File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / eo.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Oct 14 07:56:35 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, HEAD
v 1.8.8

    1: # Esperanto translations for sudo package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:47-0400\n"
   11: "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: eo\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: confstr.sh:2
   20: msgid "Password:"
   21: msgstr "Pasvorto:"
   22: 
   23: #: confstr.sh:3
   24: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   25: msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
   26: 
   27: #: confstr.sh:4
   28: msgid "Sorry, try again."
   29: msgstr "Malĝuste. Reprovu."
   30: 
   31: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   32: #, c-format
   33: msgid "Alias `%s' already defined"
   34: msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
   35: 
   36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   37: #, c-format
   38: msgid "unable to get login class for user %s"
   39: msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
   40: 
   41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   42: msgid "unable to begin bsd authentication"
   43: msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
   44: 
   45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   46: msgid "invalid authentication type"
   47: msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
   48: 
   49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   50: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   51: msgstr "ne eblas komenci BSD-aŭtentikigon"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   54: #, c-format
   55: msgid "unable to read fwtk config"
   56: msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
   57: 
   58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   59: #, c-format
   60: msgid "unable to connect to authentication server"
   61: msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
   62: 
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   65: #, c-format
   66: msgid "lost connection to authentication server"
   67: msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
   68: 
   69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   70: #, c-format
   71: msgid ""
   72: "authentication server error:\n"
   73: "%s"
   74: msgstr ""
   75: "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
   76: "%s"
   77: 
   78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   79: #, c-format
   80: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   81: msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
   82: 
   83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   84: #, c-format
   85: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   86: msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
   87: 
   88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   89: #, c-format
   90: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   91: msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
   92: 
   93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   94: #, c-format
   95: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   96: msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
   97: 
   98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   99: #, c-format
  100: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  101: msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
  102: 
  103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  104: #, c-format
  105: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  106: msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
  107: 
  108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  109: #, c-format
  110: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  111: msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
  112: 
  113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  114: #, c-format
  115: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  116: msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
  117: 
  118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  119: #, c-format
  120: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  121: msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
  122: 
  123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  124: msgid "unable to initialize PAM"
  125: msgstr "ne eblas ekigi PAM"
  126: 
  127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  128: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  129: msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
  130: 
  131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  132: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  133: msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
  134: 
  135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  136: #, c-format
  137: msgid "unable to change expired password: %s"
  138: msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
  139: 
  140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  141: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  142: msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
  143: 
  144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  145: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  146: msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
  147: 
  148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  149: #, c-format
  150: msgid "PAM authentication error: %s"
  151: msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
  152: 
  153: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
  154: #, c-format
  155: msgid "you do not exist in the %s database"
  156: msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
  157: 
  158: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  159: #, c-format
  160: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  161: msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
  162: 
  163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  164: #, c-format
  165: msgid "unable to contact the SecurID server"
  166: msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
  167: 
  168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  169: #, c-format
  170: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  171: msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
  172: 
  173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  174: #, c-format
  175: msgid "invalid username length for SecurID"
  176: msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
  177: 
  178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  179: #, c-format
  180: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  181: msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  184: #, c-format
  185: msgid "SecurID communication failed"
  186: msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
  187: 
  188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  189: #, c-format
  190: msgid "unknown SecurID error"
  191: msgstr "nekonata SecurID-eraro"
  192: 
  193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  194: #, c-format
  195: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  196: msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
  197: 
  198: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  199: msgid "unable to initialize SIA session"
  200: msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
  201: 
  202: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  203: msgid "invalid authentication methods"
  204: msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
  205: 
  206: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  207: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  208: msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
  209: 
  210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  211: msgid "no authentication methods"
  212: msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
  213: 
  214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  215: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  216: msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
  217: 
  218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  219: msgid "Authentication methods:"
  220: msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
  221: 
  222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  223: #, c-format
  224: msgid "Could not determine audit condition"
  225: msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
  226: 
  227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  228: #, c-format
  229: msgid "unable to commit audit record"
  230: msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
  231: 
  232: #: plugins/sudoers/check.c:189
  233: msgid ""
  234: "\n"
  235: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  236: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  237: "\n"
  238: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  239: "    #2) Think before you type.\n"
  240: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  241: "\n"
  242: msgstr ""
  243: "\n"
  244: "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
  245: "Resume memoru la jenajn:\n"
  246: "\n"
  247: "    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
  248: "    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
  249: "    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
  250: "\n"
  251: 
  252: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
  253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  254: #, c-format
  255: msgid "unknown uid: %u"
  256: msgstr "nekonata uid: %u"
  257: 
  258: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
  259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  260: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
  261: #, c-format
  262: msgid "unknown user: %s"
  263: msgstr "nekonata uzanto: %s"
  264: 
  265: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  266: #, c-format
  267: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  268: msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
  269: 
  270: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  271: #, c-format
  272: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  273: msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
  274: 
  275: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  276: #, c-format
  277: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  278: msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
  279: 
  280: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  281: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  282: msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
  283: 
  284: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  285: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  286: msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
  287: 
  288: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  289: msgid "Always send mail when sudo is run"
  290: msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
  291: 
  292: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  293: msgid "Send mail if user authentication fails"
  294: msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
  295: 
  296: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  297: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  298: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
  299: 
  300: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  301: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  302: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
  303: 
  304: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  305: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  306: msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
  307: 
  308: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  309: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  310: msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
  311: 
  312: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  313: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  314: msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
  315: 
  316: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  317: #, c-format
  318: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  319: msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
  320: 
  321: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  322: msgid "Require users to authenticate by default"
  323: msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
  324: 
  325: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  326: msgid "Root may run sudo"
  327: msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
  328: 
  329: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  330: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  331: msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
  332: 
  333: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  334: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  335: msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
  336: 
  337: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  338: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  339: msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
  340: 
  341: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  342: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  343: msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
  344: 
  345: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  346: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  347: msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
  348: 
  349: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  350: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  351: msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
  352: 
  353: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  354: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  355: msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
  356: 
  357: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  358: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  359: msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
  360: 
  361: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  362: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  363: msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
  364: 
  365: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  366: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  367: msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
  368: 
  369: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  370: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  371: msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
  372: 
  373: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  374: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  375: msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
  376: 
  377: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  378: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  379: msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
  380: 
  381: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  382: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  383: msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
  384: 
  385: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  386: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  387: msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
  388: 
  389: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  390: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  391: msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
  392: 
  393: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  394: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  395: msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
  396: 
  397: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  398: #, c-format
  399: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  400: msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
  401: 
  402: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  403: #, c-format
  404: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  405: msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
  406: 
  407: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  408: #, c-format
  409: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  410: msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
  411: 
  412: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  413: #, c-format
  414: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  415: msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
  416: 
  417: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  418: #, c-format
  419: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  420: msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
  421: 
  422: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  423: #, c-format
  424: msgid "Path to log file: %s"
  425: msgstr "Pado al protokolo: %s"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  428: #, c-format
  429: msgid "Path to mail program: %s"
  430: msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
  431: 
  432: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  433: #, c-format
  434: msgid "Flags for mail program: %s"
  435: msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
  436: 
  437: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  438: #, c-format
  439: msgid "Address to send mail to: %s"
  440: msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
  441: 
  442: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  443: #, c-format
  444: msgid "Address to send mail from: %s"
  445: msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
  446: 
  447: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  448: #, c-format
  449: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  450: msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
  451: 
  452: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  453: #, c-format
  454: msgid "Incorrect password message: %s"
  455: msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
  456: 
  457: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  458: #, c-format
  459: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  460: msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
  461: 
  462: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  463: #, c-format
  464: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  465: msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
  466: 
  467: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  468: #, c-format
  469: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  470: msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
  471: 
  472: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  473: #, c-format
  474: msgid "Default password prompt: %s"
  475: msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
  476: 
  477: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  478: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  479: msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
  480: 
  481: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  482: #, c-format
  483: msgid "Default user to run commands as: %s"
  484: msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
  485: 
  486: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  487: #, c-format
  488: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  489: msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
  490: 
  491: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  492: #, c-format
  493: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  494: msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
  495: 
  496: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  497: #, c-format
  498: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  499: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
  500: 
  501: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  502: #, c-format
  503: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  504: msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
  505: 
  506: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  507: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  508: msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
  509: 
  510: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  511: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  512: msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  515: #, c-format
  516: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  517: msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  520: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  521: msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  524: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  525: msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  528: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  529: msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  532: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  533: msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
  534: 
  535: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  536: msgid "Environment variables to remove:"
  537: msgstr "Medivariabloj por forigi:"
  538: 
  539: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  540: msgid "Environment variables to preserve:"
  541: msgstr "Medivariabloj konservi:"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  544: #, c-format
  545: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  546: msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  549: #, c-format
  550: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  551: msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
  552: 
  553: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  554: #, c-format
  555: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  556: msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
  557: 
  558: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  559: #, c-format
  560: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  561: msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
  562: 
  563: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  564: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  565: msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
  566: 
  567: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  568: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  569: msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  572: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  573: msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  576: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  577: msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
  578: 
  579: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  580: msgid "Log user's input for the command being run"
  581: msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  584: msgid "Log the output of the command being run"
  585: msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
  586: 
  587: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  588: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  589: msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
  590: 
  591: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  592: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  593: msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  596: #, c-format
  597: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  598: msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
  599: 
  600: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  601: #, c-format
  602: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  603: msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
  604: 
  605: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  606: #, c-format
  607: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  608: msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
  609: 
  610: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  611: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  612: msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
  613: 
  614: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  615: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  616: msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
  617: 
  618: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  619: msgid "Set of permitted privileges"
  620: msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
  621: 
  622: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  623: msgid "Set of limit privileges"
  624: msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
  625: 
  626: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  627: msgid "Run commands on a pty in the background"
  628: msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
  629: 
  630: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  631: msgid "PAM service name to use"
  632: msgstr "PAM-servonomo por uzi"
  633: 
  634: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  635: msgid "PAM service name to use for login shells"
  636: msgstr "PAM-servonomo por uzi por ensalutaj ŝeloj"
  637: 
  638: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  639: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  640: msgstr "ne eblas establi PAM-atestilojn por la cela uzanto"
  641: 
  642: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  643: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  644: msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
  645: 
  646: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  647: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  648: msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
  649: 
  650: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
  651: #, c-format
  652: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  653: msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
  654: 
  655: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  660: #, c-format
  661: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  662: msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
  663: 
  664: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  669: #, c-format
  670: msgid "no value specified for `%s'"
  671: msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
  672: 
  673: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  674: #, c-format
  675: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  676: msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
  677: 
  678: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  679: #, c-format
  680: msgid "option `%s' does not take a value"
  681: msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
  682: 
  683: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  684: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  685: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
  686: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  687: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
  688: #, c-format
  689: msgid "internal error, %s overflow"
  690: msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
  691: 
  692: #: plugins/sudoers/env.c:367
  693: #, c-format
  694: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  695: msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
  696: 
  697: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  698: #, c-format
  699: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  700: msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
  701: 
  702: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  703: #, c-format
  704: msgid "%s must be owned by uid %d"
  705: msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
  706: 
  707: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  708: #, c-format
  709: msgid "%s must only be writable by owner"
  710: msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
  711: 
  712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
  713: #, c-format
  714: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  715: msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
  716: 
  717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  718: #, c-format
  719: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  720: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
  721: 
  722: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  723: #, c-format
  724: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  725: msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
  726: 
  727: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  728: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  729: msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
  730: 
  731: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  732: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
  733: #, c-format
  734: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  735: msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
  736: 
  737: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  738: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
  739: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
  740: #, c-format
  741: msgid "unable to mkdir %s"
  742: msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
  743: 
  744: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  745: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
  746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
  747: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to open %s"
  750: msgstr "ne eblas malfermi: %s"
  751: 
  752: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to read %s"
  755: msgstr "ne eblas legi %s"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
  758: #, c-format
  759: msgid "unable to write to %s"
  760: msgstr "ne eblas skribi al %s"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
  763: #, c-format
  764: msgid "unable to create %s"
  765: msgstr "ne eblas krei: %s"
  766: 
  767: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
  768: #, c-format
  769: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  770: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
  771: 
  772: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
  773: #, c-format
  774: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  775: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
  776: 
  777: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
  778: #, c-format
  779: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  780: msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
  781: 
  782: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
  783: #, c-format
  784: msgid "invalid uri: %s"
  785: msgstr "nevalida retadreso: %s"
  786: 
  787: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
  788: #, c-format
  789: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  790: msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
  791: 
  792: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
  793: #, c-format
  794: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  795: msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  798: #, c-format
  799: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  800: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
  801: 
  802: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
  803: #, c-format
  804: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  805: msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
  806: 
  807: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
  808: #, c-format
  809: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  810: msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
  811: 
  812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
  813: #, c-format
  814: msgid "unable to get GMT time"
  815: msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
  816: 
  817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
  818: #, c-format
  819: msgid "unable to format timestamp"
  820: msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
  821: 
  822: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  823: #, c-format
  824: msgid "unable to build time filter"
  825: msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
  826: 
  827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
  828: #, c-format
  829: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  830: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
  833: #, c-format
  834: msgid ""
  835: "\n"
  836: "LDAP Role: %s\n"
  837: msgstr ""
  838: "\n"
  839: "LDAP-rolo: %s\n"
  840: 
  841: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
  842: #, c-format
  843: msgid ""
  844: "\n"
  845: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  846: msgstr ""
  847: "\n"
  848: "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
  849: 
  850: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
  851: #, c-format
  852: msgid "    Order: %s\n"
  853: msgstr "    Ordo: %s\n"
  854: 
  855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
  856: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
  857: #, c-format
  858: msgid "    Commands:\n"
  859: msgstr "    Komandoj:\n"
  860: 
  861: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
  862: #, c-format
  863: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  864: msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
  865: 
  866: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
  867: #, c-format
  868: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  869: msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
  870: 
  871: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
  872: #, c-format
  873: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  874: msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
  875: 
  876: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  877: #, c-format
  878: msgid "unable to open audit system"
  879: msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
  880: 
  881: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  882: #, c-format
  883: msgid "unable to send audit message"
  884: msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
  885: 
  886: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  887: #, c-format
  888: msgid "%8s : %s"
  889: msgstr "%8s: %s"
  890: 
  891: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  892: #, c-format
  893: msgid "%8s : (command continued) %s"
  894: msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
  895: 
  896: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  897: #, c-format
  898: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  899: msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
  900: 
  901: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  902: #, c-format
  903: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  904: msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
  905: 
  906: #: plugins/sudoers/logging.c:249
  907: msgid "No user or host"
  908: msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
  909: 
  910: #: plugins/sudoers/logging.c:251
  911: msgid "validation failure"
  912: msgstr "validiga malsukceso"
  913: 
  914: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  915: msgid "user NOT in sudoers"
  916: msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
  917: 
  918: #: plugins/sudoers/logging.c:260
  919: msgid "user NOT authorized on host"
  920: msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
  921: 
  922: #: plugins/sudoers/logging.c:262
  923: msgid "command not allowed"
  924: msgstr "komando ne permesata"
  925: 
  926: #: plugins/sudoers/logging.c:292
  927: #, c-format
  928: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  929: msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
  930: 
  931: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  932: #, c-format
  933: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  934: msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
  935: 
  936: #: plugins/sudoers/logging.c:299
  937: #, c-format
  938: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  939: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
  940: 
  941: #: plugins/sudoers/logging.c:302
  942: #, c-format
  943: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  944: msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
  945: 
  946: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  947: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
  949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
  950: #, c-format
  951: msgid "%s: command not found"
  952: msgstr "%s: komando ne trovita"
  953: 
  954: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  955: #, c-format
  956: msgid ""
  957: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  958: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  959: msgstr ""
  960: "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
  961: "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
  962: 
  963: #: plugins/sudoers/logging.c:357
  964: msgid "authentication failure"
  965: msgstr "aŭtentiga malsukceso"
  966: 
  967: #: plugins/sudoers/logging.c:383
  968: msgid "a password is required"
  969: msgstr "pasvorto estas bezonata"
  970: 
  971: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
  972: #, c-format
  973: msgid "%d incorrect password attempt"
  974: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
  975: msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
  976: msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
  977: 
  978: #: plugins/sudoers/logging.c:575
  979: #, c-format
  980: msgid "unable to fork"
  981: msgstr "ne eblas forki"
  982: 
  983: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
  984: #, c-format
  985: msgid "unable to fork: %m"
  986: msgstr "ne eblas forki: %m"
  987: 
  988: #: plugins/sudoers/logging.c:628
  989: #, c-format
  990: msgid "unable to open pipe: %m"
  991: msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
  992: 
  993: #: plugins/sudoers/logging.c:653
  994: #, c-format
  995: msgid "unable to dup stdin: %m"
  996: msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
  997: 
  998: #: plugins/sudoers/logging.c:688
  999: #, c-format
 1000: msgid "unable to execute %s: %m"
 1001: msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
 1002: 
 1003: #: plugins/sudoers/logging.c:907
 1004: #, c-format
 1005: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1006: msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
 1007: 
 1008: #: plugins/sudoers/match.c:604
 1009: #, c-format
 1010: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1011: msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
 1012: 
 1013: #: plugins/sudoers/match.c:634
 1014: #, c-format
 1015: msgid "%s: read error"
 1016: msgstr "%s: lega eraro"
 1017: 
 1018: #: plugins/sudoers/match.c:643
 1019: #, c-format
 1020: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1021: msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
 1022: 
 1023: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1024: #, c-format
 1025: msgid "parse error in %s near line %d"
 1026: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
 1027: 
 1028: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1029: #, c-format
 1030: msgid "parse error in %s"
 1031: msgstr "analiza eraro en %s"
 1032: 
 1033: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1034: #, c-format
 1035: msgid ""
 1036: "\n"
 1037: "Sudoers entry:\n"
 1038: msgstr ""
 1039: "\n"
 1040: "Ero en sudoers:\n"
 1041: 
 1042: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1043: #, c-format
 1044: msgid "    RunAsUsers: "
 1045: msgstr "    RunAsUsers: "
 1046: 
 1047: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1048: #, c-format
 1049: msgid "    RunAsGroups: "
 1050: msgstr "    RunAsGroups: "
 1051: 
 1052: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1053: #, c-format
 1054: msgid "    Options: "
 1055: msgstr "   Elektoj: "
 1056: 
 1057: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
 1059: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
 1060: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
 1061: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
 1063: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
 1064: #: plugins/sudoers/policy.c:352
 1065: #, c-format
 1066: msgid "%s: %s"
 1067: msgstr "%s: %s"
 1068: 
 1069: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
 1071: #: plugins/sudoers/policy.c:341
 1072: msgid "invalid value"
 1073: msgstr "nevalida valoro"
 1074: 
 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
 1076: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
 1077: #: plugins/sudoers/policy.c:344
 1078: msgid "value out of range"
 1079: msgstr "valoro ne en permesata skalo"
 1080: 
 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
 1082: #, c-format
 1083: msgid "unable to execute %s"
 1084: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1085: 
 1086: #: plugins/sudoers/policy.c:706
 1087: #, c-format
 1088: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1089: msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
 1090: 
 1091: #: plugins/sudoers/policy.c:708
 1092: #, c-format
 1093: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1094: msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
 1095: 
 1096: #: plugins/sudoers/policy.c:712
 1097: #, c-format
 1098: msgid ""
 1099: "\n"
 1100: "Sudoers path: %s\n"
 1101: msgstr ""
 1102: "\n"
 1103: "Pado de sudoers: %s\n"
 1104: 
 1105: #: plugins/sudoers/policy.c:715
 1106: #, c-format
 1107: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1108: msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
 1109: 
 1110: #: plugins/sudoers/policy.c:717
 1111: #, c-format
 1112: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1113: msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
 1114: 
 1115: #: plugins/sudoers/policy.c:718
 1116: #, c-format
 1117: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1118: msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
 1119: 
 1120: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1121: #, c-format
 1122: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1123: msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
 1124: 
 1125: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1126: #, c-format
 1127: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1128: msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
 1129: 
 1130: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
 1131: #, c-format
 1132: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1133: msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
 1134: 
 1135: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
 1136: #, c-format
 1137: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1138: msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
 1139: 
 1140: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
 1141: #, c-format
 1142: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1143: msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
 1144: 
 1145: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
 1146: #, c-format
 1147: msgid "unable to parse groups for %s"
 1148: msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
 1149: 
 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
 1153: msgid "perm stack overflow"
 1154: msgstr "permeso-staka superfluo"
 1155: 
 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1159: msgid "perm stack underflow"
 1160: msgstr "permeso-staka subfluo"
 1161: 
 1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
 1164: msgid "unable to change to root gid"
 1165: msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
 1166: 
 1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
 1169: msgid "unable to change to runas gid"
 1170: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
 1171: 
 1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
 1174: msgid "unable to change to runas uid"
 1175: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
 1176: 
 1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
 1179: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1180: msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
 1181: 
 1182: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
 1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
 1185: msgid "too many processes"
 1186: msgstr "tro da procezoj"
 1187: 
 1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
 1189: msgid "unable to set runas group vector"
 1190: msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
 1191: 
 1192: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1193: #, c-format
 1194: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1195: msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
 1196: 
 1197: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1199: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1200: #, c-format
 1201: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1202: msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
 1203: 
 1204: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1205: #, c-format
 1206: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1207: msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en %s:\n"
 1208: 
 1209: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1210: #, c-format
 1211: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1212: msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
 1213: 
 1214: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1215: #, c-format
 1216: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1217: msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en %s:\n"
 1218: 
 1219: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1220: #, c-format
 1221: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1222: msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
 1223: 
 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1226: msgid "problem with defaults entries"
 1227: msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
 1228: 
 1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
 1230: #, c-format
 1231: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1232: msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
 1233: 
 1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
 1235: #, c-format
 1236: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1237: msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
 1238: 
 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
 1240: #, c-format
 1241: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1242: msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
 1243: 
 1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1245: #, c-format
 1246: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1247: msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
 1248: 
 1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1250: msgid "no tty"
 1251: msgstr "neniu tty"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1254: #, c-format
 1255: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1256: msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
 1257: 
 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1259: msgid "command in current directory"
 1260: msgstr "komando en nuna dosierujo"
 1261: 
 1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1263: #, c-format
 1264: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1265: msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
 1266: 
 1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 1268: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
 1269: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
 1270: #, c-format
 1271: msgid "unable to stat %s"
 1272: msgstr "ne eblas stat-i: %s"
 1273: 
 1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1275: #, c-format
 1276: msgid "%s is not a regular file"
 1277: msgstr "%s ne estas normala dosiero"
 1278: 
 1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
 1280: #, c-format
 1281: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1282: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
 1283: 
 1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
 1285: #, c-format
 1286: msgid "%s is world writable"
 1287: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
 1288: 
 1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
 1290: #, c-format
 1291: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1292: msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
 1293: 
 1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
 1295: #, c-format
 1296: msgid "only root can use `-c %s'"
 1297: msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
 1298: 
 1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
 1300: #, c-format
 1301: msgid "unknown login class: %s"
 1302: msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
 1303: 
 1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
 1305: #, c-format
 1306: msgid "unable to resolve host %s"
 1307: msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
 1308: 
 1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
 1310: #, c-format
 1311: msgid "unknown group: %s"
 1312: msgstr "nekonata grupo: %s"
 1313: 
 1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
 1315: #, c-format
 1316: msgid "invalid filter option: %s"
 1317: msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
 1318: 
 1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 1320: #, c-format
 1321: msgid "invalid max wait: %s"
 1322: msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
 1323: 
 1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
 1325: #, c-format
 1326: msgid "invalid speed factor: %s"
 1327: msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
 1328: 
 1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
 1330: #, c-format
 1331: msgid "%s version %s\n"
 1332: msgstr "%s eldono %s\n"
 1333: 
 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 1335: #, c-format
 1336: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1337: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
 1338: 
 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
 1340: #, c-format
 1341: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1342: msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
 1343: 
 1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
 1345: #, c-format
 1346: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1347: msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
 1348: 
 1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
 1350: #, c-format
 1351: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1352: msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
 1353: 
 1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
 1355: #, c-format
 1356: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1357: msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
 1358: 
 1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
 1360: #, c-format
 1361: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1362: msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
 1363: 
 1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
 1365: #, c-format
 1366: msgid "invalid timing file line: %s"
 1367: msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
 1368: 
 1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
 1370: #, c-format
 1371: msgid "writing to standard output"
 1372: msgstr "skribanta al eligo"
 1373: 
 1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
 1375: #, c-format
 1376: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1377: msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
 1378: 
 1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
 1380: #, c-format
 1381: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1382: msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
 1383: 
 1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
 1385: #, c-format
 1386: msgid "unmatched ')' in expression"
 1387: msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
 1388: 
 1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
 1390: #, c-format
 1391: msgid "unknown search term \"%s\""
 1392: msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
 1393: 
 1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
 1395: #, c-format
 1396: msgid "%s requires an argument"
 1397: msgstr "%s bezonas parametron"
 1398: 
 1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
 1400: #, c-format
 1401: msgid "invalid regular expression: %s"
 1402: msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
 1403: 
 1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
 1405: #, c-format
 1406: msgid "could not parse date \"%s\""
 1407: msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
 1408: 
 1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
 1410: #, c-format
 1411: msgid "unmatched '(' in expression"
 1412: msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
 1413: 
 1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
 1415: #, c-format
 1416: msgid "illegal trailing \"or\""
 1417: msgstr "nevalida posta \"or\""
 1418: 
 1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
 1420: #, c-format
 1421: msgid "illegal trailing \"!\""
 1422: msgstr "nevalida posta \"!\""
 1423: 
 1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
 1425: #, c-format
 1426: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1427: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m nombro] [-s nombro] identigilo\n"
 1428: 
 1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1430: #, c-format
 1431: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1432: msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
 1433: 
 1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
 1435: #, c-format
 1436: msgid ""
 1437: "%s - replay sudo session logs\n"
 1438: "\n"
 1439: msgstr ""
 1440: "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
 1441: "\n"
 1442: 
 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
 1444: msgid ""
 1445: "\n"
 1446: "Options:\n"
 1447: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1448: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1449: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1450: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1451: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1452: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1453: "  -V, --version        display version information and exit"
 1454: msgstr ""
 1455: "\n"
 1456: "Parametroj:\n"
 1457: "  -d ,--directory=dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
 1458: "  -f, --filter=filtrilo     specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
 1459: "  -h, --help                montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1460: "  -l, --list listigi        haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
 1461: "  -m, --max-wait=nombro     maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
 1462: "  -s, --speed=nombro        rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
 1463: "  -V, --version             eligi eldonan informon kaj eliri"
 1464: 
 1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1466: msgid "\thost  unmatched"
 1467: msgstr "\thost  sen egalo"
 1468: 
 1469: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
 1470: msgid ""
 1471: "\n"
 1472: "Command allowed"
 1473: msgstr ""
 1474: "\n"
 1475: "Komando permesata"
 1476: 
 1477: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1478: msgid ""
 1479: "\n"
 1480: "Command denied"
 1481: msgstr ""
 1482: "\n"
 1483: "Komando rifuzata"
 1484: 
 1485: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1486: msgid ""
 1487: "\n"
 1488: "Command unmatched"
 1489: msgstr ""
 1490: "\n"
 1491: "Komando sen egalo"
 1492: 
 1493: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
 1494: #, c-format
 1495: msgid "timestamp path too long: %s"
 1496: msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
 1497: 
 1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
 1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
 1500: #, c-format
 1501: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1502: msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
 1503: 
 1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 1505: #, c-format
 1506: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1507: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
 1508: 
 1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
 1510: #, c-format
 1511: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1512: msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
 1513: 
 1514: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
 1515: #, c-format
 1516: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1517: msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
 1518: 
 1519: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
 1520: #, c-format
 1521: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1522: msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
 1523: 
 1524: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
 1525: #, c-format
 1526: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 1527: msgstr "ne eblas forigi la dosieron %s, restarigos al la uniksa epoko"
 1528: 
 1529: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 1530: #, c-format
 1531: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 1532: msgstr "ne eblas restarigi la dosieron %s al la uniksa epoko"
 1533: 
 1534: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1535: #, c-format
 1536: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1537: msgstr "fill_args: bufra superfluo"
 1538: 
 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
 1540: #, c-format
 1541: msgid "%s grammar version %d\n"
 1542: msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
 1543: 
 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
 1545: #, c-format
 1546: msgid "press return to edit %s: "
 1547: msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
 1548: 
 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1550: #, c-format
 1551: msgid "write error"
 1552: msgstr "skriba eraro"
 1553: 
 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1555: #, c-format
 1556: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1557: msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
 1558: 
 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1560: #, c-format
 1561: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1562: msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
 1563: 
 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1565: #, c-format
 1566: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1567: msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
 1568: 
 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
 1570: #, c-format
 1571: msgid "%s unchanged"
 1572: msgstr "%s neŝanĝita"
 1573: 
 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
 1575: #, c-format
 1576: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1577: msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
 1578: 
 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
 1580: #, c-format
 1581: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1582: msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
 1583: 
 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
 1585: #, c-format
 1586: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1587: msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
 1588: 
 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
 1590: #, c-format
 1591: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1592: msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
 1593: 
 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
 1595: #, c-format
 1596: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1597: msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
 1598: 
 1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
 1600: #, c-format
 1601: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1602: msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
 1603: 
 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
 1605: #, c-format
 1606: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1607: msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
 1608: 
 1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
 1610: #, c-format
 1611: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1612: msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
 1613: 
 1614: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
 1615: msgid "What now? "
 1616: msgstr "Kion nun? "
 1617: 
 1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
 1619: msgid ""
 1620: "Options are:\n"
 1621: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1622: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1623: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1624: msgstr ""
 1625: "Elektoj estas:\n"
 1626: "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
 1627: "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
 1628: "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
 1631: #, c-format
 1632: msgid "unable to run %s"
 1633: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
 1634: 
 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
 1636: #, c-format
 1637: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1638: msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
 1639: 
 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
 1641: #, c-format
 1642: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1643: msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
 1644: 
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
 1646: #, c-format
 1647: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1648: msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
 1651: #, c-format
 1652: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1653: msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
 1656: #, c-format
 1657: msgid "parse error in %s\n"
 1658: msgstr "analiza eraro en %s\n"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
 1661: #, c-format
 1662: msgid "%s: parsed OK\n"
 1663: msgstr "%s: analizita senerare\n"
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
 1666: #, c-format
 1667: msgid "%s busy, try again later"
 1668: msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
 1671: #, c-format
 1672: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1673: msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
 1676: #, c-format
 1677: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1678: msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
 1681: #, c-format
 1682: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1683: msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
 1686: #, c-format
 1687: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1688: msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1689: 
 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
 1691: #, c-format
 1692: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1693: msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
 1694: 
 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
 1696: #, c-format
 1697: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1698: msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1699: 
 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
 1701: #, c-format
 1702: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1703: msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
 1704: 
 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
 1706: #, c-format
 1707: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1708: msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
 1709: 
 1710: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
 1711: #, c-format
 1712: msgid ""
 1713: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1714: "\n"
 1715: msgstr ""
 1716: "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
 1717: "\n"
 1718: 
 1719: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
 1720: msgid ""
 1721: "\n"
 1722: "Options:\n"
 1723: "  -c, --check      check-only mode\n"
 1724: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
 1725: "  -h, --help       display help message and exit\n"
 1726: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1727: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
 1728: "  -V, --version    display version information and exit"
 1729: msgstr ""
 1730: "\n"
 1731: "Parametroj:\n"
 1732: "  -c, --check         nur kontroli\n"
 1733: "  -f, --file=sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
 1734: "  -h, --help          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
 1735: "  -q, --quit          pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
 1736: "  -s, --strict        malsevera kontrolado de sintakso\n"
 1737: "  -V, --version       montri eldonon kaj eliri"
 1738: 
 1739: #: toke.l:886
 1740: msgid "too many levels of includes"
 1741: msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
 1742: 
 1743: #~ msgid "unable to setup authentication"
 1744: #~ msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>