version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
|
version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
|
Line 6
|
Line 6
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:15+0200\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: fi\n" |
"Language: fi\n" |
Line 18 msgstr ""
|
Line 18 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
#: gram.y:110 | #: gram.y:112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<" |
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<" |
Line 204 msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle Sec
|
Line 204 msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle Sec
|
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa" |
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään." |
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication." |
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty" |
|
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Todennusmenetelmät:" |
msgstr "Todennusmenetelmät:" |
Line 275 msgstr "getauid: epäonnistui"
|
Line 268 msgstr "getauid: epäonnistui"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text: epäonnistui" |
msgstr "au_to_text: epäonnistui" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, a password is required to run %s" |
|
msgstr "kohteen %s suorittamiseen vaaditaan salasana" |
|
|
|
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf |
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 | #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 | #: plugins/sudoers/visudo.c:818 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" |
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" |
|
|
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf |
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 | #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s" |
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 | #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:396 | #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
| #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
| #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" | msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto" | msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:456 | #: plugins/sudoers/check.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s" |
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 | #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 | #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
#: plugins/sudoers/check.c:577 | #: plugins/sudoers/check.c:583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama" |
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 | #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 | #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 | #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 | #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:571 | #: plugins/sudoers/check.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)" |
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 | #: plugins/sudoers/check.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600" |
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:637 | #: plugins/sudoers/check.c:643 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s" |
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:684 | #: plugins/sudoers/check.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika" |
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:692 | #: plugins/sudoers/check.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi" |
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 | #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 | #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |
Line 728 msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varat
|
Line 720 msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varat
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä" |
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
|
msgid "Set of permitted privileges" |
|
msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
|
msgid "Set of limit privileges" |
|
msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
Line 763 msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkill
|
Line 763 msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkill
|
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" |
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:339 | #: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" |
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 | #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
msgid "unable to allocate memory" |
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia" |
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:366 | #: plugins/sudoers/env.c:992 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" |
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
Line 833 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
Line 823 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" |
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" |
|
|
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf |
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 | #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s" |
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:182 | #: plugins/sudoers/iolog.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgstr "virheellinen sarjanumero %s" |
msgstr "virheellinen sarjanumero %s" |
|
|
# Parametrina on pathbuf |
# Parametrina on pathbuf |
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 | #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 | #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 | #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 | #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:542 | #: plugins/sudoers/iolog.c:569 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s" |
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 | #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”" |
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:378 | #: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:401 | #: plugins/sudoers/ldap.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui" |
|
|
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite) |
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite) |
#: plugins/sudoers/ldap.c:431 | #: plugins/sudoers/ldap.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s" |
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:460 | #: plugins/sudoers/ldap.c:469 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s" |
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:466 | #: plugins/sudoers/ldap.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia" |
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:470 | #: plugins/sudoers/ldap.c:479 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita" |
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:489 | #: plugins/sudoers/ldap.c:498 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:563 | #: plugins/sudoers/ldap.c:572 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s" |
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:566 | #: plugins/sudoers/ldap.c:575 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää" |
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:973 | #: plugins/sudoers/ldap.c:992 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa" |
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:979 | #: plugins/sudoers/ldap.c:998 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa" |
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:987 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta" |
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1225 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 933 msgstr ""
|
Line 923 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rooli: %s\n" |
"LDAP-rooli: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 942 msgstr ""
|
Line 932 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" |
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Järjestys: %s\n" |
msgstr " Järjestys: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Komennot:\n" |
msgstr " Komennot:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s" |
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" |
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" |
Line 972 msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
|
Line 962 msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää" |
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä" |
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:198 | #: plugins/sudoers/logging.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ei kyetä avaamaan lokitiedostoa: %s: %s" |
msgstr "ei kyetä avaamaan lokitiedostoa: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:201 | #: plugins/sudoers/logging.c:205 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ei kyetä lukitsemaan lokitiedostoa: %s: %s" |
msgstr "ei kyetä lukitsemaan lokitiedostoa: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa" |
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella" |
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:264 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "komento ei ole sallittu" |
msgstr "komento ei ole sallittu" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:277 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:280 | #: plugins/sudoers/logging.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 | #: plugins/sudoers/logging.c:317 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:319 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "kelpuutushäiriö" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n" |
|
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "todentamishäiriö" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty" |
|
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "vaaditaan salasana" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:530 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 | #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:506 | #: plugins/sudoers/logging.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m" |
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:531 | #: plugins/sudoers/logging.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:567 | #: plugins/sudoers/logging.c:650 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:782 | #: plugins/sudoers/logging.c:865 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville" |
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville" |
Line 1064 msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riv
|
Line 1088 msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riv
|
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:389 | #: plugins/sudoers/parse.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1073 msgstr ""
|
Line 1097 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers-rivi:\n" |
"Sudoers-rivi:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:391 | #: plugins/sudoers/parse.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: " |
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:406 | #: plugins/sudoers/parse.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " SuoritaRyhmänä: " |
msgstr " SuoritaRyhmänä: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:415 | #: plugins/sudoers/parse.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" |
" Commands:\n" |
Line 1096 msgstr ""
|
Line 1120 msgstr ""
|
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ": " |
msgstr ": " |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u (%s) -käyttäjää, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u (%s) -käyttäjää, on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u -käyttäjää, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u -käyttäjää, on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin käyttäjää %s, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin käyttäjää %s, on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u (%s) -ryhmää, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u (%s) -ryhmää, on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä" |
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä" |
Line 1163 msgstr "liian monta prosessia"
|
Line 1187 msgstr "liian monta prosessia"
|
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria" |
msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 | #: plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
msgstr "Ei kyetä kutsumaan funktiota dlopen %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
|
msgstr "Ei kyetä alustamaan SSS-lähdettä. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?" |
|
|
|
# parametrina on path |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
|
msgstr "ei kyetä löytämään symbolia ”%s” polusta %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 |
|
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n" |
msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n" |
msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n" |
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:953 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "oletusrivien pulma" |
msgstr "oletusrivien pulma" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:216 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" |
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" |
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:342 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" |
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä" |
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "ei tty:tä" |
msgstr "ei tty:tä" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" |
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n" | |
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "kelpuutushäiriö" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" |
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" |
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
|
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u" |
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u" |
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" |
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s" |
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" |
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" |
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" |
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1324 msgstr ""
|
Line 1332 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers-polku: %s\n" |
"Sudoers-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" |
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" |
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" |
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s" |
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s" |
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s" |
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s versio %s\n" |
msgstr "%s versio %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s" |
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n" |
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n" |
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d." |
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ei kyetä asettamaa tty:ta raakatilaan" |
msgstr "ei kyetä asettamaa tty:ta raakatilaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s" |
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen" |
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”" |
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d" |
msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa" |
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”" |
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s vaatii argumentin" |
msgstr "%s vaatii argumentin" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ei voitu jäsentää päivämäärää ”%s”" |
msgstr "ei voitu jäsentää päivämäärää ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa" |
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”" |
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m enimmäisodotusaika] [-s nopeustekijä] ID-tunniste\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m enimmäisodotusaika] [-s nopeustekijä] ID-tunniste\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n" |
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1478 msgstr ""
|
Line 1486 msgstr ""
|
"%s - toista sudo-istuntolokit\n" |
"%s - toista sudo-istuntolokit\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1500 msgstr ""
|
Line 1508 msgstr ""
|
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n" |
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n" |
" -V näytä versiotiedot ja poistu" |
" -V näytä versiotiedot ja poistu" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 |
#, c-format | |
msgid "internal error, init_vars() overflow" | |
msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto" | |
| |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\ttietokone täsmäämätön" |
msgstr "\ttietokone täsmäämätön" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1517 msgstr ""
|
Line 1520 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komento sallittu" |
"Komento sallittu" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1525 msgstr ""
|
Line 1528 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Komento kielletty" |
"Komento kielletty" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1542 msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
|
Line 1545 msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
|
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s kielioppiversio %d\n" |
msgstr "%s kielioppiversio %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 | #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: " |
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: " |
Line 1572 msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
|
Line 1575 msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
|
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s ennallaan" |
msgstr "%s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 | #: plugins/sudoers/visudo.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan." |
msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 | #: plugins/sudoers/visudo.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe" |
msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 | #: plugins/sudoers/visudo.c:534 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!" |
msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 | #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)" |
msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 | #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o" |
msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 | #: plugins/sudoers/visudo.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen" |
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 | #: plugins/sudoers/visudo.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan" |
msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 | #: plugins/sudoers/visudo.c:641 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan" |
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 | #: plugins/sudoers/visudo.c:704 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Mitä nyt?" |
msgstr "Mitä nyt?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 | #: plugins/sudoers/visudo.c:718 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1629 msgstr ""
|
Line 1632 msgstr ""
|
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n" |
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n" |
|
|
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 | #: plugins/sudoers/visudo.c:759 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" |
|
|
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman |
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 | #: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" |
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 | #: plugins/sudoers/visudo.c:792 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 | #: plugins/sudoers/visudo.c:799 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" |
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 | #: plugins/sudoers/visudo.c:837 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:840 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n" |
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n" |
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 | #: plugins/sudoers/visudo.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" |
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 | #: plugins/sudoers/visudo.c:943 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" |
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 | #: plugins/sudoers/visudo.c:966 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)" |
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" |
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1109 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1113 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" |
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1724 msgstr ""
|
Line 1727 msgstr ""
|
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" |
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1306 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1744 msgstr ""
|
Line 1747 msgstr ""
|
" -s tiukka syntaksitarkistus\n" |
" -s tiukka syntaksitarkistus\n" |
" -V näytä versiotiedot ja poistu" |
" -V näytä versiotiedot ja poistu" |
|
|
#: toke.l:805 | #: toke.l:820 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "liian monta include-tasoa" |
msgstr "liian monta include-tasoa" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto" |
|
|
#~ msgid "invalid log file %s" |
#~ msgid "invalid log file %s" |
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s" |
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s" |