1: # Finnish messages for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
12: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n"
13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: fi\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20:
21: #: gram.y:110
22: #, c-format
23: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
24: msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
25:
26: #: plugins/sudoers/alias.c:125
27: #, c-format
28: msgid "Alias `%s' already defined"
29: msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
30:
31: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
32: #, c-format
33: msgid "unable to get login class for user %s"
34: msgstr "ei kyetä saamaan kirjautumisluokkaa käyttäjälle %s"
35:
36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
37: msgid "unable to begin bsd authentication"
38: msgstr "ei kyetä aloittamaan bsd-todentamista"
39:
40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
41: msgid "invalid authentication type"
42: msgstr "virheellinen todennustyyppi"
43:
44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
45: msgid "unable to setup authentication"
46: msgstr "ei kyetä asettamaan todentamista"
47:
48: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
49: #, c-format
50: msgid "unable to read fwtk config"
51: msgstr "ei kyetä lukemaan fwtk config -asetusta"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
54: #, c-format
55: msgid "unable to connect to authentication server"
56: msgstr "ei kyetä yhdistämään todentamispalvelimelle"
57:
58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
60: #, c-format
61: msgid "lost connection to authentication server"
62: msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
63:
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65: #, c-format
66: msgid ""
67: "authentication server error:\n"
68: "%s"
69: msgstr ""
70: "todentamispalvelinvirhe:\n"
71: "%s"
72:
73: # Sana princ viittaa krb5_principal -määrittelyyn
74: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
75: #, c-format
76: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
77: msgstr "%s: ei kyetä poistamaan valtuutetun (’%s’) jäsentämistä: %s"
78:
79: # Ensimmäinen parametri on auth name
80: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
81: #, c-format
82: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
83: msgstr "%s: ei kyetä jäsentämään todentamisnimeä ’%s’: %s"
84:
85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
86: #, c-format
87: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
88: msgstr "%s: ei kyetä ratkaisemaan ccache-välimuistia: %s"
89:
90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
91: #, c-format
92: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
93: msgstr "%s: ei kyetä varaamaan valitsimia: %s"
94:
95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
96: #, c-format
97: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
98: msgstr "%s: ei kyetä hakemaan valtuustietoja: %s"
99:
100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
101: #, c-format
102: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
103: msgstr "%s: ei kyetä alustamaan ccache-välimuistia: %s"
104:
105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
106: #, c-format
107: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
108: msgstr "%s: ei kyetä tallentamaan valtuustietoja ccache-välimuistiin: %s"
109:
110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
111: #, c-format
112: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
113: msgstr "%s: ei kyetä hakemaan tietokoneen valtuutettua: %s"
114:
115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
116: #, c-format
117: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
118: msgstr "%s: Ei voida todentaa TGT-lippua! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
121: msgid "unable to initialize PAM"
122: msgstr "ei kyetä alustamaan PAM:ia"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
125: msgid "account validation failure, is your account locked?"
126: msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
129: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
130: msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
133: #, c-format
134: msgid "pam_chauthtok: %s"
135: msgstr "pam_chauthtok: %s"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
138: msgid "Password expired, contact your system administrator"
139: msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
142: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
143: msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
146: #, c-format
147: msgid "pam_authenticate: %s"
148: msgstr "pam_authenticate: %s"
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
151: msgid "Password: "
152: msgstr "Salasana: "
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
155: msgid "Password:"
156: msgstr "Salasana:"
157:
158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
159: #, c-format
160: msgid "you do not exist in the %s database"
161: msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
162:
163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
164: #, c-format
165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
166: msgstr "epäonnistui ACE API -kirjaston alustamisessa"
167:
168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
169: #, c-format
170: msgid "unable to contact the SecurID server"
171: msgstr "ei kyetä ottamaan yhteyttä SecurID-palvelimeen"
172:
173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
174: #, c-format
175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176: msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
177:
178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
179: #, c-format
180: msgid "invalid username length for SecurID"
181: msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
184: #, c-format
185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186: msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
187:
188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
189: #, c-format
190: msgid "SecurID communication failed"
191: msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
192:
193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
194: #, c-format
195: msgid "unknown SecurID error"
196: msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
197:
198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
199: #, c-format
200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
201: msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
204: msgid "unable to initialize SIA session"
205: msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
209: msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
212: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
213: msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
216: #, c-format
217: msgid "%d incorrect password attempt"
218: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
219: msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
220: msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
221:
222: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
223: msgid "Authentication methods:"
224: msgstr "Todennusmenetelmät:"
225:
226: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
229: #, c-format
230: msgid "getaudit: failed"
231: msgstr "getaudit: epäonnistui"
232:
233: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
234: #, c-format
235: msgid "Could not determine audit condition"
236: msgstr "Ei voitu määritellä audit-ehtoa"
237:
238: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
239: #, c-format
240: msgid "getauid failed"
241: msgstr "getauid epäonnistui"
242:
243: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
244: #, c-format
245: msgid "au_open: failed"
246: msgstr "au_open: epäonnistui"
247:
248: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
249: #, c-format
250: msgid "au_to_subject: failed"
251: msgstr "au_to_subject: epäonnistui"
252:
253: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
254: #, c-format
255: msgid "au_to_exec_args: failed"
256: msgstr "au_to_exec_args: epäonnistui"
257:
258: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
259: #, c-format
260: msgid "au_to_return32: failed"
261: msgstr "au_to_return32: epäonnistui"
262:
263: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
264: #, c-format
265: msgid "unable to commit audit record"
266: msgstr "ei kyetä suorittamaan commit-toimintoa audit-tietueelle"
267:
268: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
269: #, c-format
270: msgid "getauid: failed"
271: msgstr "getauid: epäonnistui"
272:
273: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
274: #, c-format
275: msgid "au_to_text: failed"
276: msgstr "au_to_text: epäonnistui"
277:
278: #: plugins/sudoers/check.c:158
279: #, c-format
280: msgid "sorry, a password is required to run %s"
281: msgstr "kohteen %s suorittamiseen vaaditaan salasana"
282:
283: # Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
284: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
286: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
287: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
288: #, c-format
289: msgid "unable to open %s"
290: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
291:
292: # Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
293: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
294: #, c-format
295: msgid "unable to write to %s"
296: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
297:
298: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
299: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
300: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
301: #, c-format
302: msgid "unable to mkdir %s"
303: msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s"
304:
305: #: plugins/sudoers/check.c:396
306: #, c-format
307: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
308: msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
309:
310: #: plugins/sudoers/check.c:456
311: #, c-format
312: msgid "timestamp path too long: %s"
313: msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
314:
315: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
316: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
317: #, c-format
318: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
319: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
320:
321: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
322: #: plugins/sudoers/check.c:577
323: #, c-format
324: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
325: msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
326:
327: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
328: #, c-format
329: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
330: msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
331:
332: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
333: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
334: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
335: #, c-format
336: msgid "unable to stat %s"
337: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s"
338:
339: #: plugins/sudoers/check.c:571
340: #, c-format
341: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
342: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
343:
344: #: plugins/sudoers/check.c:583
345: #, c-format
346: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
347: msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
348:
349: #: plugins/sudoers/check.c:637
350: #, c-format
351: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
352: msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
353:
354: #: plugins/sudoers/check.c:684
355: #, c-format
356: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
357: msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika"
358:
359: #: plugins/sudoers/check.c:692
360: #, c-format
361: msgid "unable to reset %s to the epoch"
362: msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
363:
364: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
365: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
366: #, c-format
367: msgid "unknown uid: %u"
368: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
369:
370: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
371: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
372: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
373: #, c-format
374: msgid "unknown user: %s"
375: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
376:
377: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
378: #, c-format
379: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
380: msgstr "Syslog-apuneuvo, jos syslog-lokia käytetään kirjautumista varten: %s"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
383: #, c-format
384: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
385: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjä todennetaan onnistuneesti: %s"
386:
387: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
388: #, c-format
389: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
390: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjän todennus epäonnistui: %s"
391:
392: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
393: msgid "Put OTP prompt on its own line"
394: msgstr "Laita OPT-kehote omalle rivilleen"
395:
396: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
397: msgid "Ignore '.' in $PATH"
398: msgstr "Ohita ’.’ $PATH-asetuksessa"
399:
400: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
401: msgid "Always send mail when sudo is run"
402: msgstr "Lähetä aina sähkopostia, kun sudo suoritetaan"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
405: msgid "Send mail if user authentication fails"
406: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän todennus epäonnistuu"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
409: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
410: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole sudoers-määrittelyssä"
411:
412: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
413: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
414: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole tällä tietokoneella sudoers-määrittelyssä"
415:
416: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
417: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
418: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän ei sallita suorittaa komentoa"
419:
420: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
421: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
422: msgstr "Käytä erillistä aikaleimaa jokaiselle käyttäjä/tty -yhdistelmälle"
423:
424: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
425: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
426: msgstr "Saarnaa ensimmäistä kertaa sudo-ohjelmaa käyttävälle"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
429: #, c-format
430: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
431: msgstr "Tiedosto, joka sisältää sudo-saarnan: %s"
432:
433: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
434: msgid "Require users to authenticate by default"
435: msgstr "Vaadi käyttäjien todennus oletuksena"
436:
437: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
438: msgid "Root may run sudo"
439: msgstr "Root voi suorittaa sudo-ohjelman"
440:
441: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
442: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
443: msgstr "Kirjaa tietokonenimi (ei-syslog)lokitiedostoon"
444:
445: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
446: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
447: msgstr "Kirjaa vuosi (ei-syslog)lokitiedostoon"
448:
449: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
450: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
451: msgstr "Jos sudo-ohjelmaa kutsutaan ilman argumentteja, käynnistä käyttöjärjestelmäkuori"
452:
453: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
454: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
455: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi kohdekäyttäjä kun käyttöjärjestelmäkuori käynnistetään valitsimella -s"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
458: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
459: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi aina kohdekäyttäjän kotihakemisto"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
462: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
463: msgstr "Salli jotain tietojenkeräystä hyödyllisten virheilmoitusten tarjoamiseksi"
464:
465: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
466: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
467: msgstr "Vaadi täysin rakennettu tietokonenimi suoders-tiedostossa"
468:
469: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
470: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
471: msgstr "Solvaa käyttäjiä, kun he kirjoittavat väärän salasanan"
472:
473: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
474: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
475: msgstr "Salli käyttäjien suorittaa sudo-ohjelma vain jos heillä on tty"
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
478: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
479: msgstr "Visudo noudattaa EDITOR-ympäristömuuttujaa"
480:
481: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
482: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
483: msgstr "Kysy root-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
484:
485: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
486: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
487: msgstr "Kysy runas_default-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
488:
489: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
490: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
491: msgstr "Kysy kohdekäyttäjän salasana, ei käyttäjän"
492:
493: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
494: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
495: msgstr "Käytä oletuksia kohdekäyttäjän kirjautumisluokassa, jos siinä on yhtään"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
498: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
499: msgstr "Aseta LOGNAME- ja USER-ympäristömuuttujat"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
502: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
503: msgstr "Aseta vain voimassa oleva uid-käyttäjätunniste kohdekäyttäjälle, ei oikeaa uid-tunnistetta"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
506: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
507: msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän vastaavaan arvoon"
508:
509: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
510: #, c-format
511: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
512: msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %d"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
515: #, c-format
516: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
517: msgstr "Todennusaikaleiman aikavalvonta: %.1f minuuttia"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
520: #, c-format
521: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
522: msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia"
523:
524: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
525: #, c-format
526: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
527: msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %d"
528:
529: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
530: #, c-format
531: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
532: msgstr "Käytettävä umask-määrittely tai 0777 käytettäväksi käyttäjän umask-määrittelyksi: 0%o"
533:
534: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
535: #, c-format
536: msgid "Path to log file: %s"
537: msgstr "Polku lokitiedostoon: %s"
538:
539: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
540: #, c-format
541: msgid "Path to mail program: %s"
542: msgstr "Polku sähköpostiohjelmaan: %s"
543:
544: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
545: #, c-format
546: msgid "Flags for mail program: %s"
547: msgstr "Sähköpostiohjelman liput: %s"
548:
549: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
550: #, c-format
551: msgid "Address to send mail to: %s"
552: msgstr "Osoite, johon sähköposti lähetetään: %s"
553:
554: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
555: #, c-format
556: msgid "Address to send mail from: %s"
557: msgstr "Osoite, josta sähköposti lähetetään: %s"
558:
559: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
560: #, c-format
561: msgid "Subject line for mail messages: %s"
562: msgstr "Sähköpostiviestin Aihe-rivi: %s"
563:
564: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
565: #, c-format
566: msgid "Incorrect password message: %s"
567: msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
568:
569: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
570: #, c-format
571: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
572: msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s"
573:
574: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
575: #, c-format
576: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
577: msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
580: #, c-format
581: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
582: msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
585: #, c-format
586: msgid "Default password prompt: %s"
587: msgstr "Oletussalasanakehote: %s"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
590: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
591: msgstr "Jos asetettu, salasankehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa."
592:
593: # Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa
594: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
595: #, c-format
596: msgid "Default user to run commands as: %s"
597: msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s"
598:
599: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
600: #, c-format
601: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
602: msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s"
603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
605: #, c-format
606: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
607: msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s"
608:
609: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
610: #, c-format
611: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
612: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s"
613:
614: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
615: #, c-format
616: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
617: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s"
618:
619: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
620: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
621: msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon"
622:
623: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
624: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
625: msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston"
626:
627: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
628: #, c-format
629: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
630: msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta"
631:
632: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
633: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
634: msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C"
635:
636: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
637: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
638: msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia"
639:
640: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
641: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
642: msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi"
643:
644: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
645: msgid "Environment variables to check for sanity:"
646: msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:"
647:
648: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
649: msgid "Environment variables to remove:"
650: msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:"
651:
652: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
653: msgid "Environment variables to preserve:"
654: msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:"
655:
656: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
657: #, c-format
658: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
659: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s"
660:
661: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
662: #, c-format
663: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
664: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s"
665:
666: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
667: #, c-format
668: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
669: msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s"
670:
671: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
672: #, c-format
673: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
674: msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s"
675:
676: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
677: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
678: msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä"
679:
680: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
681: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
682: msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte"
683:
684: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
685: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
686: msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää"
687:
688: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
689: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
690: msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi"
691:
692: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
693: msgid "Log user's input for the command being run"
694: msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle"
695:
696: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
697: msgid "Log the output of the command being run"
698: msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste"
699:
700: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
701: msgid "Compress I/O logs using zlib"
702: msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa"
703:
704: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
705: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
706: msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä"
707:
708: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
709: #, c-format
710: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
711: msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s"
712:
713: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
714: #, c-format
715: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
716: msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s"
717:
718: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
719: #, c-format
720: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
721: msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s"
722:
723: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
724: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
725: msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
726:
727: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
728: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
729: msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
730:
731: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
732: #, c-format
733: msgid "unknown defaults entry `%s'"
734: msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”"
735:
736: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
737: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
738: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
739: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
740: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
741: #, c-format
742: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
743: msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”"
744:
745: # parametrinä on variable
746: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
747: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
748: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
749: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
750: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
751: #, c-format
752: msgid "no value specified for `%s'"
753: msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”"
754:
755: # Parametri on muuttuja
756: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
757: #, c-format
758: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
759: msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’"
760:
761: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
762: #, c-format
763: msgid "option `%s' does not take a value"
764: msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
765:
766: #: plugins/sudoers/env.c:339
767: #, c-format
768: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
769: msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
770:
771: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
772: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
773: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
774: #, c-format
775: msgid "unable to allocate memory"
776: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
777:
778: #: plugins/sudoers/env.c:366
779: #, c-format
780: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
781: msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
782:
783: #: plugins/sudoers/env.c:410
784: #, c-format
785: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
786: msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
787:
788: #: plugins/sudoers/env.c:955
789: #, c-format
790: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
791: msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
792:
793: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
794: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
795: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
796: #, c-format
797: msgid "%s: %s"
798: msgstr "%s: %s"
799:
800: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
801: #, c-format
802: msgid "%s%s: %s"
803: msgstr "%s%s: %s"
804:
805: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
806: #, c-format
807: msgid "%s must be owned by uid %d"
808: msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d"
809:
810: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
811: #, c-format
812: msgid "%s must only be writable by owner"
813: msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava"
814:
815: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
816: #, c-format
817: msgid "unable to dlopen %s: %s"
818: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dlopen %s: %s"
819:
820: # parametrina on path
821: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
822: #, c-format
823: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
824: msgstr "ei kyetä löytämään symbolia ”group_plugin” polusta %s"
825:
826: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
827: #, c-format
828: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
829: msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d"
830:
831: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
832: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
833: msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
834:
835: # Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
836: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
837: #, c-format
838: msgid "unable to read %s"
839: msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
840:
841: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
842: #, c-format
843: msgid "invalid sequence number %s"
844: msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
845:
846: # Parametrina on pathbuf
847: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
848: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
849: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
850: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
851: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
852: #, c-format
853: msgid "unable to create %s"
854: msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
855:
856: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
857: #, c-format
858: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
859: msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
860:
861: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
862: #, c-format
863: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
864: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
865:
866: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
867: #, c-format
868: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
869: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
870:
871: # URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
872: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
873: #, c-format
874: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
875: msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
876:
877: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
878: #, c-format
879: msgid "invalid uri: %s"
880: msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
881:
882: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
883: #, c-format
884: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
885: msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
886:
887: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
888: #, c-format
889: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
890: msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
891:
892: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
893: #, c-format
894: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
895: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
896:
897: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
898: #, c-format
899: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
900: msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
901:
902: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
903: #, c-format
904: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
905: msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
906:
907: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
908: #, c-format
909: msgid "unable to get GMT time"
910: msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
911:
912: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
913: #, c-format
914: msgid "unable to format timestamp"
915: msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
916:
917: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
918: #, c-format
919: msgid "unable to build time filter"
920: msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
921:
922: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
923: #, c-format
924: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
925: msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
926:
927: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
928: #, c-format
929: msgid ""
930: "\n"
931: "LDAP Role: %s\n"
932: msgstr ""
933: "\n"
934: "LDAP-rooli: %s\n"
935:
936: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
937: #, c-format
938: msgid ""
939: "\n"
940: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
941: msgstr ""
942: "\n"
943: "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
944:
945: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
946: #, c-format
947: msgid " Order: %s\n"
948: msgstr " Järjestys: %s\n"
949:
950: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
951: #, c-format
952: msgid " Commands:\n"
953: msgstr " Komennot:\n"
954:
955: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
956: #, c-format
957: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
958: msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
959:
960: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
961: #, c-format
962: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
963: msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
964:
965: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
966: #, c-format
967: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
968: msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
969:
970: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
971: #, c-format
972: msgid "unable to open audit system"
973: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
974:
975: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
976: #, c-format
977: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
978: msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
979:
980: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
981: #, c-format
982: msgid "unable to send audit message"
983: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
984:
985: #: plugins/sudoers/logging.c:198
986: #, c-format
987: msgid "unable to open log file: %s: %s"
988: msgstr "ei kyetä avaamaan lokitiedostoa: %s: %s"
989:
990: #: plugins/sudoers/logging.c:201
991: #, c-format
992: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
993: msgstr "ei kyetä lukitsemaan lokitiedostoa: %s: %s"
994:
995: #: plugins/sudoers/logging.c:256
996: msgid "user NOT in sudoers"
997: msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
998:
999: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1000: msgid "user NOT authorized on host"
1001: msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
1002:
1003: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1004: msgid "command not allowed"
1005: msgstr "komento ei ole sallittu"
1006:
1007: #: plugins/sudoers/logging.c:270
1008: #, c-format
1009: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
1010: msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
1011:
1012: #: plugins/sudoers/logging.c:273
1013: #, c-format
1014: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1015: msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
1016:
1017: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1018: #, c-format
1019: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1020: msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
1021:
1022: #: plugins/sudoers/logging.c:280
1023: #, c-format
1024: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1025: msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
1026:
1027: #: plugins/sudoers/logging.c:447
1028: #, c-format
1029: msgid "unable to fork"
1030: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota"
1031:
1032: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1033: #, c-format
1034: msgid "unable to fork: %m"
1035: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m"
1036:
1037: #: plugins/sudoers/logging.c:506
1038: #, c-format
1039: msgid "unable to open pipe: %m"
1040: msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m"
1041:
1042: #: plugins/sudoers/logging.c:531
1043: #, c-format
1044: msgid "unable to dup stdin: %m"
1045: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m"
1046:
1047: #: plugins/sudoers/logging.c:567
1048: #, c-format
1049: msgid "unable to execute %s: %m"
1050: msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m"
1051:
1052: #: plugins/sudoers/logging.c:782
1053: #, c-format
1054: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1055: msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
1056:
1057: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1058: #, c-format
1059: msgid "parse error in %s near line %d"
1060: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
1061:
1062: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1063: #, c-format
1064: msgid "parse error in %s"
1065: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
1066:
1067: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1068: #, c-format
1069: msgid ""
1070: "\n"
1071: "Sudoers entry:\n"
1072: msgstr ""
1073: "\n"
1074: "Sudoers-rivi:\n"
1075:
1076: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1077: #, c-format
1078: msgid " RunAsUsers: "
1079: msgstr " SuoritaKäyttäjänä: "
1080:
1081: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1082: #, c-format
1083: msgid " RunAsGroups: "
1084: msgstr " SuoritaRyhmänä: "
1085:
1086: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1087: #, c-format
1088: msgid ""
1089: " Commands:\n"
1090: "\t"
1091: msgstr ""
1092: " Komennot:\n"
1093: "\t"
1094:
1095: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1096: msgid ": "
1097: msgstr ": "
1098:
1099: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1100: #, c-format
1101: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1102: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u (%s) -käyttäjää, on jo siellä"
1103:
1104: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1105: #, c-format
1106: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1107: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u -käyttäjää, on jo siellä"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1110: #, c-format
1111: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1112: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin käyttäjää %s, on jo siellä"
1113:
1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1115: #, c-format
1116: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1117: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u (%s) -ryhmää, on jo siellä"
1118:
1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1120: #, c-format
1121: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1122: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä"
1123:
1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1125: #, c-format
1126: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1127: msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä"
1128:
1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1132: msgid "perm stack overflow"
1133: msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1138: msgid "perm stack underflow"
1139: msgstr "käyttöoikeuspinovajaus"
1140:
1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1143: msgid "unable to change to runas gid"
1144: msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1148: msgid "unable to change to runas uid"
1149: msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1153: msgid "unable to change to sudoers gid"
1154: msgstr "ei kyetä vaihtamaan sudoers gid-tunnisteeksi"
1155:
1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1159: msgid "too many processes"
1160: msgstr "liian monta prosessia"
1161:
1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1163: msgid "unable to set runas group vector"
1164: msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria"
1165:
1166: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1167: #, c-format
1168: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1169: msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n"
1170:
1171: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1172: #, c-format
1173: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1174: msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
1175:
1176: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1177: #, c-format
1178: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1179: msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n"
1180:
1181: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1182: #, c-format
1183: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1184: msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
1185:
1186: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1187: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1188: msgid "problem with defaults entries"
1189: msgstr "oletusrivien pulma"
1190:
1191: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1192: #, c-format
1193: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1194: msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
1195:
1196: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1197: #, c-format
1198: msgid "unable to execute %s: %s"
1199: msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
1200:
1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1202: #, c-format
1203: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1204: msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
1205:
1206: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1207: #, c-format
1208: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1209: msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
1210:
1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1212: #, c-format
1213: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1214: msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1217: msgid "no tty"
1218: msgstr "ei tty:tä"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1221: #, c-format
1222: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1223: msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1226: msgid "No user or host"
1227: msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1232: #, c-format
1233: msgid "%s: command not found"
1234: msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1237: #, c-format
1238: msgid ""
1239: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1240: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1241: msgstr ""
1242: "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
1243: "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1246: msgid "validation failure"
1247: msgstr "kelpuutushäiriö"
1248:
1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1250: msgid "command in current directory"
1251: msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1254: #, c-format
1255: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1256: msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
1257:
1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1259: #, c-format
1260: msgid "internal error, runas_groups overflow"
1261: msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
1262:
1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1264: #, c-format
1265: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1266: msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1269: #, c-format
1270: msgid "%s is not a regular file"
1271: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1274: #, c-format
1275: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1276: msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
1277:
1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1279: #, c-format
1280: msgid "%s is world writable"
1281: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1284: #, c-format
1285: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1286: msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
1287:
1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1289: #, c-format
1290: msgid "only root can use `-c %s'"
1291: msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
1292:
1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1294: #, c-format
1295: msgid "unknown login class: %s"
1296: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
1297:
1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1299: #, c-format
1300: msgid "unable to resolve host %s"
1301: msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
1302:
1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1304: #, c-format
1305: msgid "unknown group: %s"
1306: msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
1307:
1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1309: #, c-format
1310: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1311: msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
1312:
1313: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1314: #, c-format
1315: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1316: msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
1317:
1318: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1319: #, c-format
1320: msgid ""
1321: "\n"
1322: "Sudoers path: %s\n"
1323: msgstr ""
1324: "\n"
1325: "Sudoers-polku: %s\n"
1326:
1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1328: #, c-format
1329: msgid "nsswitch path: %s\n"
1330: msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
1331:
1332: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1333: #, c-format
1334: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1335: msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
1336:
1337: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1338: #, c-format
1339: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1340: msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
1341:
1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1343: #, c-format
1344: msgid "invalid filter option: %s"
1345: msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
1346:
1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1348: #, c-format
1349: msgid "invalid max wait: %s"
1350: msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
1351:
1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1353: #, c-format
1354: msgid "invalid speed factor: %s"
1355: msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
1356:
1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1358: #, c-format
1359: msgid "%s version %s\n"
1360: msgstr "%s versio %s\n"
1361:
1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1363: #, c-format
1364: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1365: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
1366:
1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1368: #, c-format
1369: msgid "%s/%s/timing: %s"
1370: msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
1371:
1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1373: #, c-format
1374: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1375: msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
1376:
1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1378: #, c-format
1379: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1380: msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
1381:
1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1383: #, c-format
1384: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1385: msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
1386:
1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1388: #, c-format
1389: msgid "unable to set tty to raw mode"
1390: msgstr "ei kyetä asettamaa tty:ta raakatilaan"
1391:
1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1393: #, c-format
1394: msgid "invalid timing file line: %s"
1395: msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
1396:
1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1398: #, c-format
1399: msgid "writing to standard output"
1400: msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
1401:
1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1403: #, c-format
1404: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1405: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1406:
1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1408: #, c-format
1409: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1410: msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
1411:
1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1413: #, c-format
1414: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1415: msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
1416:
1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1418: #, c-format
1419: msgid "unmatched ')' in expression"
1420: msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
1421:
1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1423: #, c-format
1424: msgid "unknown search term \"%s\""
1425: msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
1426:
1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1428: #, c-format
1429: msgid "%s requires an argument"
1430: msgstr "%s vaatii argumentin"
1431:
1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1433: #, c-format
1434: msgid "invalid regular expression: %s"
1435: msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1436:
1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1438: #, c-format
1439: msgid "could not parse date \"%s\""
1440: msgstr "ei voitu jäsentää päivämäärää ”%s”"
1441:
1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1443: #, c-format
1444: msgid "unmatched '(' in expression"
1445: msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
1446:
1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1448: #, c-format
1449: msgid "illegal trailing \"or\""
1450: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
1451:
1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1453: #, c-format
1454: msgid "illegal trailing \"!\""
1455: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
1456:
1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1458: #, c-format
1459: msgid "invalid regex: %s"
1460: msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1461:
1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1463: #, c-format
1464: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1465: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m enimmäisodotusaika] [-s nopeustekijä] ID-tunniste\n"
1466:
1467: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1468: #, c-format
1469: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1470: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
1471:
1472: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1473: #, c-format
1474: msgid ""
1475: "%s - replay sudo session logs\n"
1476: "\n"
1477: msgstr ""
1478: "%s - toista sudo-istuntolokit\n"
1479: "\n"
1480:
1481: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1482: msgid ""
1483: "\n"
1484: "Options:\n"
1485: " -d directory specify directory for session logs\n"
1486: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1487: " -h display help message and exit\n"
1488: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1489: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1490: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1491: " -V display version information and exit"
1492: msgstr ""
1493: "\n"
1494: "Valitsimet:\n"
1495: " -d hakemisto määrittele istuntolokien hakemisto\n"
1496: " -f suodatin määrittele, mitä siirräntätyyppiä näytetään\n"
1497: " -h näytä opasteviesti ja poistu\n"
1498: " -l [lauseke] luettele käytettävissä oleva istuntotunnisteet, jotka täsmäävät lausekkeeseen\n"
1499: " -m maksimisodotusaika tapahtumien välien enimmäisodotusaika sekunteina\n"
1500: " -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
1501: " -V näytä versiotiedot ja poistu"
1502:
1503: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1504: #, c-format
1505: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1506: msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
1507:
1508: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1509: msgid "\thost unmatched"
1510: msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
1511:
1512: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1513: msgid ""
1514: "\n"
1515: "Command allowed"
1516: msgstr ""
1517: "\n"
1518: "Komento sallittu"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1521: msgid ""
1522: "\n"
1523: "Command denied"
1524: msgstr ""
1525: "\n"
1526: "Komento kielletty"
1527:
1528: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1529: msgid ""
1530: "\n"
1531: "Command unmatched"
1532: msgstr ""
1533: "\n"
1534: "Täsmäämätön komento"
1535:
1536: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1537: msgid "fill_args: buffer overflow"
1538: msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
1539:
1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1541: #, c-format
1542: msgid "%s grammar version %d\n"
1543: msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1546: #, c-format
1547: msgid "press return to edit %s: "
1548: msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
1549:
1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1551: #, c-format
1552: msgid "write error"
1553: msgstr "kirjoitusvirhe"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1556: #, c-format
1557: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1558: msgstr "ei kyetä kutsumaan stat-funktiota tilapäiselle tiedostolle (%s), %s ennallaan"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1561: #, c-format
1562: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1563: msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s ennallaan"
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1566: #, c-format
1567: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1568: msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1571: #, c-format
1572: msgid "%s unchanged"
1573: msgstr "%s ennallaan"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1576: #, c-format
1577: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1578: msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan."
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1581: #, c-format
1582: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1583: msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1586: #, c-format
1587: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1588: msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1591: #, c-format
1592: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1593: msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1596: #, c-format
1597: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1598: msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1601: #, c-format
1602: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1603: msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1606: #, c-format
1607: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1608: msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1611: #, c-format
1612: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1613: msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1616: msgid "What now? "
1617: msgstr "Mitä nyt?"
1618:
1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1620: msgid ""
1621: "Options are:\n"
1622: " (e)dit sudoers file again\n"
1623: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1624: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1625: msgstr ""
1626: "Valitsimia ovat:\n"
1627: " (e) muokkaa sudoers-tiedostoa uudelleen\n"
1628: " (x) poistu tallentamatta sudoers-tiedoston muutoksia\n"
1629: " (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
1630:
1631: # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1633: #, c-format
1634: msgid "unable to execute %s"
1635: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
1636:
1637: # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
1638: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1639: #, c-format
1640: msgid "unable to run %s"
1641: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
1642:
1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1644: #, c-format
1645: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1646: msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
1647:
1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1649: #, c-format
1650: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1651: msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
1652:
1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1654: #, c-format
1655: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1656: msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
1657:
1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1659: #, c-format
1660: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1661: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
1662:
1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1664: #, c-format
1665: msgid "parse error in %s\n"
1666: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
1667:
1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1669: #, c-format
1670: msgid "%s: parsed OK\n"
1671: msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
1672:
1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1674: #, c-format
1675: msgid "%s busy, try again later"
1676: msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
1677:
1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1679: #, c-format
1680: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1681: msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
1682:
1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1684: #, c-format
1685: msgid "unable to stat editor (%s)"
1686: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)"
1687:
1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1689: #, c-format
1690: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1691: msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1694: #, c-format
1695: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1696: msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
1697:
1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1699: #, c-format
1700: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1701: msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
1702:
1703: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1704: #, c-format
1705: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1706: msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
1707:
1708: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1709: #, c-format
1710: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1711: msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
1712:
1713: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1714: #, c-format
1715: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1716: msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
1717:
1718: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1719: #, c-format
1720: msgid ""
1721: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1722: "\n"
1723: msgstr ""
1724: "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
1725: "\n"
1726:
1727: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1728: msgid ""
1729: "\n"
1730: "Options:\n"
1731: " -c check-only mode\n"
1732: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1733: " -h display help message and exit\n"
1734: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1735: " -s strict syntax checking\n"
1736: " -V display version information and exit"
1737: msgstr ""
1738: "\n"
1739: "Valitsimet:\n"
1740: " -c vain tarkistus -tila\n"
1741: " -f sudoers määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
1742: " -h näytä opasteteksti ja poistu\n"
1743: " -q vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
1744: " -s tiukka syntaksitarkistus\n"
1745: " -V näytä versiotiedot ja poistu"
1746:
1747: #: toke.l:805
1748: msgid "too many levels of includes"
1749: msgstr "liian monta include-tasoa"
1750:
1751: #~ msgid "invalid log file %s"
1752: #~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"
1753:
1754: # Parametri on sudoers file
1755: #~ msgid "fixed mode on %s"
1756: #~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
1757:
1758: # Parametri on suoders file
1759: #~ msgid "set group on %s"
1760: #~ msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
1761:
1762: # Parametri on sudoers file
1763: #~ msgid "unable to set group on %s"
1764: #~ msgstr "ei kyetä asettamaan ryhmää tiedostossa %s"
1765:
1766: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1767: #~ msgstr "ei kyetä korjaamaan tilaa tiedostossa %s"
1768:
1769: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1770: #~ msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
1771:
1772: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1773: #~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s"
1774:
1775: #~ msgid ""
1776: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1777: #~ "\n"
1778: #~ msgstr ""
1779: #~ "Käytettävissä olevat valitsimet sudoers ’’Defaults’’ -rivillä:\n"
1780: #~ "\n"
1781:
1782: #~ msgid "%s: %s\n"
1783: #~ msgstr "%s: %s\n"
1784:
1785: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1786: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
1787:
1788: #~ msgid "unable to get runas group vector"
1789: #~ msgstr "ei kyetä hakemaan runas-ryhmävektoria"
1790:
1791: #~ msgid "unable to reset group vector"
1792: #~ msgstr "ei kyetä nollaamaan ryhmävektoria"
1793:
1794: #~ msgid "unable to get group vector"
1795: #~ msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
1796:
1797: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1798: #~ msgstr "%s: %s_Alias ”%s” viittaa itseensä"
1799:
1800: #~ msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
1801: #~ msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>