1: # Finnish messages for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2014.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
11: "PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:54+0200\n"
12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: fi\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19:
20: #: confstr.sh:2
21: msgid "Password:"
22: msgstr "Salasana:"
23:
24: #: confstr.sh:3
25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
26: msgstr "*** TURVALLISUUS-tietoja kohteelle %h ***"
27:
28: #: confstr.sh:4
29: msgid "Sorry, try again."
30: msgstr "Valitan, yritä uudelleen."
31:
32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
33: #, c-format
34: msgid "Alias `%s' already defined"
35: msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
36:
37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
38: #, c-format
39: msgid "unable to get login class for user %s"
40: msgstr "kirjautumisluokan saaminen käyttäjälle %s epäonnistui"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
43: msgid "unable to begin bsd authentication"
44: msgstr "bsd-todentamisen aloittaminen epäonnistui"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
47: msgid "invalid authentication type"
48: msgstr "virheellinen todennustyyppi"
49:
50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
52: msgstr "BSD-todentamisen alustaminen epäonnistui"
53:
54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55: msgid "unable to read fwtk config"
56: msgstr "fwtk config -asetuksen lukeminen epäonnistui"
57:
58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59: msgid "unable to connect to authentication server"
60: msgstr "todentamispalvelimelle yhdistäminen epäonnistui"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
64: msgid "lost connection to authentication server"
65: msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
66:
67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
68: #, c-format
69: msgid ""
70: "authentication server error:\n"
71: "%s"
72: msgstr ""
73: "todentamispalvelinvirhe:\n"
74: "%s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
79: msgstr "%s: valtuutetun (’%s’) muuntaminen merkkijonoksi epäonnistui: %s"
80:
81: # Ensimmäinen parametri on auth name
82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
83: #, c-format
84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
85: msgstr "%s: todentamisnimen ’%s’ jäsentäminen epäonnistui: %s"
86:
87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
88: #, c-format
89: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
90: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin ratkaiseminen epäonnistui: %s"
91:
92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
93: #, c-format
94: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
95: msgstr "%s: muistin varaaminen valitsimille epäonnistui: %s"
96:
97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
98: #, c-format
99: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
100: msgstr "%s: valtuustietojen hakeminen epäonnistui: %s"
101:
102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
103: #, c-format
104: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
105: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin alustaminen epäonnistui: %s"
106:
107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
108: #, c-format
109: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
110: msgstr "%s: valtuustietojen tallentaminen valtuustietovälimuistiin epäonnistui: %s"
111:
112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
113: #, c-format
114: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
115: msgstr "%s: tietokoneen valtuutetun hakeminen epäonnistui: %s"
116:
117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
118: #, c-format
119: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
120: msgstr "%s: TGT-lipun todentaminen epäonnistui! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
121:
122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
123: msgid "unable to initialize PAM"
124: msgstr "PAM:in alustaminen epäonnistui"
125:
126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
127: msgid "account validation failure, is your account locked?"
128: msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
129:
130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
131: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
132: msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
133:
134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
135: #, c-format
136: msgid "unable to change expired password: %s"
137: msgstr "vanhentuneen salasanan vaihtaminen epäonnistui: %s"
138:
139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
140: msgid "Password expired, contact your system administrator"
141: msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
142:
143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
144: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
145: msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
146:
147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
148: #, c-format
149: msgid "PAM authentication error: %s"
150: msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s"
151:
152: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
153: #, c-format
154: msgid "you do not exist in the %s database"
155: msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
156:
157: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
158: msgid "failed to initialise the ACE API library"
159: msgstr "ACE API -kirjaston alustaminen epäonnistui"
160:
161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
162: msgid "unable to contact the SecurID server"
163: msgstr "yhteyden ottaminen SecurID-palvelimeen epäonnistui"
164:
165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
166: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
167: msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
170: msgid "invalid username length for SecurID"
171: msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
172:
173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
174: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
175: msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
176:
177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
178: msgid "SecurID communication failed"
179: msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
180:
181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
182: msgid "unknown SecurID error"
183: msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
184:
185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
186: msgid "invalid passcode length for SecurID"
187: msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
190: msgid "unable to initialize SIA session"
191: msgstr "SIA-istunnon alustaminen epäonnistui"
192:
193: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
194: msgid "invalid authentication methods"
195: msgstr "virheelliset todennusmetodit"
196:
197: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
198: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
199: msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia ei voi sekoittaa keskenään."
200:
201: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
202: msgid "no authentication methods"
203: msgstr "ei todennusmenetelmiä:"
204:
205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
206: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
207: msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
208:
209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
210: msgid "Authentication methods:"
211: msgstr "Todennusmenetelmät:"
212:
213: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
214: msgid "Could not determine audit condition"
215: msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui"
216:
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
218: msgid "unable to commit audit record"
219: msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui"
220:
221: #: plugins/sudoers/check.c:189
222: msgid ""
223: "\n"
224: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
225: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
226: "\n"
227: " #1) Respect the privacy of others.\n"
228: " #2) Think before you type.\n"
229: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
230: "\n"
231: msgstr ""
232: "\n"
233: "Luotamme siihen, että olet vastaanottanut tavallisen luennon paikalliselta Järjestelmä-\n"
234: "hallinnoijalta. Se tavallisesti tiivistyy näihin kolmeen asiaan:\n"
235: "\n"
236: " #1) Kunnioita muiden yksityisyyttä.\n"
237: " #2) Ajattele ennen kuin kirjoitat.\n"
238: " #3) Suuren voiman mukana tulee suuri vastuu.\n"
239: "\n"
240:
241: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
243: #, c-format
244: msgid "unknown uid: %u"
245: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
246:
247: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
249: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
250: #, c-format
251: msgid "unknown user: %s"
252: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
253:
254: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
255: #, c-format
256: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
257: msgstr "Syslog-apuneuvo, jos syslog-lokia käytetään kirjautumista varten: %s"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
260: #, c-format
261: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
262: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjä todennetaan onnistuneesti: %s"
263:
264: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
265: #, c-format
266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
267: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjän todennus epäonnistui: %s"
268:
269: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
270: msgid "Put OTP prompt on its own line"
271: msgstr "Laita OPT-kehote omalle rivilleen"
272:
273: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
274: msgid "Ignore '.' in $PATH"
275: msgstr "Ohita ’.’ $PATH-asetuksessa"
276:
277: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
278: msgid "Always send mail when sudo is run"
279: msgstr "Lähetä aina sähkopostia, kun sudo suoritetaan"
280:
281: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
282: msgid "Send mail if user authentication fails"
283: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän todennus epäonnistuu"
284:
285: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
286: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
287: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole sudoers-määrittelyssä"
288:
289: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
290: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
291: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole tällä tietokoneella sudoers-määrittelyssä"
292:
293: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
294: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
295: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän ei sallita suorittaa komentoa"
296:
297: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
298: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
299: msgstr "Käytä erillistä aikaleimaa jokaiselle käyttäjä/tty -yhdistelmälle"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
302: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
303: msgstr "Saarnaa ensimmäistä kertaa sudo-ohjelmaa käyttävälle"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
306: #, c-format
307: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
308: msgstr "Tiedosto, joka sisältää sudo-saarnan: %s"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
311: msgid "Require users to authenticate by default"
312: msgstr "Vaadi käyttäjien todennus oletuksena"
313:
314: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
315: msgid "Root may run sudo"
316: msgstr "Root voi suorittaa sudo-ohjelman"
317:
318: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
319: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
320: msgstr "Kirjaa tietokonenimi (ei-syslog)lokitiedostoon"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
323: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
324: msgstr "Kirjaa vuosi (ei-syslog)lokitiedostoon"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
327: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
328: msgstr "Jos sudo-ohjelmaa kutsutaan ilman argumentteja, käynnistä käyttöjärjestelmäkuori"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
331: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
332: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi kohdekäyttäjä kun käyttöjärjestelmäkuori käynnistetään valitsimella -s"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
335: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
336: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi aina kohdekäyttäjän kotihakemisto"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
339: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
340: msgstr "Salli jotain tietojenkeräystä hyödyllisten virheilmoitusten tarjoamiseksi"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
343: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
344: msgstr "Vaadi täysin rakennettu tietokonenimi suoders-tiedostossa"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
347: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
348: msgstr "Solvaa käyttäjiä, kun he kirjoittavat väärän salasanan"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
351: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
352: msgstr "Salli käyttäjien suorittaa sudo-ohjelma vain jos heillä on tty"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
355: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
356: msgstr "Visudo noudattaa EDITOR-ympäristömuuttujaa"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
359: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
360: msgstr "Kysy root-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
361:
362: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
363: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
364: msgstr "Kysy runas_default-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
367: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
368: msgstr "Kysy kohdekäyttäjän salasana, ei käyttäjän"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
371: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
372: msgstr "Käytä oletuksia kohdekäyttäjän kirjautumisluokassa, jos siinä on yhtään"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
375: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
376: msgstr "Aseta LOGNAME- ja USER-ympäristömuuttujat"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
379: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
380: msgstr "Aseta vain voimassa oleva uid-käyttäjätunniste kohdekäyttäjälle, ei oikeaa uid-tunnistetta"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
383: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
384: msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän vastaavaan arvoon"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
387: #, c-format
388: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
389: msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %u"
390:
391: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
392: #, c-format
393: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
394: msgstr "Todennusaikaleiman aikavalvonta: %.1f minuuttia"
395:
396: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
397: #, c-format
398: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
399: msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia"
400:
401: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
402: #, c-format
403: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
404: msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %u"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
407: #, c-format
408: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
409: msgstr "Käytettävä umask-määrittely tai 0777 käytettäväksi käyttäjän umask-määrittelyksi: 0%o"
410:
411: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
412: #, c-format
413: msgid "Path to log file: %s"
414: msgstr "Polku lokitiedostoon: %s"
415:
416: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
417: #, c-format
418: msgid "Path to mail program: %s"
419: msgstr "Polku sähköpostiohjelmaan: %s"
420:
421: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
422: #, c-format
423: msgid "Flags for mail program: %s"
424: msgstr "Sähköpostiohjelman liput: %s"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
427: #, c-format
428: msgid "Address to send mail to: %s"
429: msgstr "Osoite, johon sähköposti lähetetään: %s"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
432: #, c-format
433: msgid "Address to send mail from: %s"
434: msgstr "Osoite, josta sähköposti lähetetään: %s"
435:
436: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
437: #, c-format
438: msgid "Subject line for mail messages: %s"
439: msgstr "Sähköpostiviestin Aihe-rivi: %s"
440:
441: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
442: #, c-format
443: msgid "Incorrect password message: %s"
444: msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
447: #, c-format
448: msgid "Path to lecture status dir: %s"
449: msgstr "Polku luentotilahakemistoon: %s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
452: #, c-format
453: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
454: msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
457: #, c-format
458: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
459: msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
462: #, c-format
463: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
464: msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
467: #, c-format
468: msgid "Default password prompt: %s"
469: msgstr "Oletussalasanakehote: %s"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
472: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
473: msgstr "Jos asetettu, salasanakehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa."
474:
475: # Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa
476: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
477: #, c-format
478: msgid "Default user to run commands as: %s"
479: msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s"
480:
481: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
482: #, c-format
483: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
484: msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
487: #, c-format
488: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
489: msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
492: #, c-format
493: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
494: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s"
495:
496: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
497: #, c-format
498: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
499: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
502: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
503: msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
506: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
507: msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston"
508:
509: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
510: #, c-format
511: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
512: msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
515: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
516: msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
519: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
520: msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia"
521:
522: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
523: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
524: msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi"
525:
526: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
527: msgid "Environment variables to check for sanity:"
528: msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:"
529:
530: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
531: msgid "Environment variables to remove:"
532: msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:"
533:
534: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
535: msgid "Environment variables to preserve:"
536: msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
539: #, c-format
540: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
541: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
544: #, c-format
545: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
546: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
549: #, c-format
550: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
551: msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
554: #, c-format
555: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
556: msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
559: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
560: msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä"
561:
562: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
563: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
564: msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte"
565:
566: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
567: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
568: msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää"
569:
570: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
571: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
572: msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi"
573:
574: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
575: msgid "Log user's input for the command being run"
576: msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle"
577:
578: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
579: msgid "Log the output of the command being run"
580: msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste"
581:
582: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
583: msgid "Compress I/O logs using zlib"
584: msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa"
585:
586: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
587: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
588: msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä"
589:
590: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
591: #, c-format
592: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
593: msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
596: #, c-format
597: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
598: msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
601: #, c-format
602: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
603: msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s"
604:
605: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
606: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
607: msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
608:
609: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
610: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
611: msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
612:
613: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
614: msgid "Set of permitted privileges"
615: msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia"
616:
617: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
618: msgid "Set of limit privileges"
619: msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia"
620:
621: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
622: msgid "Run commands on a pty in the background"
623: msgstr "Suorita komentoja pty:llä taustalla"
624:
625: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
626: msgid "PAM service name to use"
627: msgstr "Käytettävä PAM-palvelunimi"
628:
629: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
630: msgid "PAM service name to use for login shells"
631: msgstr "Kirjautumiskomentotulkeille käytettävä PAM-palvelunimi"
632:
633: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
634: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
635: msgstr "Yritys perustaa PAM-valtuustiedot kohdekäyttäjälle"
636:
637: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
638: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
639: msgstr "Luo uusi PAM-istunto suoritettavalle komennolle"
640:
641: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
642: #, c-format
643: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
644: msgstr "Suurin siirräntälokin sarjanumero: %u"
645:
646: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
647: msgid "Enable sudoers netgroup support"
648: msgstr "Ota käyttöön sudoers-verkkoryhmätuki"
649:
650: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
651: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
652: #, c-format
653: msgid "unknown defaults entry `%s'"
654: msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”"
655:
656: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
658: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
659: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
660: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
661: #, c-format
662: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
663: msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”"
664:
665: # parametrinä on variable
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
669: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
670: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
671: #, c-format
672: msgid "no value specified for `%s'"
673: msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”"
674:
675: # Parametri on muuttuja
676: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
677: #, c-format
678: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
679: msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’"
680:
681: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
682: #, c-format
683: msgid "option `%s' does not take a value"
684: msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
685:
686: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
687: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
688: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
689: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
690: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
691: #, c-format
692: msgid "internal error, %s overflow"
693: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
694:
695: #: plugins/sudoers/env.c:367
696: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
697: msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
698:
699: #: plugins/sudoers/env.c:1014
700: #, c-format
701: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
702: msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
703:
704: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
705: #, c-format
706: msgid "%s must be owned by uid %d"
707: msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d"
708:
709: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
710: #, c-format
711: msgid "%s must only be writable by owner"
712: msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava"
713:
714: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
715: #, c-format
716: msgid "unable to load %s: %s"
717: msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s"
718:
719: # parametrina on path
720: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
721: #, c-format
722: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
723: msgstr "symbolin ”group_plugin” löytäminen polusta %s epäonnistui"
724:
725: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
726: #, c-format
727: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
728: msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d"
729:
730: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
731: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
732: msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
733:
734: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
735: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
736: #, c-format
737: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
738: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
739:
740: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
741: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
742: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
743: #, c-format
744: msgid "unable to mkdir %s"
745: msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui"
746:
747: # Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
748: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
749: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
751: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
752: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
753: #, c-format
754: msgid "unable to open %s"
755: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
756:
757: # Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
758: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
759: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
760: #, c-format
761: msgid "unable to read %s"
762: msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui"
763:
764: # Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
765: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
766: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
767: #, c-format
768: msgid "unable to write to %s"
769: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
770:
771: # Parametrina on pathbuf
772: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
773: #, c-format
774: msgid "unable to create %s"
775: msgstr "hakemistopolun %s luominen epäonnistui"
776:
777: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
778: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
779: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
780:
781: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
782: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
783: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
784:
785: # URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
786: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
787: #, c-format
788: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
789: msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
790:
791: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
792: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
793: msgstr "ldap:n ja ldap-verkkoresurssitunnuksien sekoittaminen epäonnistui"
794:
795: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
796: msgid "starttls not supported when using ldaps"
797: msgstr "starttls ei ole tuettu ldaps-käytössä"
798:
799: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
800: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
801: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
802:
803: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
804: #, c-format
805: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
806: msgstr "SSL-varmenne- ja -avaintietokannan alustaminen epäonnistui: %s"
807:
808: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
809: #, c-format
810: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
811: msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
812:
813: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
814: msgid "unable to get GMT time"
815: msgstr "GMT-ajan saaminen epäonnistui"
816:
817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
818: msgid "unable to format timestamp"
819: msgstr "aikaleiman muotoileminen epäonnistui"
820:
821: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
822: msgid "unable to build time filter"
823: msgstr "aikasuodattimen rakentaminen epäonnistui"
824:
825: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
826: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
827: msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
828:
829: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
830: #, c-format
831: msgid "%s: %s: %s: %s"
832: msgstr "%s: %s: %s: %s"
833:
834: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
835: #, c-format
836: msgid ""
837: "\n"
838: "LDAP Role: %s\n"
839: msgstr ""
840: "\n"
841: "LDAP-rooli: %s\n"
842:
843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
844: #, c-format
845: msgid ""
846: "\n"
847: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
848: msgstr ""
849: "\n"
850: "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
851:
852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
853: #, c-format
854: msgid " Order: %s\n"
855: msgstr " Järjestys: %s\n"
856:
857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
858: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
859: #, c-format
860: msgid " Commands:\n"
861: msgstr " Komennot:\n"
862:
863: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
864: #, c-format
865: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
866: msgstr "kohteen LDAP alustaminen epäonnistui: %s"
867:
868: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
869: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
870: msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
871:
872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
873: #, c-format
874: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
875: msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
876:
877: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
878: msgid "unable to open audit system"
879: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
880:
881: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
882: msgid "unable to send audit message"
883: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
884:
885: #: plugins/sudoers/logging.c:136
886: #, c-format
887: msgid "%8s : %s"
888: msgstr "%8s : %s"
889:
890: #: plugins/sudoers/logging.c:164
891: #, c-format
892: msgid "%8s : (command continued) %s"
893: msgstr "%8s: (komento jatkui) %s"
894:
895: #: plugins/sudoers/logging.c:189
896: #, c-format
897: msgid "unable to open log file: %s: %s"
898: msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
899:
900: #: plugins/sudoers/logging.c:192
901: #, c-format
902: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
903: msgstr "lokitiedoston lukitseminen epäonnistui: %s: %s"
904:
905: #: plugins/sudoers/logging.c:243
906: msgid "No user or host"
907: msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
908:
909: #: plugins/sudoers/logging.c:245
910: msgid "validation failure"
911: msgstr "kelpuutushäiriö"
912:
913: #: plugins/sudoers/logging.c:252
914: msgid "user NOT in sudoers"
915: msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
916:
917: #: plugins/sudoers/logging.c:254
918: msgid "user NOT authorized on host"
919: msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
920:
921: #: plugins/sudoers/logging.c:256
922: msgid "command not allowed"
923: msgstr "komento ei ole sallittu"
924:
925: #: plugins/sudoers/logging.c:286
926: #, c-format
927: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
928: msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
929:
930: #: plugins/sudoers/logging.c:289
931: #, c-format
932: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
933: msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
934:
935: #: plugins/sudoers/logging.c:293
936: #, c-format
937: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
938: msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
939:
940: #: plugins/sudoers/logging.c:296
941: #, c-format
942: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
943: msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
944:
945: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
946: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
947: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
949: #, c-format
950: msgid "%s: command not found"
951: msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
952:
953: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
954: #, c-format
955: msgid ""
956: "ignoring `%s' found in '.'\n"
957: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
958: msgstr ""
959: "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
960: "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
961:
962: #: plugins/sudoers/logging.c:351
963: msgid "authentication failure"
964: msgstr "todentamishäiriö"
965:
966: #: plugins/sudoers/logging.c:377
967: msgid "a password is required"
968: msgstr "vaaditaan salasana"
969:
970: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
971: #, c-format
972: msgid "%u incorrect password attempt"
973: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
974: msgstr[0] "%u väärä salasana yritetty"
975: msgstr[1] "%u väärää salasanaa yritetty"
976:
977: #: plugins/sudoers/logging.c:581
978: msgid "unable to fork"
979: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui"
980:
981: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
982: #, c-format
983: msgid "unable to fork: %m"
984: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui: %m"
985:
986: #: plugins/sudoers/logging.c:634
987: #, c-format
988: msgid "unable to open pipe: %m"
989: msgstr "putken avaaminen epäonnistui: %m"
990:
991: #: plugins/sudoers/logging.c:659
992: #, c-format
993: msgid "unable to dup stdin: %m"
994: msgstr "funktion dup kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui: %m"
995:
996: #: plugins/sudoers/logging.c:694
997: #, c-format
998: msgid "unable to execute %s: %m"
999: msgstr "käskyn %s suorittaminen epäonnistui: %m"
1000:
1001: #: plugins/sudoers/logging.c:914
1002: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1003: msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
1004:
1005: #: plugins/sudoers/match.c:617
1006: #, c-format
1007: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1008: msgstr "tukematon tiivistetyyppi %d kohteelle %s"
1009:
1010: #: plugins/sudoers/match.c:647
1011: #, c-format
1012: msgid "%s: read error"
1013: msgstr "%s: kirjoitusvirhe"
1014:
1015: #: plugins/sudoers/match.c:661
1016: #, c-format
1017: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1018: msgstr "tiiviste kohteelle %s (%s) ei ole %s-muodossa"
1019:
1020: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1021: #, c-format
1022: msgid "parse error in %s near line %d"
1023: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
1024:
1025: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1026: #, c-format
1027: msgid "parse error in %s"
1028: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1031: #, c-format
1032: msgid ""
1033: "\n"
1034: "Sudoers entry:\n"
1035: msgstr ""
1036: "\n"
1037: "Sudoers-rivi:\n"
1038:
1039: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1040: #, c-format
1041: msgid " RunAsUsers: "
1042: msgstr " SuoritaKäyttäjänä: "
1043:
1044: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1045: #, c-format
1046: msgid " RunAsGroups: "
1047: msgstr " SuoritaRyhmänä: "
1048:
1049: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1050: #, c-format
1051: msgid " Options: "
1052: msgstr " Valitsimet: "
1053:
1054: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1055: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1056: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1057: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1058: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1059: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1060: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1061: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1062: #, c-format
1063: msgid "%s: %s"
1064: msgstr "%s: %s"
1065:
1066: # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
1067: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1068: #, c-format
1069: msgid "unable to execute %s"
1070: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
1071:
1072: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1073: #, c-format
1074: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1075: msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
1076:
1077: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1078: #, c-format
1079: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1080: msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
1081:
1082: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1083: #, c-format
1084: msgid ""
1085: "\n"
1086: "Sudoers path: %s\n"
1087: msgstr ""
1088: "\n"
1089: "Sudoers-polku: %s\n"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1092: #, c-format
1093: msgid "nsswitch path: %s\n"
1094: msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1097: #, c-format
1098: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1099: msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1102: #, c-format
1103: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1104: msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1107: #, c-format
1108: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1109: msgstr "käyttäjän uid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1112: #, c-format
1113: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1114: msgstr "käyttäjän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1117: #, c-format
1118: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1119: msgstr "ryhmän gid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1122: #, c-format
1123: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1124: msgstr "ryhmän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1127: #, c-format
1128: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1129: msgstr "ryhmäluettelon laittaminen välimuistiin tiedostossa %s epäonnistui, ryhmäluettelo on jo siellä"
1130:
1131: # Parametri on sudoers file
1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1133: #, c-format
1134: msgid "unable to parse groups for %s"
1135: msgstr "ryhmien jäsentäminen tiedostossa %s epäonnistui"
1136:
1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1140: msgid "perm stack overflow"
1141: msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto"
1142:
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1146: msgid "perm stack underflow"
1147: msgstr "käyttöoikeuspinovajaus"
1148:
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1151: msgid "unable to change to root gid"
1152: msgstr "vaihtaminen root gid -tunnisteeksi epäonnistui"
1153:
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1156: msgid "unable to change to runas gid"
1157: msgstr "vaihtaminen runas gid -tunnisteeksi epäonnistui"
1158:
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1161: msgid "unable to change to runas uid"
1162: msgstr "vaihtaminen runas uid -tunnisteeksi epäonnistui"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
1167: msgstr "vaihtaminen sudoers gid-tunnisteeksi epäonnistui"
1168:
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1172: msgid "too many processes"
1173: msgstr "liian monta prosessia"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1176: msgid "unable to set runas group vector"
1177: msgstr "runas-ryhmävektorin asettaminen epäonnistui"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1180: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1181: msgstr "lähteen SSS alustaminen epäonnistui. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?"
1182:
1183: # parametrina on path
1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1185: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1186: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1187: #, c-format
1188: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1189: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen polusta %s epäonnistui"
1190:
1191: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1192: #, c-format
1193: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1194: msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s kohteella %s:\n"
1195:
1196: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1197: #, c-format
1198: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1199: msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
1200:
1201: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1202: #, c-format
1203: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1204: msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot kohteella %s:\n"
1205:
1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1207: #, c-format
1208: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1209: msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
1210:
1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1213: msgid "problem with defaults entries"
1214: msgstr "oletusrivien pulma"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1217: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1218: msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1221: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1222: msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1225: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1226: msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
1227:
1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1229: #, c-format
1230: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1231: msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
1232:
1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1234: msgid "no tty"
1235: msgstr "ei tty:tä"
1236:
1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1238: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1239: msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
1240:
1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1242: msgid "command in current directory"
1243: msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1246: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1247: msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
1248:
1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1250: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1251: #, c-format
1252: msgid "unable to stat %s"
1253: msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1256: #, c-format
1257: msgid "%s is not a regular file"
1258: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
1259:
1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1261: #, c-format
1262: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1263: msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
1264:
1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1266: #, c-format
1267: msgid "%s is world writable"
1268: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
1269:
1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1271: #, c-format
1272: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1273: msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
1274:
1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1276: #, c-format
1277: msgid "only root can use `-c %s'"
1278: msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1281: #, c-format
1282: msgid "unknown login class: %s"
1283: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
1284:
1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1286: #, c-format
1287: msgid "unable to resolve host %s"
1288: msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui"
1289:
1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1291: #, c-format
1292: msgid "unknown group: %s"
1293: msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1296: #, c-format
1297: msgid "invalid filter option: %s"
1298: msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
1299:
1300: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1301: #, c-format
1302: msgid "invalid max wait: %s"
1303: msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
1304:
1305: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1306: #, c-format
1307: msgid "invalid speed factor: %s"
1308: msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
1309:
1310: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1311: #, c-format
1312: msgid "%s version %s\n"
1313: msgstr "%s versio %s\n"
1314:
1315: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1316: #, c-format
1317: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1318: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1321: #, c-format
1322: msgid "%s/%s/timing: %s"
1323: msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
1324:
1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1326: #, c-format
1327: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1328: msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1331: #, c-format
1332: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1333: msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
1334:
1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1336: #, c-format
1337: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1338: msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
1339:
1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1341: msgid "unable to set tty to raw mode"
1342: msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui"
1343:
1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1345: #, c-format
1346: msgid "invalid timing file line: %s"
1347: msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
1348:
1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1350: #, c-format
1351: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1352: msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
1353:
1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1355: msgid "unmatched ')' in expression"
1356: msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
1357:
1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1359: #, c-format
1360: msgid "unknown search term \"%s\""
1361: msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
1362:
1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1364: #, c-format
1365: msgid "%s requires an argument"
1366: msgstr "%s vaatii argumentin"
1367:
1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1369: #, c-format
1370: msgid "invalid regular expression: %s"
1371: msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1372:
1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1374: #, c-format
1375: msgid "could not parse date \"%s\""
1376: msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui"
1377:
1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1379: msgid "unmatched '(' in expression"
1380: msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
1381:
1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1383: msgid "illegal trailing \"or\""
1384: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
1385:
1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1387: msgid "illegal trailing \"!\""
1388: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
1389:
1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1391: #, c-format
1392: msgid "unknown search type %d"
1393: msgstr "tuntematon hakutyyppi %d"
1394:
1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1396: #, c-format
1397: msgid "%s: invalid log file"
1398: msgstr "%s: virheellinen lokitiedosto"
1399:
1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1401: #, c-format
1402: msgid "%s: time stamp field is missing"
1403: msgstr "%s: aikaleimakenttä puuttuu"
1404:
1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1406: #, c-format
1407: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1408: msgstr "%s: aikaleima %s: %s"
1409:
1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1411: #, c-format
1412: msgid "%s: user field is missing"
1413: msgstr "%s: käyttäjäkenttä puuttuu"
1414:
1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1416: #, c-format
1417: msgid "%s: runas user field is missing"
1418: msgstr "%s: suorita käyttäjänä-kenttä puuttuu"
1419:
1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1421: #, c-format
1422: msgid "%s: runas group field is missing"
1423: msgstr "%s: suorita ryhmänä-kenttä puuttuu"
1424:
1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1426: #, c-format
1427: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1428: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n"
1429:
1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1431: #, c-format
1432: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1433: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
1434:
1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1436: #, c-format
1437: msgid ""
1438: "%s - replay sudo session logs\n"
1439: "\n"
1440: msgstr ""
1441: "%s - toista sudo-istuntolokit\n"
1442: "\n"
1443:
1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1445: msgid ""
1446: "\n"
1447: "Options:\n"
1448: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1449: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1450: " -h, --help display help message and exit\n"
1451: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1452: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1453: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1454: " -V, --version display version information and exit"
1455: msgstr ""
1456: "\n"
1457: "Valitsimet:\n"
1458: " -d, --directory=hakemisto määrittele istuntolokien hakemisto\n"
1459: " -f, --filter=suodatin määrittele, mitä siirräntätyyppiä näytetään\n"
1460: " -h, --help näytä opasteviesti ja poistu\n"
1461: " -l, --list [lauseke] luettele käytettävissä oleva istuntotunnisteet, jotka täsmäävät lausekkeeseen\n"
1462: " -m, --max-wait=numero maksimisodotusaika tapahtumien välien enimmäisodotusaika sekunteina\n"
1463: " -s, --speed=numero nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
1464: " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1467: msgid "\thost unmatched"
1468: msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
1469:
1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1471: msgid ""
1472: "\n"
1473: "Command allowed"
1474: msgstr ""
1475: "\n"
1476: "Komento sallittu"
1477:
1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1479: msgid ""
1480: "\n"
1481: "Command denied"
1482: msgstr ""
1483: "\n"
1484: "Komento kielletty"
1485:
1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1487: msgid ""
1488: "\n"
1489: "Command unmatched"
1490: msgstr ""
1491: "\n"
1492: "Täsmäämätön komento"
1493:
1494: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1495: #, c-format
1496: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1497: msgstr "aikaleimatiedoston typistäminen %lld-tavun kokoiseksi epäonnistui"
1498:
1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1500: #, c-format
1501: msgid "%s is group writable"
1502: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
1503:
1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1505: #, c-format
1506: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1507: msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s/%s"
1508:
1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1510: msgid "ignoring time stamp from the future"
1511: msgstr "ohitetaan aikaleima tulevaisuudesta"
1512:
1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1514: #, c-format
1515: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1516: msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
1517:
1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1519: #, c-format
1520: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1521: msgstr "luentotilapolku on liian pitkä: %s/%s"
1522:
1523: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1524: msgid "fill_args: buffer overflow"
1525: msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
1526:
1527: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1528: #, c-format
1529: msgid "%s grammar version %d\n"
1530: msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
1531:
1532: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1533: #, c-format
1534: msgid "press return to edit %s: "
1535: msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
1536:
1537: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1538: msgid "write error"
1539: msgstr "kirjoitusvirhe"
1540:
1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1542: #, c-format
1543: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1544: msgstr "funktion stat kutsuminen tilapäiselle tiedostolle (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
1545:
1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1547: #, c-format
1548: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1549: msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s ennallaan"
1550:
1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1552: #, c-format
1553: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1554: msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
1555:
1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1557: #, c-format
1558: msgid "%s unchanged"
1559: msgstr "%s ennallaan"
1560:
1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1562: #, c-format
1563: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1564: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan."
1565:
1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1567: #, c-format
1568: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1569: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
1570:
1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1572: #, c-format
1573: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1574: msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!"
1575:
1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1577: #, c-format
1578: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1579: msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui"
1580:
1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1582: #, c-format
1583: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1584: msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui"
1585:
1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1587: #, c-format
1588: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1589: msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
1590:
1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1592: #, c-format
1593: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1594: msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan"
1595:
1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1597: #, c-format
1598: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1599: msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
1600:
1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1602: msgid "What now? "
1603: msgstr "Mitä nyt?"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1606: msgid ""
1607: "Options are:\n"
1608: " (e)dit sudoers file again\n"
1609: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1610: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1611: msgstr ""
1612: "Valitsimia ovat:\n"
1613: " (e) muokkaa sudoers-tiedostoa uudelleen\n"
1614: " (x) poistu tallentamatta sudoers-tiedoston muutoksia\n"
1615: " (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
1616:
1617: # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1619: #, c-format
1620: msgid "unable to run %s"
1621: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
1622:
1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1624: #, c-format
1625: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1626: msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
1627:
1628: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1629: #, c-format
1630: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1631: msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
1632:
1633: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1634: #, c-format
1635: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1636: msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
1637:
1638: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1639: #, c-format
1640: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1641: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
1642:
1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1644: #, c-format
1645: msgid "parse error in %s\n"
1646: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
1647:
1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1649: #, c-format
1650: msgid "%s: parsed OK\n"
1651: msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
1652:
1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1654: #, c-format
1655: msgid "%s busy, try again later"
1656: msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
1657:
1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1659: #, c-format
1660: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1661: msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
1662:
1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1664: #, c-format
1665: msgid "unable to stat editor (%s)"
1666: msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui"
1667:
1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1669: #, c-format
1670: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1671: msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
1672:
1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1674: #, c-format
1675: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1676: msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
1677:
1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1679: #, c-format
1680: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1681: msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
1682:
1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1684: #, c-format
1685: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1686: msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
1687:
1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1689: #, c-format
1690: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1691: msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1694: #, c-format
1695: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1696: msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
1697:
1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1699: #, c-format
1700: msgid ""
1701: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1702: "\n"
1703: msgstr ""
1704: "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
1705: "\n"
1706:
1707: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1708: msgid ""
1709: "\n"
1710: "Options:\n"
1711: " -c, --check check-only mode\n"
1712: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1713: " -h, --help display help message and exit\n"
1714: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1715: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1716: " -V, --version display version information and exit\n"
1717: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1718: msgstr ""
1719: "\n"
1720: "Valitsimet:\n"
1721: " -c, --check vain tarkistus -tila\n"
1722: " -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
1723: " -h, --help näytä opasteteksti ja poistu\n"
1724: " -q, --quiet vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
1725: " -s, --strict tiukka syntaksitarkistus\n"
1726: " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
1727: " -x, --export=tiedosto vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa"
1728:
1729: #: toke.l:894
1730: msgid "too many levels of includes"
1731: msgstr "liian monta include-tasoa"
1732:
1733: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1734: #~ msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
1735:
1736: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1737: #~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
1738:
1739: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1740: #~ msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
1741:
1742: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1743: #~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
1744:
1745: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
1746: #~ msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui, nollaa Unix-ajan"
1747:
1748: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
1749: #~ msgstr "kohteen %s nollaaminen Unix-ajaksi epäonnistui"
1750:
1751: #~ msgid "invalid value"
1752: #~ msgstr "virheellinen arvo"
1753:
1754: #~ msgid "value out of range"
1755: #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
1756:
1757: #~ msgid ""
1758: #~ "\n"
1759: #~ "Options:\n"
1760: #~ " -c, --check check-only mode\n"
1761: #~ " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1762: #~ " -h, --help display help message and exit\n"
1763: #~ " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1764: #~ " -s, --strict strict syntax checking\n"
1765: #~ " -V, --version display version information and exit -x, --export export sudoers in JSON format"
1766: #~ msgstr ""
1767: #~ "\n"
1768: #~ "Valitsimet:\n"
1769: #~ " -c, --check vain tarkistus -tila\n"
1770: #~ " -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
1771: #~ " -h, --help näytä opasteteksti ja poistu\n"
1772: #~ " -q, --quiet vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
1773: #~ " -s, --strict tiukka syntaksitarkistus\n"
1774: #~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu -x, --export vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa"
1775:
1776: #~ msgid "invalid uri: %s"
1777: #~ msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
1778:
1779: #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
1780: #~ msgstr "ldap- ja starttl-kohteiden sekoittaminen epäonnistui"
1781:
1782: #~ msgid "writing to standard output"
1783: #~ msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
1784:
1785: #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1786: #~ msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
1787:
1788: #~ msgid "unable to setup authentication"
1789: #~ msgstr "asetustodentaminen epäonnistui"
1790:
1791: #~ msgid "getaudit: failed"
1792: #~ msgstr "getaudit: epäonnistui"
1793:
1794: #~ msgid "getauid: failed"
1795: #~ msgstr "getauid: epäonnistui"
1796:
1797: #~ msgid "au_open: failed"
1798: #~ msgstr "au_open: epäonnistui"
1799:
1800: #~ msgid "au_to_subject: failed"
1801: #~ msgstr "au_to_subject: epäonnistui"
1802:
1803: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
1804: #~ msgstr "au_to_exec_args: epäonnistui"
1805:
1806: #~ msgid "au_to_return32: failed"
1807: #~ msgstr "au_to_return32: epäonnistui"
1808:
1809: #~ msgid "au_to_text: failed"
1810: #~ msgstr "au_to_text: epäonnistui"
1811:
1812: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1813: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1814:
1815: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1816: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1817:
1818: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1819: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1820:
1821: #~ msgid "Password: "
1822: #~ msgstr "Salasana: "
1823:
1824: #~ msgid "getauid failed"
1825: #~ msgstr "getauid epäonnistui"
1826:
1827: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1828: #~ msgstr "Funktion dlopen %s kutsuminen epäonnistui: %s"
1829:
1830: #~ msgid "invalid regex: %s"
1831: #~ msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
1832:
1833: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1834: #~ msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
1835:
1836: #~ msgid "unable to allocate memory"
1837: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
1838:
1839: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1840: #~ msgstr "locale-asetuksen ”%s” asettaminen epäonnistui, käytetään ”C”"
1841:
1842: #~ msgid ""
1843: #~ " Commands:\n"
1844: #~ "\t"
1845: #~ msgstr ""
1846: #~ " Komennot:\n"
1847: #~ "\t"
1848:
1849: #~ msgid ": "
1850: #~ msgstr ": "
1851:
1852: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1853: #~ msgstr "käyttäjän uid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
1854:
1855: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1856: #~ msgstr "ryhmän gid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
1857:
1858: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1859: #~ msgstr "komennon %s suorittaminen epäonnistui: %s"
1860:
1861: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1862: #~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
1863:
1864: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1865: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
1866:
1867: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1868: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
1869:
1870: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1871: #~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
1872:
1873: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1874: #~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
1875:
1876: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1877: #~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
1878:
1879: # Parametri on sudoers file
1880: #~ msgid "fixed mode on %s"
1881: #~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
1882:
1883: # Parametri on suoders file
1884: #~ msgid "set group on %s"
1885: #~ msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
1886:
1887: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1888: #~ msgstr "tilan korjaaminen tiedostossa %s epäonnistui"
1889:
1890: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1891: #~ msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
1892:
1893: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1894: #~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s"
1895:
1896: #~ msgid ""
1897: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1898: #~ "\n"
1899: #~ msgstr ""
1900: #~ "Käytettävissä olevat valitsimet sudoers ’’Defaults’’ -rivillä:\n"
1901: #~ "\n"
1902:
1903: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1904: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
1905:
1906: #~ msgid "unable to get runas group vector"
1907: #~ msgstr "runas-ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
1908:
1909: #~ msgid "unable to get group vector"
1910: #~ msgstr "ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
1911:
1912: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1913: #~ msgstr "%s: %s_Alias ”%s” viittaa itseensä"
1914:
1915: #~ msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
1916: #~ msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>