File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / fi.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Oct 14 07:56:35 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, HEAD
v 1.8.8

    1: # Finnish messages for sudoers.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
    4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:18+0300\n"
   12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
   13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
   14: "Language: fi\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Salasana:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** TURVALLISUUS-tietoja kohteelle %h ***"
   27: 
   28: #: confstr.sh:4
   29: msgid "Sorry, try again."
   30: msgstr "Valitan, yritä uudelleen."
   31: 
   32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   33: #, c-format
   34: msgid "Alias `%s' already defined"
   35: msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
   36: 
   37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   38: #, c-format
   39: msgid "unable to get login class for user %s"
   40: msgstr "kirjautumisluokan saaminen käyttäjälle %s epäonnistui"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   43: msgid "unable to begin bsd authentication"
   44: msgstr "bsd-todentamisen aloittaminen epäonnistui"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   47: msgid "invalid authentication type"
   48: msgstr "virheellinen todennustyyppi"
   49: 
   50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   52: msgstr "BSD-todentamisen alustaminen epäonnistui"
   53: 
   54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   55: #, c-format
   56: msgid "unable to read fwtk config"
   57: msgstr "fwtk config -asetuksen lukeminen epäonnistui"
   58: 
   59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   60: #, c-format
   61: msgid "unable to connect to authentication server"
   62: msgstr "todentamispalvelimelle yhdistäminen epäonnistui"
   63: 
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   66: #, c-format
   67: msgid "lost connection to authentication server"
   68: msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
   69: 
   70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   71: #, c-format
   72: msgid ""
   73: "authentication server error:\n"
   74: "%s"
   75: msgstr ""
   76: "todentamispalvelinvirhe:\n"
   77: "%s"
   78: 
   79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   80: #, c-format
   81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   82: msgstr "%s: valtuutetun (’%s’) muuntaminen merkkijonoksi epäonnistui: %s"
   83: 
   84: #  Ensimmäinen parametri on auth name
   85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   86: #, c-format
   87: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   88: msgstr "%s: todentamisnimen ’%s’ jäsentäminen epäonnistui: %s"
   89: 
   90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   91: #, c-format
   92: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   93: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin ratkaiseminen epäonnistui: %s"
   94: 
   95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   96: #, c-format
   97: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   98: msgstr "%s: muistin varaaminen valitsimille epäonnistui: %s"
   99: 
  100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  101: #, c-format
  102: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  103: msgstr "%s: valtuustietojen hakeminen epäonnistui: %s"
  104: 
  105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  106: #, c-format
  107: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  108: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin alustaminen epäonnistui: %s"
  109: 
  110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  111: #, c-format
  112: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  113: msgstr "%s: valtuustietojen tallentaminen valtuustietovälimuistiin epäonnistui: %s"
  114: 
  115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  116: #, c-format
  117: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  118: msgstr "%s: tietokoneen valtuutetun hakeminen epäonnistui: %s"
  119: 
  120: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  121: #, c-format
  122: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  123: msgstr "%s: TGT-lipun todentaminen epäonnistui! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
  124: 
  125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  126: msgid "unable to initialize PAM"
  127: msgstr "PAM:in alustaminen epäonnistui"
  128: 
  129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  130: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  131: msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
  132: 
  133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  134: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  135: msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
  136: 
  137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  138: #, c-format
  139: msgid "unable to change expired password: %s"
  140: msgstr "vanhentuneen salasanan vaihtaminen epäonnistui: %s"
  141: 
  142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  143: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  144: msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
  145: 
  146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  147: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  148: msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
  149: 
  150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  151: #, c-format
  152: msgid "PAM authentication error: %s"
  153: msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s"
  154: 
  155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
  156: #, c-format
  157: msgid "you do not exist in the %s database"
  158: msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
  159: 
  160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  161: #, c-format
  162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  163: msgstr "ACE API -kirjaston alustaminen epäonnistui"
  164: 
  165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  166: #, c-format
  167: msgid "unable to contact the SecurID server"
  168: msgstr "yhteyden ottaminen SecurID-palvelimeen epäonnistui"
  169: 
  170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  171: #, c-format
  172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  173: msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
  174: 
  175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  176: #, c-format
  177: msgid "invalid username length for SecurID"
  178: msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
  179: 
  180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  181: #, c-format
  182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  183: msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
  184: 
  185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  186: #, c-format
  187: msgid "SecurID communication failed"
  188: msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
  189: 
  190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  191: #, c-format
  192: msgid "unknown SecurID error"
  193: msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
  194: 
  195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  196: #, c-format
  197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  198: msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
  199: 
  200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  201: msgid "unable to initialize SIA session"
  202: msgstr "SIA-istunnon alustaminen epäonnistui"
  203: 
  204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  205: msgid "invalid authentication methods"
  206: msgstr "virheelliset todennusmetodit"
  207: 
  208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  209: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  210: msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia ei voi sekoittaa keskenään."
  211: 
  212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  213: msgid "no authentication methods"
  214: msgstr "ei todennusmenetelmiä:"
  215: 
  216: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  217: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  218: msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
  219: 
  220: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  221: msgid "Authentication methods:"
  222: msgstr "Todennusmenetelmät:"
  223: 
  224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  225: #, c-format
  226: msgid "Could not determine audit condition"
  227: msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui"
  228: 
  229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  230: #, c-format
  231: msgid "unable to commit audit record"
  232: msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui"
  233: 
  234: #: plugins/sudoers/check.c:189
  235: msgid ""
  236: "\n"
  237: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  238: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  239: "\n"
  240: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  241: "    #2) Think before you type.\n"
  242: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  243: "\n"
  244: msgstr ""
  245: "\n"
  246: "Luotamme siihen, että olet vastaanottanut tavallisen luennon paikalliselta Järjestelmä-\n"
  247: "hallinnoijalta. Se tavallisesti tiivistyy näihin kolmeen asiaan:\n"
  248: "\n"
  249: "    #1) Kunnioita muiden yksityisyyttä.\n"
  250: "    #2) Ajattele ennen kuin kirjoitat.\n"
  251: "    #3) Suuren voiman mukana tulee suuri vastuu.\n"
  252: "\n"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
  255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  256: #, c-format
  257: msgid "unknown uid: %u"
  258: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
  259: 
  260: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
  261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  262: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
  263: #, c-format
  264: msgid "unknown user: %s"
  265: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
  266: 
  267: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  268: #, c-format
  269: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  270: msgstr "Syslog-apuneuvo, jos syslog-lokia käytetään kirjautumista varten: %s"
  271: 
  272: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  273: #, c-format
  274: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  275: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjä todennetaan onnistuneesti: %s"
  276: 
  277: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  278: #, c-format
  279: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  280: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjän todennus epäonnistui: %s"
  281: 
  282: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  283: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  284: msgstr "Laita OPT-kehote omalle rivilleen"
  285: 
  286: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  287: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  288: msgstr "Ohita ’.’ $PATH-asetuksessa"
  289: 
  290: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  291: msgid "Always send mail when sudo is run"
  292: msgstr "Lähetä aina sähkopostia, kun sudo suoritetaan"
  293: 
  294: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  295: msgid "Send mail if user authentication fails"
  296: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän todennus epäonnistuu"
  297: 
  298: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  299: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  300: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole sudoers-määrittelyssä"
  301: 
  302: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  303: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  304: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole tällä tietokoneella sudoers-määrittelyssä"
  305: 
  306: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  307: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  308: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän ei sallita suorittaa komentoa"
  309: 
  310: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  311: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  312: msgstr "Käytä erillistä aikaleimaa jokaiselle käyttäjä/tty -yhdistelmälle"
  313: 
  314: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  315: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  316: msgstr "Saarnaa ensimmäistä kertaa sudo-ohjelmaa käyttävälle"
  317: 
  318: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  319: #, c-format
  320: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  321: msgstr "Tiedosto, joka sisältää sudo-saarnan: %s"
  322: 
  323: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  324: msgid "Require users to authenticate by default"
  325: msgstr "Vaadi käyttäjien todennus oletuksena"
  326: 
  327: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  328: msgid "Root may run sudo"
  329: msgstr "Root voi suorittaa sudo-ohjelman"
  330: 
  331: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  332: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  333: msgstr "Kirjaa tietokonenimi (ei-syslog)lokitiedostoon"
  334: 
  335: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  336: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  337: msgstr "Kirjaa vuosi (ei-syslog)lokitiedostoon"
  338: 
  339: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  340: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  341: msgstr "Jos sudo-ohjelmaa kutsutaan ilman argumentteja, käynnistä käyttöjärjestelmäkuori"
  342: 
  343: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  344: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  345: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi kohdekäyttäjä kun käyttöjärjestelmäkuori käynnistetään valitsimella -s"
  346: 
  347: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  348: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  349: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi aina kohdekäyttäjän kotihakemisto"
  350: 
  351: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  352: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  353: msgstr "Salli jotain tietojenkeräystä hyödyllisten virheilmoitusten tarjoamiseksi"
  354: 
  355: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  356: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  357: msgstr "Vaadi täysin rakennettu tietokonenimi suoders-tiedostossa"
  358: 
  359: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  360: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  361: msgstr "Solvaa käyttäjiä, kun he kirjoittavat väärän salasanan"
  362: 
  363: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  364: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  365: msgstr "Salli käyttäjien suorittaa sudo-ohjelma vain jos heillä on tty"
  366: 
  367: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  368: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  369: msgstr "Visudo noudattaa EDITOR-ympäristömuuttujaa"
  370: 
  371: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  372: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  373: msgstr "Kysy root-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  374: 
  375: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  376: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  377: msgstr "Kysy runas_default-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  378: 
  379: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  380: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  381: msgstr "Kysy kohdekäyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  382: 
  383: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  384: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  385: msgstr "Käytä oletuksia kohdekäyttäjän kirjautumisluokassa, jos siinä on yhtään"
  386: 
  387: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  388: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  389: msgstr "Aseta LOGNAME- ja USER-ympäristömuuttujat"
  390: 
  391: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  392: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  393: msgstr "Aseta vain voimassa oleva uid-käyttäjätunniste kohdekäyttäjälle, ei oikeaa uid-tunnistetta"
  394: 
  395: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  396: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  397: msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän vastaavaan arvoon"
  398: 
  399: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  400: #, c-format
  401: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  402: msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %d"
  403: 
  404: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  405: #, c-format
  406: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  407: msgstr "Todennusaikaleiman aikavalvonta: %.1f minuuttia"
  408: 
  409: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  410: #, c-format
  411: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  412: msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia"
  413: 
  414: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  415: #, c-format
  416: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  417: msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %d"
  418: 
  419: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  420: #, c-format
  421: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  422: msgstr "Käytettävä umask-määrittely tai 0777 käytettäväksi käyttäjän umask-määrittelyksi: 0%o"
  423: 
  424: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  425: #, c-format
  426: msgid "Path to log file: %s"
  427: msgstr "Polku lokitiedostoon: %s"
  428: 
  429: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  430: #, c-format
  431: msgid "Path to mail program: %s"
  432: msgstr "Polku sähköpostiohjelmaan: %s"
  433: 
  434: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  435: #, c-format
  436: msgid "Flags for mail program: %s"
  437: msgstr "Sähköpostiohjelman liput: %s"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  440: #, c-format
  441: msgid "Address to send mail to: %s"
  442: msgstr "Osoite, johon sähköposti lähetetään: %s"
  443: 
  444: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  445: #, c-format
  446: msgid "Address to send mail from: %s"
  447: msgstr "Osoite, josta sähköposti lähetetään: %s"
  448: 
  449: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  450: #, c-format
  451: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  452: msgstr "Sähköpostiviestin Aihe-rivi: %s"
  453: 
  454: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  455: #, c-format
  456: msgid "Incorrect password message: %s"
  457: msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  460: #, c-format
  461: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  462: msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s"
  463: 
  464: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  465: #, c-format
  466: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  467: msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s"
  468: 
  469: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  470: #, c-format
  471: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  472: msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s"
  473: 
  474: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  475: #, c-format
  476: msgid "Default password prompt: %s"
  477: msgstr "Oletussalasanakehote: %s"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  480: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  481: msgstr "Jos asetettu, salasanakehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa."
  482: 
  483: #  Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa
  484: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  485: #, c-format
  486: msgid "Default user to run commands as: %s"
  487: msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s"
  488: 
  489: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  490: #, c-format
  491: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  492: msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s"
  493: 
  494: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  495: #, c-format
  496: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  497: msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s"
  498: 
  499: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  500: #, c-format
  501: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  502: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s"
  503: 
  504: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  505: #, c-format
  506: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  507: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s"
  508: 
  509: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  510: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  511: msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon"
  512: 
  513: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  514: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  515: msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston"
  516: 
  517: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  518: #, c-format
  519: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  520: msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta"
  521: 
  522: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  523: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  524: msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C"
  525: 
  526: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  527: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  528: msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia"
  529: 
  530: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  531: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  532: msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi"
  533: 
  534: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  535: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  536: msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:"
  537: 
  538: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  539: msgid "Environment variables to remove:"
  540: msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:"
  541: 
  542: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  543: msgid "Environment variables to preserve:"
  544: msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:"
  545: 
  546: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  547: #, c-format
  548: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  549: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s"
  550: 
  551: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  552: #, c-format
  553: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  554: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s"
  555: 
  556: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  557: #, c-format
  558: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  559: msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s"
  560: 
  561: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  562: #, c-format
  563: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  564: msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s"
  565: 
  566: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  567: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  568: msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä"
  569: 
  570: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  571: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  572: msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte"
  573: 
  574: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  575: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  576: msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää"
  577: 
  578: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  579: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  580: msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi"
  581: 
  582: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  583: msgid "Log user's input for the command being run"
  584: msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle"
  585: 
  586: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  587: msgid "Log the output of the command being run"
  588: msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste"
  589: 
  590: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  591: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  592: msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa"
  593: 
  594: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  595: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  596: msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä"
  597: 
  598: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  599: #, c-format
  600: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  601: msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s"
  602: 
  603: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  604: #, c-format
  605: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  606: msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s"
  607: 
  608: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  609: #, c-format
  610: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  611: msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s"
  612: 
  613: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  614: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  615: msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
  616: 
  617: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  618: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  619: msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
  620: 
  621: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  622: msgid "Set of permitted privileges"
  623: msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  626: msgid "Set of limit privileges"
  627: msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  630: msgid "Run commands on a pty in the background"
  631: msgstr "Suorita komentoja pty:llä taustalla"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  634: msgid "PAM service name to use"
  635: msgstr "Käytettävä PAM-palvelunimi"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  638: msgid "PAM service name to use for login shells"
  639: msgstr "Kirjautumiskomentotulkeille käytettävä PAM-palvelunimi"
  640: 
  641: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  642: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  643: msgstr "Yritys perustaa PAM-valtuustiedot kohdekäyttäjälle"
  644: 
  645: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  646: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  647: msgstr "Luo uusi PAM-istunto suoritettavalle komennolle"
  648: 
  649: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  650: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  651: msgstr "Suurin siirräntälokin sarjanumero %s"
  652: 
  653: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
  654: #, c-format
  655: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  656: msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”"
  657: 
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  660: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  661: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  662: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  663: #, c-format
  664: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  665: msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”"
  666: 
  667: #  parametrinä on variable
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  670: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  671: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  672: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  673: #, c-format
  674: msgid "no value specified for `%s'"
  675: msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”"
  676: 
  677: #  Parametri on muuttuja
  678: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  679: #, c-format
  680: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  681: msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’"
  682: 
  683: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  684: #, c-format
  685: msgid "option `%s' does not take a value"
  686: msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
  687: 
  688: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  689: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  690: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
  691: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  692: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
  693: #, c-format
  694: msgid "internal error, %s overflow"
  695: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
  696: 
  697: #: plugins/sudoers/env.c:367
  698: #, c-format
  699: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  700: msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
  701: 
  702: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  703: #, c-format
  704: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  705: msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
  706: 
  707: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  708: #, c-format
  709: msgid "%s must be owned by uid %d"
  710: msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d"
  711: 
  712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  713: #, c-format
  714: msgid "%s must only be writable by owner"
  715: msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava"
  716: 
  717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
  718: #, c-format
  719: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  720: msgstr "funktion dlopen %s kutsuminen epäonnistui: %s"
  721: 
  722: #  parametrina on path
  723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  724: #, c-format
  725: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  726: msgstr "symbolin ”group_plugin” löytäminen polusta %s epäonnistui"
  727: 
  728: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  729: #, c-format
  730: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  731: msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d"
  732: 
  733: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  734: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  735: msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
  736: 
  737: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  738: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
  739: #, c-format
  740: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  741: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
  742: 
  743: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  744: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
  745: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
  746: #, c-format
  747: msgid "unable to mkdir %s"
  748: msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui"
  749: 
  750: #  Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
  751: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  752: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
  753: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
  754: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
  755: #, c-format
  756: msgid "unable to open %s"
  757: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
  758: 
  759: #  Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
  760: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  761: #, c-format
  762: msgid "unable to read %s"
  763: msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui"
  764: 
  765: #  Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
  766: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
  767: #, c-format
  768: msgid "unable to write to %s"
  769: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
  770: 
  771: #  Parametrina on pathbuf
  772: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
  773: #, c-format
  774: msgid "unable to create %s"
  775: msgstr "hakemistopolun %s luominen epäonnistui"
  776: 
  777: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
  778: #, c-format
  779: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  780: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
  781: 
  782: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
  783: #, c-format
  784: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  785: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
  786: 
  787: #  URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
  789: #, c-format
  790: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  791: msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
  792: 
  793: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
  794: #, c-format
  795: msgid "invalid uri: %s"
  796: msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
  797: 
  798: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
  799: #, c-format
  800: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  801: msgstr "ldap:n ja ldap-verkkoresurssitunnuksien sekoittaminen epäonnistui"
  802: 
  803: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
  804: #, c-format
  805: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  806: msgstr "ldap- ja starttl-kohteiden sekoittaminen epäonnistui"
  807: 
  808: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  809: #, c-format
  810: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  811: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
  812: 
  813: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
  814: #, c-format
  815: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  816: msgstr "SSL-varmenne- ja -avaintietokannan alustaminen epäonnistui: %s"
  817: 
  818: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
  819: #, c-format
  820: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  821: msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
  822: 
  823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
  824: #, c-format
  825: msgid "unable to get GMT time"
  826: msgstr "GMT-ajan saaminen epäonnistui"
  827: 
  828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
  829: #, c-format
  830: msgid "unable to format timestamp"
  831: msgstr "aikaleiman muotoileminen epäonnistui"
  832: 
  833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  834: #, c-format
  835: msgid "unable to build time filter"
  836: msgstr "aikasuodattimen rakentaminen epäonnistui"
  837: 
  838: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
  839: #, c-format
  840: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  841: msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
  842: 
  843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
  844: #, c-format
  845: msgid ""
  846: "\n"
  847: "LDAP Role: %s\n"
  848: msgstr ""
  849: "\n"
  850: "LDAP-rooli: %s\n"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
  853: #, c-format
  854: msgid ""
  855: "\n"
  856: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  857: msgstr ""
  858: "\n"
  859: "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
  860: 
  861: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
  862: #, c-format
  863: msgid "    Order: %s\n"
  864: msgstr "    Järjestys: %s\n"
  865: 
  866: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
  867: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
  868: #, c-format
  869: msgid "    Commands:\n"
  870: msgstr "    Komennot:\n"
  871: 
  872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
  873: #, c-format
  874: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  875: msgstr "kohteen LDAP alustaminen epäonnistui: %s"
  876: 
  877: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
  878: #, c-format
  879: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  880: msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
  881: 
  882: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
  883: #, c-format
  884: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  885: msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
  886: 
  887: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  888: #, c-format
  889: msgid "unable to open audit system"
  890: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
  891: 
  892: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  893: #, c-format
  894: msgid "unable to send audit message"
  895: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
  896: 
  897: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  898: #, c-format
  899: msgid "%8s : %s"
  900: msgstr "%8s : %s"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  903: #, c-format
  904: msgid "%8s : (command continued) %s"
  905: msgstr "%8s: (komento jatkui) %s"
  906: 
  907: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  908: #, c-format
  909: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  910: msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
  911: 
  912: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  913: #, c-format
  914: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  915: msgstr "lokitiedoston lukitseminen epäonnistui: %s: %s"
  916: 
  917: #: plugins/sudoers/logging.c:249
  918: msgid "No user or host"
  919: msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
  920: 
  921: #: plugins/sudoers/logging.c:251
  922: msgid "validation failure"
  923: msgstr "kelpuutushäiriö"
  924: 
  925: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  926: msgid "user NOT in sudoers"
  927: msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
  928: 
  929: #: plugins/sudoers/logging.c:260
  930: msgid "user NOT authorized on host"
  931: msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
  932: 
  933: #: plugins/sudoers/logging.c:262
  934: msgid "command not allowed"
  935: msgstr "komento ei ole sallittu"
  936: 
  937: #: plugins/sudoers/logging.c:292
  938: #, c-format
  939: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  940: msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa.  Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
  941: 
  942: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  943: #, c-format
  944: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  945: msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.  Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
  946: 
  947: #: plugins/sudoers/logging.c:299
  948: #, c-format
  949: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  950: msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
  951: 
  952: #: plugins/sudoers/logging.c:302
  953: #, c-format
  954: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  955: msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
  956: 
  957: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  958: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
  960: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
  961: #, c-format
  962: msgid "%s: command not found"
  963: msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
  964: 
  965: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  966: #, c-format
  967: msgid ""
  968: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  969: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  970: msgstr ""
  971: "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
  972: "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
  973: 
  974: #: plugins/sudoers/logging.c:357
  975: msgid "authentication failure"
  976: msgstr "todentamishäiriö"
  977: 
  978: #: plugins/sudoers/logging.c:383
  979: msgid "a password is required"
  980: msgstr "vaaditaan salasana"
  981: 
  982: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
  983: #, c-format
  984: msgid "%d incorrect password attempt"
  985: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
  986: msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
  987: msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
  988: 
  989: #: plugins/sudoers/logging.c:575
  990: #, c-format
  991: msgid "unable to fork"
  992: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui"
  993: 
  994: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
  995: #, c-format
  996: msgid "unable to fork: %m"
  997: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui: %m"
  998: 
  999: #: plugins/sudoers/logging.c:628
 1000: #, c-format
 1001: msgid "unable to open pipe: %m"
 1002: msgstr "putken avaaminen epäonnistui: %m"
 1003: 
 1004: #: plugins/sudoers/logging.c:653
 1005: #, c-format
 1006: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1007: msgstr "funktion dup kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui: %m"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/logging.c:688
 1010: #, c-format
 1011: msgid "unable to execute %s: %m"
 1012: msgstr "käskyn %s suorittaminen epäonnistui: %m"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/logging.c:907
 1015: #, c-format
 1016: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1017: msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/match.c:604
 1020: #, c-format
 1021: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1022: msgstr "tukematon tiivistetyyppi %d kohteelle %s"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/match.c:634
 1025: #, c-format
 1026: msgid "%s: read error"
 1027: msgstr "%s: kirjoitusvirhe"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/match.c:643
 1030: #, c-format
 1031: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1032: msgstr "tiiviste kohteelle %s (%s) ei ole %s-muodossa"
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1035: #, c-format
 1036: msgid "parse error in %s near line %d"
 1037: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
 1038: 
 1039: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1040: #, c-format
 1041: msgid "parse error in %s"
 1042: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
 1043: 
 1044: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1045: #, c-format
 1046: msgid ""
 1047: "\n"
 1048: "Sudoers entry:\n"
 1049: msgstr ""
 1050: "\n"
 1051: "Sudoers-rivi:\n"
 1052: 
 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1054: #, c-format
 1055: msgid "    RunAsUsers: "
 1056: msgstr "    SuoritaKäyttäjänä: "
 1057: 
 1058: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1059: #, c-format
 1060: msgid "    RunAsGroups: "
 1061: msgstr "    SuoritaRyhmänä: "
 1062: 
 1063: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1064: #, c-format
 1065: msgid "    Options: "
 1066: msgstr "    Valitsimet: "
 1067: 
 1068: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
 1069: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
 1071: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
 1073: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
 1074: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:352
 1076: #, c-format
 1077: msgid "%s: %s"
 1078: msgstr "%s: %s"
 1079: 
 1080: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:341
 1083: msgid "invalid value"
 1084: msgstr "virheellinen arvo"
 1085: 
 1086: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
 1087: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
 1088: #: plugins/sudoers/policy.c:344
 1089: msgid "value out of range"
 1090: msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
 1091: 
 1092: #  Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
 1093: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
 1094: #, c-format
 1095: msgid "unable to execute %s"
 1096: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
 1097: 
 1098: #: plugins/sudoers/policy.c:706
 1099: #, c-format
 1100: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1101: msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
 1102: 
 1103: #: plugins/sudoers/policy.c:708
 1104: #, c-format
 1105: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1106: msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
 1107: 
 1108: #: plugins/sudoers/policy.c:712
 1109: #, c-format
 1110: msgid ""
 1111: "\n"
 1112: "Sudoers path: %s\n"
 1113: msgstr ""
 1114: "\n"
 1115: "Sudoers-polku: %s\n"
 1116: 
 1117: #: plugins/sudoers/policy.c:715
 1118: #, c-format
 1119: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1120: msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
 1121: 
 1122: #: plugins/sudoers/policy.c:717
 1123: #, c-format
 1124: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1125: msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
 1126: 
 1127: #: plugins/sudoers/policy.c:718
 1128: #, c-format
 1129: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1130: msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
 1131: 
 1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1133: #, c-format
 1134: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1135: msgstr "käyttäjän uid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1136: 
 1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1138: #, c-format
 1139: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1140: msgstr "käyttäjän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1141: 
 1142: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
 1143: #, c-format
 1144: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1145: msgstr "ryhmän gid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1146: 
 1147: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
 1148: #, c-format
 1149: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1150: msgstr "ryhmän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1151: 
 1152: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
 1153: #, c-format
 1154: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1155: msgstr "ryhmäluettelon laittaminen välimuistiin tiedostossa %s epäonnistui, ryhmäluettelo on jo siellä"
 1156: 
 1157: #  Parametri on sudoers file
 1158: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
 1159: #, c-format
 1160: msgid "unable to parse groups for %s"
 1161: msgstr "ryhmien jäsentäminen tiedostossa %s epäonnistui"
 1162: 
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
 1166: msgid "perm stack overflow"
 1167: msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto"
 1168: 
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1172: msgid "perm stack underflow"
 1173: msgstr "käyttöoikeuspinovajaus"
 1174: 
 1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
 1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
 1177: msgid "unable to change to root gid"
 1178: msgstr "vaihtaminen root gid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1179: 
 1180: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
 1181: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
 1182: msgid "unable to change to runas gid"
 1183: msgstr "vaihtaminen runas gid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1184: 
 1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
 1186: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
 1187: msgid "unable to change to runas uid"
 1188: msgstr "vaihtaminen runas uid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1189: 
 1190: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
 1191: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
 1192: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1193: msgstr "vaihtaminen sudoers gid-tunnisteeksi epäonnistui"
 1194: 
 1195: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
 1196: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
 1197: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
 1198: msgid "too many processes"
 1199: msgstr "liian monta prosessia"
 1200: 
 1201: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
 1202: msgid "unable to set runas group vector"
 1203: msgstr "runas-ryhmävektorin asettaminen epäonnistui"
 1204: 
 1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1206: #, c-format
 1207: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1208: msgstr "lähteen SSS alustaminen epäonnistui. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?"
 1209: 
 1210: #  parametrina on path
 1211: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1212: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1213: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1214: #, c-format
 1215: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1216: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen polusta %s epäonnistui"
 1217: 
 1218: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1219: #, c-format
 1220: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1221: msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s kohteella %s:\n"
 1222: 
 1223: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1224: #, c-format
 1225: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1226: msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
 1227: 
 1228: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1229: #, c-format
 1230: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1231: msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot kohteella %s:\n"
 1232: 
 1233: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1234: #, c-format
 1235: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1236: msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
 1237: 
 1238: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1240: msgid "problem with defaults entries"
 1241: msgstr "oletusrivien pulma"
 1242: 
 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
 1244: #, c-format
 1245: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1246: msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
 1247: 
 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
 1249: #, c-format
 1250: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1251: msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
 1254: #, c-format
 1255: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1256: msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
 1257: 
 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1259: #, c-format
 1260: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1261: msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1264: msgid "no tty"
 1265: msgstr "ei tty:tä"
 1266: 
 1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1268: #, c-format
 1269: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1270: msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
 1271: 
 1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1273: msgid "command in current directory"
 1274: msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
 1275: 
 1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1277: #, c-format
 1278: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1279: msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
 1280: 
 1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 1282: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
 1283: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
 1284: #, c-format
 1285: msgid "unable to stat %s"
 1286: msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
 1287: 
 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1289: #, c-format
 1290: msgid "%s is not a regular file"
 1291: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
 1292: 
 1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
 1294: #, c-format
 1295: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1296: msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
 1297: 
 1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
 1299: #, c-format
 1300: msgid "%s is world writable"
 1301: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
 1302: 
 1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
 1304: #, c-format
 1305: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1306: msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
 1307: 
 1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
 1309: #, c-format
 1310: msgid "only root can use `-c %s'"
 1311: msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
 1312: 
 1313: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
 1314: #, c-format
 1315: msgid "unknown login class: %s"
 1316: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
 1317: 
 1318: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
 1319: #, c-format
 1320: msgid "unable to resolve host %s"
 1321: msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui"
 1322: 
 1323: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
 1324: #, c-format
 1325: msgid "unknown group: %s"
 1326: msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
 1327: 
 1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
 1329: #, c-format
 1330: msgid "invalid filter option: %s"
 1331: msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
 1332: 
 1333: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 1334: #, c-format
 1335: msgid "invalid max wait: %s"
 1336: msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
 1337: 
 1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
 1339: #, c-format
 1340: msgid "invalid speed factor: %s"
 1341: msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
 1342: 
 1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
 1344: #, c-format
 1345: msgid "%s version %s\n"
 1346: msgstr "%s versio %s\n"
 1347: 
 1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 1349: #, c-format
 1350: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1351: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
 1352: 
 1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
 1354: #, c-format
 1355: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1356: msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
 1357: 
 1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
 1359: #, c-format
 1360: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1361: msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
 1362: 
 1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
 1364: #, c-format
 1365: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1366: msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
 1367: 
 1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
 1369: #, c-format
 1370: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1371: msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
 1372: 
 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
 1374: #, c-format
 1375: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1376: msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui"
 1377: 
 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
 1379: #, c-format
 1380: msgid "invalid timing file line: %s"
 1381: msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
 1382: 
 1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
 1384: #, c-format
 1385: msgid "writing to standard output"
 1386: msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
 1387: 
 1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
 1389: #, c-format
 1390: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1391: msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
 1392: 
 1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
 1394: #, c-format
 1395: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1396: msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
 1397: 
 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
 1399: #, c-format
 1400: msgid "unmatched ')' in expression"
 1401: msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
 1402: 
 1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
 1404: #, c-format
 1405: msgid "unknown search term \"%s\""
 1406: msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
 1407: 
 1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
 1409: #, c-format
 1410: msgid "%s requires an argument"
 1411: msgstr "%s vaatii argumentin"
 1412: 
 1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
 1414: #, c-format
 1415: msgid "invalid regular expression: %s"
 1416: msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
 1417: 
 1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
 1419: #, c-format
 1420: msgid "could not parse date \"%s\""
 1421: msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui"
 1422: 
 1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
 1424: #, c-format
 1425: msgid "unmatched '(' in expression"
 1426: msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
 1427: 
 1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
 1429: #, c-format
 1430: msgid "illegal trailing \"or\""
 1431: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
 1432: 
 1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
 1434: #, c-format
 1435: msgid "illegal trailing \"!\""
 1436: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
 1437: 
 1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
 1439: #, c-format
 1440: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1441: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n"
 1442: 
 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1444: #, c-format
 1445: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1446: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
 1447: 
 1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
 1449: #, c-format
 1450: msgid ""
 1451: "%s - replay sudo session logs\n"
 1452: "\n"
 1453: msgstr ""
 1454: "%s - toista sudo-istuntolokit\n"
 1455: "\n"
 1456: 
 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
 1458: msgid ""
 1459: "\n"
 1460: "Options:\n"
 1461: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1462: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1463: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1464: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1465: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1466: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1467: "  -V, --version        display version information and exit"
 1468: msgstr ""
 1469: "\n"
 1470: "Valitsimet:\n"
 1471: "  -d, --directory=hakemisto  määrittele istuntolokien hakemisto\n"
 1472: "  -f, --filter=suodatin      määrittele, mitä siirräntätyyppiä näytetään\n"
 1473: "  -h, --help                 näytä opasteviesti ja poistu\n"
 1474: "  -l, --list [lauseke]       luettele käytettävissä oleva istuntotunnisteet, jotka täsmäävät lausekkeeseen\n"
 1475: "  -m, --max-wait=numero      maksimisodotusaika tapahtumien välien enimmäisodotusaika sekunteina\n"
 1476: "  -s, --speed=numero         nopeustekijä  nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
 1477: "  -V, --version              näytä versiotiedot ja poistu"
 1478: 
 1479: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1480: msgid "\thost  unmatched"
 1481: msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
 1482: 
 1483: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
 1484: msgid ""
 1485: "\n"
 1486: "Command allowed"
 1487: msgstr ""
 1488: "\n"
 1489: "Komento sallittu"
 1490: 
 1491: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1492: msgid ""
 1493: "\n"
 1494: "Command denied"
 1495: msgstr ""
 1496: "\n"
 1497: "Komento kielletty"
 1498: 
 1499: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1500: msgid ""
 1501: "\n"
 1502: "Command unmatched"
 1503: msgstr ""
 1504: "\n"
 1505: "Täsmäämätön komento"
 1506: 
 1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
 1508: #, c-format
 1509: msgid "timestamp path too long: %s"
 1510: msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
 1511: 
 1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
 1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
 1514: #, c-format
 1515: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1516: msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
 1517: 
 1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 1519: #, c-format
 1520: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1521: msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
 1522: 
 1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
 1524: #, c-format
 1525: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1526: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
 1527: 
 1528: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
 1529: #, c-format
 1530: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1531: msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
 1532: 
 1533: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
 1534: #, c-format
 1535: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1536: msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
 1537: 
 1538: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
 1539: #, c-format
 1540: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 1541: msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui, nollaa Unix-ajan"
 1542: 
 1543: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 1544: #, c-format
 1545: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 1546: msgstr "kohteen %s nollaaminen Unix-ajaksi epäonnistui"
 1547: 
 1548: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1549: #, c-format
 1550: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1551: msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
 1552: 
 1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
 1554: #, c-format
 1555: msgid "%s grammar version %d\n"
 1556: msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
 1557: 
 1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
 1559: #, c-format
 1560: msgid "press return to edit %s: "
 1561: msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
 1562: 
 1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1564: #, c-format
 1565: msgid "write error"
 1566: msgstr "kirjoitusvirhe"
 1567: 
 1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1569: #, c-format
 1570: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1571: msgstr "funktion stat kutsuminen tilapäiselle tiedostolle (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
 1572: 
 1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1574: #, c-format
 1575: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1576: msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s ennallaan"
 1577: 
 1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1579: #, c-format
 1580: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1581: msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
 1582: 
 1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
 1584: #, c-format
 1585: msgid "%s unchanged"
 1586: msgstr "%s ennallaan"
 1587: 
 1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
 1589: #, c-format
 1590: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1591: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan."
 1592: 
 1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
 1594: #, c-format
 1595: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1596: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
 1597: 
 1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
 1599: #, c-format
 1600: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1601: msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!"
 1602: 
 1603: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
 1604: #, c-format
 1605: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1606: msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui"
 1607: 
 1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
 1609: #, c-format
 1610: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1611: msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui"
 1612: 
 1613: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
 1614: #, c-format
 1615: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1616: msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
 1617: 
 1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
 1619: #, c-format
 1620: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1621: msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan"
 1622: 
 1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
 1624: #, c-format
 1625: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1626: msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
 1627: 
 1628: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
 1629: msgid "What now? "
 1630: msgstr "Mitä nyt?"
 1631: 
 1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
 1633: msgid ""
 1634: "Options are:\n"
 1635: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1636: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1637: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1638: msgstr ""
 1639: "Valitsimia ovat:\n"
 1640: "  (e) muokkaa sudoers-tiedostoa uudelleen\n"
 1641: "  (x) poistu tallentamatta sudoers-tiedoston muutoksia\n"
 1642: "  (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
 1643: 
 1644: #  Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
 1646: #, c-format
 1647: msgid "unable to run %s"
 1648: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
 1651: #, c-format
 1652: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1653: msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
 1656: #, c-format
 1657: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1658: msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
 1661: #, c-format
 1662: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1663: msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
 1666: #, c-format
 1667: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1668: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
 1671: #, c-format
 1672: msgid "parse error in %s\n"
 1673: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
 1676: #, c-format
 1677: msgid "%s: parsed OK\n"
 1678: msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
 1681: #, c-format
 1682: msgid "%s busy, try again later"
 1683: msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
 1686: #, c-format
 1687: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1688: msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
 1689: 
 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
 1691: #, c-format
 1692: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1693: msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui"
 1694: 
 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
 1696: #, c-format
 1697: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1698: msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
 1699: 
 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
 1701: #, c-format
 1702: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1703: msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
 1704: 
 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
 1706: #, c-format
 1707: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1708: msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
 1709: 
 1710: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
 1711: #, c-format
 1712: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1713: msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
 1714: 
 1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
 1716: #, c-format
 1717: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1718: msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
 1719: 
 1720: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
 1721: #, c-format
 1722: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1723: msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
 1724: 
 1725: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
 1726: #, c-format
 1727: msgid ""
 1728: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1729: "\n"
 1730: msgstr ""
 1731: "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
 1732: "\n"
 1733: 
 1734: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
 1735: msgid ""
 1736: "\n"
 1737: "Options:\n"
 1738: "  -c, --check      check-only mode\n"
 1739: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
 1740: "  -h, --help       display help message and exit\n"
 1741: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1742: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
 1743: "  -V, --version    display version information and exit"
 1744: msgstr ""
 1745: "\n"
 1746: "Valitsimet:\n"
 1747: "  -c, --check         vain tarkistus -tila\n"
 1748: "  -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
 1749: "  -h, --help          näytä opasteteksti ja poistu\n"
 1750: "  -q, --quiet         vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
 1751: "  -s, --strict        tiukka syntaksitarkistus\n"
 1752: "  -V, --version       näytä versiotiedot ja poistu"
 1753: 
 1754: #: toke.l:886
 1755: msgid "too many levels of includes"
 1756: msgstr "liian monta include-tasoa"
 1757: 
 1758: #~ msgid "unable to setup authentication"
 1759: #~ msgstr "asetustodentaminen epäonnistui"
 1760: 
 1761: #~ msgid "getaudit: failed"
 1762: #~ msgstr "getaudit: epäonnistui"
 1763: 
 1764: #~ msgid "getauid: failed"
 1765: #~ msgstr "getauid: epäonnistui"
 1766: 
 1767: #~ msgid "au_open: failed"
 1768: #~ msgstr "au_open: epäonnistui"
 1769: 
 1770: #~ msgid "au_to_subject: failed"
 1771: #~ msgstr "au_to_subject: epäonnistui"
 1772: 
 1773: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
 1774: #~ msgstr "au_to_exec_args: epäonnistui"
 1775: 
 1776: #~ msgid "au_to_return32: failed"
 1777: #~ msgstr "au_to_return32: epäonnistui"
 1778: 
 1779: #~ msgid "au_to_text: failed"
 1780: #~ msgstr "au_to_text: epäonnistui"
 1781: 
 1782: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1783: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1784: 
 1785: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
 1786: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
 1787: 
 1788: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
 1789: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
 1790: 
 1791: #~ msgid "Password: "
 1792: #~ msgstr "Salasana: "
 1793: 
 1794: #~ msgid "getauid failed"
 1795: #~ msgstr "getauid epäonnistui"
 1796: 
 1797: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
 1798: #~ msgstr "Funktion dlopen %s kutsuminen epäonnistui: %s"
 1799: 
 1800: #~ msgid "invalid regex: %s"
 1801: #~ msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
 1802: 
 1803: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 1804: #~ msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
 1805: 
 1806: #~ msgid "unable to allocate memory"
 1807: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
 1808: 
 1809: #~ msgid "%s%s: %s"
 1810: #~ msgstr "%s%s: %s"
 1811: 
 1812: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 1813: #~ msgstr "locale-asetuksen ”%s” asettaminen epäonnistui, käytetään ”C”"
 1814: 
 1815: #~ msgid ""
 1816: #~ "    Commands:\n"
 1817: #~ "\t"
 1818: #~ msgstr ""
 1819: #~ "    Komennot:\n"
 1820: #~ "\t"
 1821: 
 1822: #~ msgid ": "
 1823: #~ msgstr ": "
 1824: 
 1825: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1826: #~ msgstr "käyttäjän uid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1827: 
 1828: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1829: #~ msgstr "ryhmän gid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1830: 
 1831: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
 1832: #~ msgstr "komennon %s suorittaminen epäonnistui: %s"
 1833: 
 1834: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 1835: #~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
 1836: 
 1837: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
 1838: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
 1839: 
 1840: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 1841: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
 1842: 
 1843: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 1844: #~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
 1845: 
 1846: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1847: #~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
 1848: 
 1849: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1850: #~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
 1851: 
 1852: #~ msgid "invalid log file %s"
 1853: #~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"
 1854: 
 1855: #  Parametri on sudoers file
 1856: #~ msgid "fixed mode on %s"
 1857: #~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
 1858: 
 1859: #  Parametri on suoders file
 1860: #~ msgid "set group on %s"
 1861: #~ msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
 1862: 
 1863: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 1864: #~ msgstr "tilan korjaaminen tiedostossa %s epäonnistui"
 1865: 
 1866: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 1867: #~ msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
 1868: 
 1869: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
 1870: #~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s"
 1871: 
 1872: #~ msgid ""
 1873: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
 1874: #~ "\n"
 1875: #~ msgstr ""
 1876: #~ "Käytettävissä olevat valitsimet sudoers ’’Defaults’’ -rivillä:\n"
 1877: #~ "\n"
 1878: 
 1879: #~ msgid "%s: %.*s\n"
 1880: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
 1881: 
 1882: #~ msgid "unable to get runas group vector"
 1883: #~ msgstr "runas-ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
 1884: 
 1885: #~ msgid "unable to reset group vector"
 1886: #~ msgstr "ryhmävektorin nollaaminen epäonnistui"
 1887: 
 1888: #~ msgid "unable to get group vector"
 1889: #~ msgstr "ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
 1890: 
 1891: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
 1892: #~ msgstr "%s: %s_Alias ”%s” viittaa itseensä"
 1893: 
 1894: #~ msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
 1895: #~ msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>