version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:35
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:54
|
Line 1
|
Line 1
|
# Finnish messages for sudoers. |
# Finnish messages for sudoers. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is distributed under the same license as the sudo package. |
# This file is distributed under the same license as the sudo package. |
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013. | # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2014. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:18+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:54+0200\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: fi\n" |
"Language: fi\n" |
Line 34 msgstr "Valitan, yritä uudelleen."
|
Line 34 msgstr "Valitan, yritä uudelleen."
|
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty" |
msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "kirjautumisluokan saaminen käyttäjälle %s epäonnistui" |
msgstr "kirjautumisluokan saaminen käyttäjälle %s epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "bsd-todentamisen aloittaminen epäonnistui" |
msgstr "bsd-todentamisen aloittaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "virheellinen todennustyyppi" |
msgstr "virheellinen todennustyyppi" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "BSD-todentamisen alustaminen epäonnistui" |
msgstr "BSD-todentamisen alustaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "fwtk config -asetuksen lukeminen epäonnistui" |
msgstr "fwtk config -asetuksen lukeminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
|
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "todentamispalvelimelle yhdistäminen epäonnistui" |
msgstr "todentamispalvelimelle yhdistäminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle" |
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle" |
|
|
Line 152 msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu
|
Line 149 msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu
|
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s" |
msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa" |
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
|
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "ACE API -kirjaston alustaminen epäonnistui" |
msgstr "ACE API -kirjaston alustaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
|
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "yhteyden ottaminen SecurID-palvelimeen epäonnistui" |
msgstr "yhteyden ottaminen SecurID-palvelimeen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle" |
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID" |
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID" |
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui" |
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
|
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "tuntematon SecurID-virhe" |
msgstr "tuntematon SecurID-virhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
|
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID" |
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID" |
|
|
Line 222 msgid "Authentication methods:"
|
Line 211 msgid "Authentication methods:"
|
msgstr "Todennusmenetelmät:" |
msgstr "Todennusmenetelmät:" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui" |
msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui" |
msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui" |
|
|
Line 251 msgstr ""
|
Line 238 msgstr ""
|
" #3) Suuren voiman mukana tulee suuri vastuu.\n" |
" #3) Suuren voiman mukana tulee suuri vastuu.\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 | #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 | #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |
Line 398 msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän
|
Line 385 msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" | msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" |
msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %d" | msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 413 msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia
|
Line 400 msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Number of tries to enter a password: %d" | msgid "Number of tries to enter a password: %u" |
msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %d" | msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 458 msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
|
Line 445 msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Path to lecture status dir: %s" |
|
msgstr "Polku luentotilahakemistoon: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
|
#, c-format |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s" |
msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 | #: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s" |
msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 | #: plugins/sudoers/def_data.c:215 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" |
msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s" |
msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:215 | #: plugins/sudoers/def_data.c:219 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Default password prompt: %s" |
msgid "Default password prompt: %s" |
msgstr "Oletussalasanakehote: %s" |
msgstr "Oletussalasanakehote: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:219 | #: plugins/sudoers/def_data.c:223 |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." |
msgstr "Jos asetettu, salasanakehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa." |
msgstr "Jos asetettu, salasanakehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa." |
|
|
# Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa |
# Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa |
#: plugins/sudoers/def_data.c:223 | #: plugins/sudoers/def_data.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgid "Default user to run commands as: %s" |
msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s" |
msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:227 | #: plugins/sudoers/def_data.c:231 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgid "Value to override user's $PATH with: %s" |
msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s" |
msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:231 | #: plugins/sudoers/def_data.c:235 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" |
msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s" |
msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:235 | #: plugins/sudoers/def_data.c:239 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" |
msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s" |
msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:239 | #: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" |
msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s" |
msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 | #: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon" |
msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 | #: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston" |
msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:251 | #: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta" |
msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 | #: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C" |
msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 | #: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia" |
msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 | #: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi" |
msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 | #: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:" |
msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 | #: plugins/sudoers/def_data.c:275 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:" |
msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:275 | #: plugins/sudoers/def_data.c:279 |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:" |
msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:279 | #: plugins/sudoers/def_data.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s" |
msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:283 | #: plugins/sudoers/def_data.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s" |
msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:287 | #: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s" |
msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 | #: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s" |
msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 | #: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä" |
msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 | #: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte" |
msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 | #: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää" |
msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 | #: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi" |
msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 | #: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle" |
msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 | #: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste" |
msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 | #: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa" |
msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 | #: plugins/sudoers/def_data.c:327 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä" |
msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 | #: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s" |
msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 | #: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s" |
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 | #: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s" |
msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 | #: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty" |
msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:343 | #: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä" |
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 | #: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
msgid "Set of permitted privileges" |
msgid "Set of permitted privileges" |
msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia" |
msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:351 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia" |
msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:355 | #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
msgid "Run commands on a pty in the background" |
msgid "Run commands on a pty in the background" |
msgstr "Suorita komentoja pty:llä taustalla" |
msgstr "Suorita komentoja pty:llä taustalla" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 | #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
msgid "PAM service name to use" |
msgid "PAM service name to use" |
msgstr "Käytettävä PAM-palvelunimi" |
msgstr "Käytettävä PAM-palvelunimi" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 | #: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
msgid "PAM service name to use for login shells" |
msgid "PAM service name to use for login shells" |
msgstr "Kirjautumiskomentotulkeille käytettävä PAM-palvelunimi" |
msgstr "Kirjautumiskomentotulkeille käytettävä PAM-palvelunimi" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:367 | #: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
msgstr "Yritys perustaa PAM-valtuustiedot kohdekäyttäjälle" |
msgstr "Yritys perustaa PAM-valtuustiedot kohdekäyttäjälle" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:371 | #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgstr "Luo uusi PAM-istunto suoritettavalle komennolle" |
msgstr "Luo uusi PAM-istunto suoritettavalle komennolle" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:375 | #: plugins/sudoers/def_data.c:379 |
msgid "Maximum I/O log sequence number" | #, c-format |
msgstr "Suurin siirräntälokin sarjanumero %s" | msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" |
| msgstr "Suurin siirräntälokin sarjanumero: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 | #: plugins/sudoers/def_data.c:383 |
| msgid "Enable sudoers netgroup support" |
| msgstr "Ota käyttöön sudoers-verkkoryhmätuki" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”" |
msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 | #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 | #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 | #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:327 | #: plugins/sudoers/defaults.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”" |
msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”" |
|
|
# parametrinä on variable |
# parametrinä on variable |
#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 | #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 | #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 | #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 | #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:323 | #: plugins/sudoers/defaults.c:326 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”" |
msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”" |
|
|
# Parametri on muuttuja |
# Parametri on muuttuja |
#: plugins/sudoers/defaults.c:241 | #: plugins/sudoers/defaults.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’" |
msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:303 | #: plugins/sudoers/defaults.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" |
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 | #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" |
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" |
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" |
|
|
Line 704 msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsm
|
Line 701 msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsm
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" |
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d" |
msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava" |
msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "funktion dlopen %s kutsuminen epäonnistui: %s" | msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s" |
|
|
# parametrina on path |
# parametrina on path |
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "symbolin ”group_plugin” löytäminen polusta %s epäonnistui" |
msgstr "symbolin ”group_plugin” löytäminen polusta %s epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d" |
msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:116 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" |
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 | #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf |
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 | #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" |
|
|
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf |
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 | #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui" |
|
|
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf |
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 | #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" |
|
|
# Parametrina on pathbuf |
# Parametrina on pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 | #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "hakemistopolun %s luominen epäonnistui" |
msgstr "hakemistopolun %s luominen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:403 | #: plugins/sudoers/ldap.c:406 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:426 | #: plugins/sudoers/ldap.c:429 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui" |
|
|
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite) |
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite) |
#: plugins/sudoers/ldap.c:456 | #: plugins/sudoers/ldap.c:461 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s" |
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:485 | #: plugins/sudoers/ldap.c:492 |
#, c-format | |
msgid "invalid uri: %s" | |
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/ldap.c:491 | |
#, c-format | |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ldap:n ja ldap-verkkoresurssitunnuksien sekoittaminen epäonnistui" |
msgstr "ldap:n ja ldap-verkkoresurssitunnuksien sekoittaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:495 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528 |
#, c-format | msgid "starttls not supported when using ldaps" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" | msgstr "starttls ei ole tuettu ldaps-käytössä" |
msgstr "ldap- ja starttl-kohteiden sekoittaminen epäonnistui" | |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:588 | #: plugins/sudoers/ldap.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "SSL-varmenne- ja -avaintietokannan alustaminen epäonnistui: %s" |
msgstr "SSL-varmenne- ja -avaintietokannan alustaminen epäonnistui: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:591 | #: plugins/sudoers/ldap.c:598 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää" |
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1081 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1089 |
#, c-format | |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "GMT-ajan saaminen epäonnistui" |
msgstr "GMT-ajan saaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1087 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 |
#, c-format | |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "aikaleiman muotoileminen epäonnistui" |
msgstr "aikaleiman muotoileminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1095 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1103 |
#, c-format | |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "aikasuodattimen rakentaminen epäonnistui" |
msgstr "aikasuodattimen rakentaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1314 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1322 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1887 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1433 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s: %s: %s" |
|
msgstr "%s: %s: %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1909 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
Line 849 msgstr ""
|
Line 840 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rooli: %s\n" |
"LDAP-rooli: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1889 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1911 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 858 msgstr ""
|
Line 849 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" |
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1936 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1958 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Järjestys: %s\n" |
msgstr " Järjestys: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 | #: plugins/sudoers/sssd.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Komennot:\n" |
msgstr " Komennot:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2481 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2509 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "kohteen LDAP alustaminen epäonnistui: %s" |
msgstr "kohteen LDAP alustaminen epäonnistui: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2519 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2551 |
#, c-format | |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2755 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2784 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" |
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" |
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" |
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:140 | #: plugins/sudoers/logging.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : %s" |
msgid "%8s : %s" |
msgstr "%8s : %s" |
msgstr "%8s : %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 | #: plugins/sudoers/logging.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgstr "%8s: (komento jatkui) %s" |
msgstr "%8s: (komento jatkui) %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 | #: plugins/sudoers/logging.c:189 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s" |
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:197 | #: plugins/sudoers/logging.c:192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "lokitiedoston lukitseminen epäonnistui: %s: %s" |
msgstr "lokitiedoston lukitseminen epäonnistui: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:243 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone" |
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "kelpuutushäiriö" |
msgstr "kelpuutushäiriö" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:252 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa" |
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella" |
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "komento ei ole sallittu" |
msgstr "komento ei ole sallittu" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:292 | #: plugins/sudoers/logging.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295 | #: plugins/sudoers/logging.c:289 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:299 | #: plugins/sudoers/logging.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:302 | #: plugins/sudoers/logging.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" |
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 971 msgstr ""
|
Line 959 msgstr ""
|
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n" |
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n" |
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." |
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:357 | #: plugins/sudoers/logging.c:351 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "todentamishäiriö" |
msgstr "todentamishäiriö" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:383 | #: plugins/sudoers/logging.c:377 |
msgid "a password is required" |
msgid "a password is required" |
msgstr "vaaditaan salasana" |
msgstr "vaaditaan salasana" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 | #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" | msgid "%u incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | msgid_plural "%u incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty" | msgstr[0] "%u väärä salasana yritetty" |
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty" | msgstr[1] "%u väärää salasanaa yritetty" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:575 | #: plugins/sudoers/logging.c:581 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui" |
msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 | #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui: %m" |
msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:628 | #: plugins/sudoers/logging.c:634 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "putken avaaminen epäonnistui: %m" |
msgstr "putken avaaminen epäonnistui: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:653 | #: plugins/sudoers/logging.c:659 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "funktion dup kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui: %m" |
msgstr "funktion dup kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:688 | #: plugins/sudoers/logging.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "käskyn %s suorittaminen epäonnistui: %m" |
msgstr "käskyn %s suorittaminen epäonnistui: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:907 | #: plugins/sudoers/logging.c:914 |
#, c-format | |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville" |
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:604 | #: plugins/sudoers/match.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgstr "tukematon tiivistetyyppi %d kohteelle %s" |
msgstr "tukematon tiivistetyyppi %d kohteelle %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:634 | #: plugins/sudoers/match.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: read error" |
msgid "%s: read error" |
msgstr "%s: kirjoitusvirhe" |
msgstr "%s: kirjoitusvirhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:643 | #: plugins/sudoers/match.c:661 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgstr "tiiviste kohteelle %s (%s) ei ole %s-muodossa" |
msgstr "tiiviste kohteelle %s (%s) ei ole %s-muodossa" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 | #: plugins/sudoers/parse.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:127 | #: plugins/sudoers/parse.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:462 | #: plugins/sudoers/parse.c:451 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1050 msgstr ""
|
Line 1036 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers-rivi:\n" |
"Sudoers-rivi:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:463 | #: plugins/sudoers/parse.c:452 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: " |
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:477 | #: plugins/sudoers/parse.c:466 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " SuoritaRyhmänä: " |
msgstr " SuoritaRyhmänä: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:486 | #: plugins/sudoers/parse.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Options: " |
msgid " Options: " |
msgstr " Valitsimet: " |
msgstr " Valitsimet: " |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 | #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 |
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 | #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 |
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 | #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 |
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 | #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 |
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 | #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 |
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/policy.c:352 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:341 |
|
msgid "invalid value" |
|
msgstr "virheellinen arvo" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:344 |
|
msgid "value out of range" |
|
msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" |
|
|
|
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 | #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:706 | #: plugins/sudoers/policy.c:681 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" |
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:708 | #: plugins/sudoers/policy.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" |
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:712 | #: plugins/sudoers/policy.c:687 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1114 msgstr ""
|
Line 1088 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers-polku: %s\n" |
"Sudoers-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:715 | #: plugins/sudoers/policy.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" |
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:717 | #: plugins/sudoers/policy.c:692 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" |
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:718 | #: plugins/sudoers/policy.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" |
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" |
Line 1139 msgstr "käyttäjän uid %u laittaminen välimuistiin
|
Line 1113 msgstr "käyttäjän uid %u laittaminen välimuistiin
|
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "käyttäjän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä" |
msgstr "käyttäjän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:386 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:393 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ryhmän gid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä" |
msgstr "ryhmän gid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:422 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ryhmän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä" |
msgstr "ryhmän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgstr "ryhmäluettelon laittaminen välimuistiin tiedostossa %s epäonnistui, ryhmäluettelo on jo siellä" |
msgstr "ryhmäluettelon laittaminen välimuistiin tiedostossa %s epäonnistui, ryhmäluettelo on jo siellä" |
|
|
# Parametri on sudoers file |
# Parametri on sudoers file |
#: plugins/sudoers/pwutil.c:598 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgstr "ryhmien jäsentäminen tiedostossa %s epäonnistui" |
msgstr "ryhmien jäsentäminen tiedostossa %s epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto" |
msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "käyttöoikeuspinovajaus" |
msgstr "käyttöoikeuspinovajaus" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 |
msgid "unable to change to root gid" |
msgid "unable to change to root gid" |
msgstr "vaihtaminen root gid -tunnisteeksi epäonnistui" |
msgstr "vaihtaminen root gid -tunnisteeksi epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "vaihtaminen runas gid -tunnisteeksi epäonnistui" |
msgstr "vaihtaminen runas gid -tunnisteeksi epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "vaihtaminen runas uid -tunnisteeksi epäonnistui" |
msgstr "vaihtaminen runas uid -tunnisteeksi epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "vaihtaminen sudoers gid-tunnisteeksi epäonnistui" |
msgstr "vaihtaminen sudoers gid-tunnisteeksi epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "liian monta prosessia" |
msgstr "liian monta prosessia" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "runas-ryhmävektorin asettaminen epäonnistui" |
msgstr "runas-ryhmävektorin asettaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:257 | #: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
#, c-format | |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "lähteen SSS alustaminen epäonnistui. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?" |
msgstr "lähteen SSS alustaminen epäonnistui. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?" |
|
|
# parametrina on path |
# parametrina on path |
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 | #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 | #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:292 | #: plugins/sudoers/sssd.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "symbolin ”%s” löytäminen polusta %s epäonnistui" |
msgstr "symbolin ”%s” löytäminen polusta %s epäonnistui" |
Line 1235 msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komenno
|
Line 1208 msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komenno
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "oletusrivien pulma" |
msgstr "oletusrivien pulma" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:164 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:160 |
#, c-format | |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" |
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:226 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 |
#, c-format | |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" |
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:265 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 |
#, c-format | |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" |
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" |
|
|
Line 1265 msgid "no tty"
|
Line 1235 msgid "no tty"
|
msgstr "ei tty:tä" |
msgstr "ei tty:tä" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" |
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" |
|
|
Line 1274 msgid "command in current directory"
|
Line 1243 msgid "command in current directory"
|
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" |
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" |
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 | #: plugins/sudoers/visudo.c:590 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui" |
msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui" |
Line 1290 msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
|
Line 1257 msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u" |
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u" |
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:765 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:764 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" |
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui" |
msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" |
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s" |
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s" |
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s" |
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s versio %s\n" |
msgstr "%s versio %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s" |
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n" |
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n" |
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d." |
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 |
#, c-format | |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui" |
msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s" |
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
|
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”" |
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format | |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" | |
msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 | |
#, c-format | |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa" |
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”" |
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s vaatii argumentin" |
msgstr "%s vaatii argumentin" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui" |
msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 |
#, c-format | |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa" |
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unknown search type %d" |
|
msgstr "tuntematon hakutyyppi %d" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid log file" |
|
msgstr "%s: virheellinen lokitiedosto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp field is missing" |
|
msgstr "%s: aikaleimakenttä puuttuu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp %s: %s" |
|
msgstr "%s: aikaleima %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: user field is missing" |
|
msgstr "%s: käyttäjäkenttä puuttuu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas user field is missing" |
|
msgstr "%s: suorita käyttäjänä-kenttä puuttuu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas group field is missing" |
|
msgstr "%s: suorita ryhmänä-kenttä puuttuu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230 |
|
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1454 msgstr ""
|
Line 1441 msgstr ""
|
"%s - toista sudo-istuntolokit\n" |
"%s - toista sudo-istuntolokit\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1476 msgstr ""
|
Line 1463 msgstr ""
|
" -s, --speed=numero nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n" |
" -s, --speed=numero nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n" |
" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu" |
" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\ttietokone täsmäämätön" |
msgstr "\ttietokone täsmäämätön" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1488 msgstr ""
|
Line 1475 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komento sallittu" |
"Komento sallittu" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1496 msgstr ""
|
Line 1483 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komento kielletty" |
"Komento kielletty" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1504 msgstr ""
|
Line 1491 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Täsmäämätön komento" |
"Täsmäämätön komento" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:133 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" | msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" |
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s" | msgstr "aikaleimatiedoston typistäminen %lld-tavun kokoiseksi epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:290 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" | msgid "%s is group writable" |
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama" | msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" | msgid "timestamp path too long: %s/%s" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" | msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s/%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:284 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:484 |
#, c-format | msgid "ignoring time stamp from the future" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" | msgstr "ohitetaan aikaleima tulevaisuudesta" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)" | |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:296 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" | msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600" | |
| |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:351 | |
#, c-format | |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" | |
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s" |
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:405 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" | msgid "lecture status path too long: %s/%s" |
msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui, nollaa Unix-ajan" | msgstr "luentotilapolku on liian pitkä: %s/%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
|
msgstr "kohteen %s nollaaminen Unix-ajaksi epäonnistui" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#, c-format |
|
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: puskuriylivuoto" |
msgstr "fill_args: puskuriylivuoto" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:193 | #: plugins/sudoers/visudo.c:186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s kielioppiversio %d\n" |
msgstr "%s kielioppiversio %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: " |
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format |
|
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "kirjoitusvirhe" |
msgstr "kirjoitusvirhe" |
|
|
Line 1580 msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s en
|
Line 1553 msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s en
|
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan" |
msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:464 | #: plugins/sudoers/visudo.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s ennallaan" |
msgstr "%s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:489 | #: plugins/sudoers/visudo.c:488 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan." |
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:499 | #: plugins/sudoers/visudo.c:498 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:535 | #: plugins/sudoers/visudo.c:534 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!" |
msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 | #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 | #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui" |
msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:624 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen" |
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 | #: plugins/sudoers/visudo.c:637 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan" |
msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:648 | #: plugins/sudoers/visudo.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan" |
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:710 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Mitä nyt?" |
msgstr "Mitä nyt?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:724 | #: plugins/sudoers/visudo.c:723 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1642 msgstr ""
|
Line 1615 msgstr ""
|
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n" |
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n" |
|
|
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
#: plugins/sudoers/visudo.c:772 | #: plugins/sudoers/visudo.c:771 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:798 | #: plugins/sudoers/visudo.c:797 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:805 | #: plugins/sudoers/visudo.c:804 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" |
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:830 | #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:846 | #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 | #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n" |
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:912 | #: plugins/sudoers/visudo.c:909 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" |
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:956 | #: plugins/sudoers/visudo.c:953 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" |
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:979 | #: plugins/sudoers/visudo.c:976 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui" |
msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" |
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1120 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1121 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1127 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1125 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1253 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1267 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" |
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1315 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1731 msgstr ""
|
Line 1704 msgstr ""
|
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" |
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1317 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c, --check check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f, --file=file specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h, --help display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s, --strict strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V, --version display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -x, --export=file export sudoers in JSON format" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Valitsimet:\n" |
"Valitsimet:\n" |
" -c, --check vain tarkistus -tila\n" | " -c, --check vain tarkistus -tila\n" |
" -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n" | " -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n" |
" -h, --help näytä opasteteksti ja poistu\n" | " -h, --help näytä opasteteksti ja poistu\n" |
" -q, --quiet vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n" | " -q, --quiet vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n" |
" -s, --strict tiukka syntaksitarkistus\n" | " -s, --strict tiukka syntaksitarkistus\n" |
" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu" | " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n" |
| " -x, --export=tiedosto vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa" |
|
|
#: toke.l:886 | #: toke.l:894 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "liian monta include-tasoa" |
msgstr "liian monta include-tasoa" |
|
|
|
#~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
#~ msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama" |
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
#~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" |
|
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
#~ msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)" |
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
#~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600" |
|
|
|
#~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" |
|
#~ msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui, nollaa Unix-ajan" |
|
|
|
#~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
|
#~ msgstr "kohteen %s nollaaminen Unix-ajaksi epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "invalid value" |
|
#~ msgstr "virheellinen arvo" |
|
|
|
#~ msgid "value out of range" |
|
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Options:\n" |
|
#~ " -c, --check check-only mode\n" |
|
#~ " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
|
#~ " -h, --help display help message and exit\n" |
|
#~ " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
|
#~ " -s, --strict strict syntax checking\n" |
|
#~ " -V, --version display version information and exit -x, --export export sudoers in JSON format" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Valitsimet:\n" |
|
#~ " -c, --check vain tarkistus -tila\n" |
|
#~ " -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n" |
|
#~ " -h, --help näytä opasteteksti ja poistu\n" |
|
#~ " -q, --quiet vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n" |
|
#~ " -s, --strict tiukka syntaksitarkistus\n" |
|
#~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu -x, --export vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa" |
|
|
|
#~ msgid "invalid uri: %s" |
|
#~ msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
|
#~ msgstr "ldap- ja starttl-kohteiden sekoittaminen epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "writing to standard output" |
|
#~ msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen" |
|
|
|
#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
|
#~ msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d" |
|
|
#~ msgid "unable to setup authentication" |
#~ msgid "unable to setup authentication" |
#~ msgstr "asetustodentaminen epäonnistui" |
#~ msgstr "asetustodentaminen epäonnistui" |
|
|
Line 1806 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
Line 1836 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
#~ msgid "unable to allocate memory" |
#~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" |
#~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" |
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
#~ msgstr "locale-asetuksen ”%s” asettaminen epäonnistui, käytetään ”C”" |
#~ msgstr "locale-asetuksen ”%s” asettaminen epäonnistui, käytetään ”C”" |
|
|
Line 1849 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
Line 1876 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
#~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto" |
#~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto" |
|
|
#~ msgid "invalid log file %s" |
|
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s" |
|
|
|
# Parametri on sudoers file |
# Parametri on sudoers file |
#~ msgid "fixed mode on %s" |
#~ msgid "fixed mode on %s" |
#~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s" |
#~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s" |
Line 1881 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
Line 1905 msgstr "liian monta include-tasoa"
|
|
|
#~ msgid "unable to get runas group vector" |
#~ msgid "unable to get runas group vector" |
#~ msgstr "runas-ryhmävektorin hakeminen epäonnistui" |
#~ msgstr "runas-ryhmävektorin hakeminen epäonnistui" |
|
|
#~ msgid "unable to reset group vector" |
|
#~ msgstr "ryhmävektorin nollaaminen epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "unable to get group vector" |
#~ msgid "unable to get group vector" |
#~ msgstr "ryhmävektorin hakeminen epäonnistui" |
#~ msgstr "ryhmävektorin hakeminen epäonnistui" |