File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / eo.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:12 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_7p0, v1_8_7, HEAD
1.8.7

# Esperanto translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"

#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Malĝuste. Reprovu."

#: plugins/sudoers/alias.c:124
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
msgid "invalid authentication type"
msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ne eblas ekigi PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
#, c-format
msgid "unable to establish credentials: %s"
msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "nekonata SecurID-eraro"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
#, c-format
msgid "getaudit: failed"
msgstr "getaudit: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format
msgid "getauid: failed"
msgstr "getauid: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
#, c-format
msgid "au_open: failed"
msgstr "au_open: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
#, c-format
msgid "au_to_subject: failed"
msgstr "au_to_subject: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
#, c-format
msgid "au_to_exec_args: failed"
msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format
msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "au_to_return32: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
#, c-format
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: malsukcesis"

#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
"Resume memoru la jenajn:\n"
"\n"
"    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
"    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
"    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nekonata uid: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
#: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "nekonata uzanto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignoro punkton en $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Pado al protokolo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Medivariabloj por forigi:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Medivariabloj konservi:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Aro da limigaj privilegioj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "Maximum I/O log sequence number"
msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"

#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"

#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
#: plugins/sudoers/defaults.c:327
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
#: plugins/sudoers/defaults.c:323
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:241
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:303
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"

#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"

#: plugins/sudoers/env.c:1012
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:119
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ne eblas legi %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:334
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "ne eblas krei: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:385
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"

#: plugins/sudoers/ldap.c:408
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"

#: plugins/sudoers/ldap.c:438
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:467
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "nevalida retadreso: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:473
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"

#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"

#: plugins/sudoers/ldap.c:496
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"

#: plugins/sudoers/ldap.c:570
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:573
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1062
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1068
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1076
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1295
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolo: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolo: NEKONATA\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1891
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Ordo: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Komandoj:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2321
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2355
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2591
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"

#: plugins/sudoers/logging.c:140
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:168
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:194
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:197
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:245
msgid "No user or host"
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"

#: plugins/sudoers/logging.c:247
msgid "validation failure"
msgstr "validiga malsukceso"

#: plugins/sudoers/logging.c:254
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uzanto NE estas en sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:256
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"

#: plugins/sudoers/logging.c:258
msgid "command not allowed"
msgstr "komando ne permesata"

#: plugins/sudoers/logging.c:288
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:291
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:298
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
#: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
#: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komando ne trovita"

#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."

#: plugins/sudoers/logging.c:353
msgid "authentication failure"
msgstr "aŭtentiga malsukceso"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "pasvorto estas bezonata"

#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"

#: plugins/sudoers/logging.c:566
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki"

#: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ne eblas forki: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:619
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:644
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:680
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:899
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"

#: plugins/sudoers/match.c:631
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"

#: plugins/sudoers/match.c:661
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: lega eraro"

#: plugins/sudoers/match.c:670
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:124
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:127
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "analiza eraro en %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ero en sudoers:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:463
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAsUsers: "

#: plugins/sudoers/parse.c:477
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAsGroups: "

#: plugins/sudoers/parse.c:486
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "   Elektoj: "

#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:659
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:661
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Pado de sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:668
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pado de nsswitch: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:670
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:671
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:374
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:410
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:584
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
#: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
msgid "perm stack overflow"
msgstr "permeso-staka superfluo"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
#: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
msgid "perm stack underflow"
msgstr "permeso-staka subfluo"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
#: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
msgid "too many processes"
msgstr "tro da procezoj"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"

#: plugins/sudoers/sssd.c:257
#, c-format
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
#: plugins/sudoers/sssd.c:292
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:165
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:227
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:234
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:315
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
msgid "no tty"
msgstr "neniu tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:330
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:378
msgid "command in current directory"
msgstr "komando en nuna dosierujo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:395
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
#: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas stat-i: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:726
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ne estas normala dosiero"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:763
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:814
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "nekonata grupo: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s eldono %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "skribanta al eligo"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "ambigua esprimo \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s bezonas parametron"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "nevalida posta \"or\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "nevalida posta \"!\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d directory     specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
"  -h               display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Parametroj:\n"
"  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
"  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
"  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
"  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
"  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
"  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
"  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\thost  sen egalo"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Komando permesata"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Komando rifuzata"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Komando sen egalo"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:129
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
#: plugins/sudoers/timestamp.c:292
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:286
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:298
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:353
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:407
#, c-format
msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:414
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
#, c-format
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: bufra superfluo"

#: plugins/sudoers/visudo.c:180
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s gramatika eldono %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "skriba eraro"

#: plugins/sudoers/visudo.c:414
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:419
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:425
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:448
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:477
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."

#: plugins/sudoers/visudo.c:487
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"

#: plugins/sudoers/visudo.c:526
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:609
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"

#: plugins/sudoers/visudo.c:623
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:633
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:695
msgid "What now? "
msgstr "Kion nun? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:709
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Elektoj estas:\n"
"  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
"  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
"  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:757
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:783
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"

#: plugins/sudoers/visudo.c:831
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "analiza eraro en %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analizita senerare\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:893
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"

#: plugins/sudoers/visudo.c:937
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"

#: plugins/sudoers/visudo.c:960
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1008
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1100
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1101
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1104
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1240
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c          check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Parametroj:\n"
"  -c          nur kontroli\n"
"  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
"  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
"  -q          pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
"  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
"  -V          montri eldonon kaj eliri"

#: toke.l:886
msgid "too many levels of includes"
msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"

#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"

#~ msgid "pam_authenticate: %s"
#~ msgstr "pam_authenticate: %s"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasvorto: "

#~ msgid "getauid failed"
#~ msgstr "getauid: malsukcesis"

#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
#~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"

#~ msgid "invalid regex: %s"
#~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"

#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
#~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"

#~ msgid "unable to allocate memory"
#~ msgstr "ne eblas generi memoron"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
#~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""

#~ msgid ""
#~ "    Commands:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "    Komandoj:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
#~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"

#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
#~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"

#~ msgid "unable to execute %s: %s"
#~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"

#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"

#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"

#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"

#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"

#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "nevalida protokolo %s"

#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"

#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "elekti grupon en %s"

#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"

#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>