: msgid "unknown group: %s"
1318: msgstr "nekonata grupo: %s"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1321: #, c-format
1322: msgid "invalid filter option: %s"
1323: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1324:
1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1326: #, c-format
1327: msgid "invalid max wait: %s"
1328: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1331: #, c-format
1332: msgid "invalid speed factor: %s"
1333: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1334:
1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1336: #, c-format
1337: msgid "%s version %s\n"
1338: msgstr "%s eldono %s\n"
1339:
1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1341: #, c-format
1342: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1343: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1346: #, c-format
1347: msgid "%s/%s/timing: %s"
1348: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1349:
1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1351: #, c-format
1352: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1353: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1354:
1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1356: #, c-format
1357: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1358: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1359:
1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1361: #, c-format
1362: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1363: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1364:
1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1366: #, c-format
1367: msgid "unable to set tty to raw mode"
1368: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1371: #, c-format
1372: msgid "invalid timing file line: %s"
1373: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1374:
1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1376: #, c-format
1377: msgid "writing to standard output"
1378: msgstr "skribanta al eligo"
1379:
1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1381: #, c-format
1382: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1383: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1386: #, c-format
1387: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1388: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1389:
1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1391: #, c-format
1392: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1393: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1394:
1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1396: #, c-format
1397: msgid "unmatched ')' in expression"
1398: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1399:
1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1401: #, c-format
1402: msgid "unknown search term \"%s\""
1403: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1404:
1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1406: #, c-format
1407: msgid "%s requires an argument"
1408: msgstr "%s bezonas parametron"
1409:
1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1411: #, c-format
1412: msgid "invalid regular expression: %s"
1413: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1414:
1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1416: #, c-format
1417: msgid "could not parse date \"%s\""
1418: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1419:
1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1421: #, c-format
1422: msgid "unmatched '(' in expression"
1423: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1424:
1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1426: #, c-format
1427: msgid "illegal trailing \"or\""
1428: msgstr "nevalida posta \"or\""
1429:
1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1431: #, c-format
1432: msgid "illegal trailing \"!\""
1433: msgstr "nevalida posta \"!\""
1434:
1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1436: #, c-format
1437: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1438: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1439:
1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1441: #, c-format
1442: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1443: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1444:
1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1446: #, c-format
1447: msgid ""
1448: "%s - replay sudo session logs\n"
1449: "\n"
1450: msgstr ""
1451: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1452: "\n"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1455: msgid ""
1456: "\n"
1457: "Options:\n"
1458: " -d directory specify directory for session logs\n"
1459: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1460: " -h display help message and exit\n"
1461: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1462: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1463: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1464: " -V display version information and exit"
1465: msgstr ""
1466: "\n"
1467: "Parametroj:\n"
1468: " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1469: " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1470: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1471: " -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1472: " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1473: " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1474: " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1475:
1476: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1477: msgid "\thost unmatched"
1478: msgstr "\thost sen egalo"
1479:
1480: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1481: msgid ""
1482: "\n"
1483: "Command allowed"
1484: msgstr ""
1485: "\n"
1486: "Komando permesata"
1487:
1488: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1489: msgid ""
1490: "\n"
1491: "Command denied"
1492: msgstr ""
1493: "\n"
1494: "Komando rifuzata"
1495:
1496: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1497: msgid ""
1498: "\n"
1499: "Command unmatched"
1500: msgstr ""
1501: "\n"
1502: "Komando sen egalo"
1503:
1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1505: #, c-format
1506: msgid "timestamp path too long: %s"
1507: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
1508:
1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1510: #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1511: #, c-format
1512: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1513: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
1514:
1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1516: #, c-format
1517: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1518: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1521: #, c-format
1522: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1523: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
1524:
1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1526: #, c-format
1527: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1528: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
1529:
1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1531: #, c-format
1532: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1533: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
1534:
1535: #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1536: #, c-format
1537: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1538: msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"
1539:
1540: #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1541: #, c-format
1542: msgid "unable to reset %s to the epoch"
1543: msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1546: #, c-format
1547: msgid "fill_args: buffer overflow"
1548: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1549:
1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1551: #, c-format
1552: msgid "%s grammar version %d\n"
1553: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1556: #, c-format
1557: msgid "press return to edit %s: "
1558: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1561: #, c-format
1562: msgid "write error"
1563: msgstr "skriba eraro"
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1566: #, c-format
1567: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1568: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1571: #, c-format
1572: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1573: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1576: #, c-format
1577: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1578: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1581: #, c-format
1582: msgid "%s unchanged"
1583: msgstr "%s neŝanĝita"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1586: #, c-format
1587: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1588: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1591: #, c-format
1592: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1593: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1596: #, c-format
1597: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1598: msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1601: #, c-format
1602: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1603: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1606: #, c-format
1607: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1608: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1611: #, c-format
1612: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1613: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1616: #, c-format
1617: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1618: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1621: #, c-format
1622: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1623: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1626: msgid "What now? "
1627: msgstr "Kion nun? "
1628:
1629: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1630: msgid ""
1631: "Options are:\n"
1632: " (e)dit sudoers file again\n"
1633: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1634: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1635: msgstr ""
1636: "Elektoj estas:\n"
1637: " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1638: " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1639: " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1640:
1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1642: #, c-format
1643: msgid "unable to run %s"
1644: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1647: #, c-format
1648: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1649: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1652: #, c-format
1653: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1654: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1657: #, c-format
1658: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1659: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1662: #, c-format
1663: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1664: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1667: #, c-format
1668: msgid "parse error in %s\n"
1669: msgstr "analiza eraro en %s\n"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1672: #, c-format
1673: msgid "%s: parsed OK\n"
1674: msgstr "%s: analizita senerare\n"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1677: #, c-format
1678: msgid "%s busy, try again later"
1679: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1682: #, c-format
1683: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1684: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1687: #, c-format
1688: msgid "unable to stat editor (%s)"
1689: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1690:
1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1692: #, c-format
1693: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1694: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1695:
1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1697: #, c-format
1698: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1699: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1700:
1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1702: #, c-format
1703: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1704: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1705:
1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1707: #, c-format
1708: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1709: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1712: #, c-format
1713: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1714: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1715:
1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1717: #, c-format
1718: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1719: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1720:
1721: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1722: #, c-format
1723: msgid ""
1724: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1725: "\n"
1726: msgstr ""
1727: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1728: "\n"
1729:
1730: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1731: msgid ""
1732: "\n"
1733: "Options:\n"
1734: " -c check-only mode\n"
1735: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1736: " -h display help message and exit\n"
1737: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1738: " -s strict syntax checking\n"
1739: " -V display version information and exit"
1740: msgstr ""
1741: "\n"
1742: "Parametroj:\n"
1743: " -c nur kontroli\n"
1744: " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1745: " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1746: " -q pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1747: " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1748: " -V montri eldonon kaj eliri"
1749:
1750: #: toke.l:886
1751: msgid "too many levels of includes"
1752: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1753:
1754: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1755: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1756:
1757: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1758: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1759:
1760: #~ msgid "Password: "
1761: #~ msgstr "Pasvorto: "
1762:
1763: #~ msgid "getauid failed"
1764: #~ msgstr "getauid: malsukcesis"
1765:
1766: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1767: #~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
1768:
1769: #~ msgid "invalid regex: %s"
1770: #~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1771:
1772: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1773: #~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
1774:
1775: #~ msgid "unable to allocate memory"
1776: #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
1777:
1778: #~ msgid "%s%s: %s"
1779: #~ msgstr "%s%s: %s"
1780:
1781: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1782: #~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
1783:
1784: #~ msgid ""
1785: #~ " Commands:\n"
1786: #~ "\t"
1787: #~ msgstr ""
1788: #~ " Komandoj:\n"
1789: #~ "\t"
1790:
1791: #~ msgid ": "
1792: #~ msgstr ": "
1793:
1794: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1795: #~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1796:
1797: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1798: #~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1799:
1800: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1801: #~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1802:
1803: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1804: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
1805:
1806: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1807: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
1808:
1809: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1810: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
1811:
1812: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1813: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
1814:
1815: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1816: #~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
1817:
1818: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1819: #~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
1820:
1821: #~ msgid "invalid log file %s"
1822: #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1823:
1824: #~ msgid "fixed mode on %s"
1825: #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1826:
1827: #~ msgid "set group on %s"
1828: #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1829:
1830: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1831: #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1832:
1833: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1834: #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>