File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / fi.po
Revision 1.1.1.6 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:54 2014 UTC (10 years, 3 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Finnish messages for sudoers.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
    4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2014.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:54+0200\n"
   12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
   13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
   14: "Language: fi\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Salasana:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** TURVALLISUUS-tietoja kohteelle %h ***"
   27: 
   28: #: confstr.sh:4
   29: msgid "Sorry, try again."
   30: msgstr "Valitan, yritä uudelleen."
   31: 
   32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   33: #, c-format
   34: msgid "Alias `%s' already defined"
   35: msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
   36: 
   37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   38: #, c-format
   39: msgid "unable to get login class for user %s"
   40: msgstr "kirjautumisluokan saaminen käyttäjälle %s epäonnistui"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   43: msgid "unable to begin bsd authentication"
   44: msgstr "bsd-todentamisen aloittaminen epäonnistui"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   47: msgid "invalid authentication type"
   48: msgstr "virheellinen todennustyyppi"
   49: 
   50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   52: msgstr "BSD-todentamisen alustaminen epäonnistui"
   53: 
   54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   55: msgid "unable to read fwtk config"
   56: msgstr "fwtk config -asetuksen lukeminen epäonnistui"
   57: 
   58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   59: msgid "unable to connect to authentication server"
   60: msgstr "todentamispalvelimelle yhdistäminen epäonnistui"
   61: 
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   64: msgid "lost connection to authentication server"
   65: msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
   66: 
   67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   68: #, c-format
   69: msgid ""
   70: "authentication server error:\n"
   71: "%s"
   72: msgstr ""
   73: "todentamispalvelinvirhe:\n"
   74: "%s"
   75: 
   76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   77: #, c-format
   78: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   79: msgstr "%s: valtuutetun (’%s’) muuntaminen merkkijonoksi epäonnistui: %s"
   80: 
   81: #  Ensimmäinen parametri on auth name
   82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   83: #, c-format
   84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   85: msgstr "%s: todentamisnimen ’%s’ jäsentäminen epäonnistui: %s"
   86: 
   87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   88: #, c-format
   89: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   90: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin ratkaiseminen epäonnistui: %s"
   91: 
   92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   93: #, c-format
   94: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   95: msgstr "%s: muistin varaaminen valitsimille epäonnistui: %s"
   96: 
   97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   98: #, c-format
   99: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  100: msgstr "%s: valtuustietojen hakeminen epäonnistui: %s"
  101: 
  102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  103: #, c-format
  104: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  105: msgstr "%s: valtuustietovälimuistin alustaminen epäonnistui: %s"
  106: 
  107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  108: #, c-format
  109: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  110: msgstr "%s: valtuustietojen tallentaminen valtuustietovälimuistiin epäonnistui: %s"
  111: 
  112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  113: #, c-format
  114: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  115: msgstr "%s: tietokoneen valtuutetun hakeminen epäonnistui: %s"
  116: 
  117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  118: #, c-format
  119: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  120: msgstr "%s: TGT-lipun todentaminen epäonnistui! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
  121: 
  122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  123: msgid "unable to initialize PAM"
  124: msgstr "PAM:in alustaminen epäonnistui"
  125: 
  126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  127: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  128: msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
  129: 
  130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  131: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  132: msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
  133: 
  134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  135: #, c-format
  136: msgid "unable to change expired password: %s"
  137: msgstr "vanhentuneen salasanan vaihtaminen epäonnistui: %s"
  138: 
  139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  140: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  141: msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
  142: 
  143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  144: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  145: msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
  146: 
  147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  148: #, c-format
  149: msgid "PAM authentication error: %s"
  150: msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s"
  151: 
  152: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  153: #, c-format
  154: msgid "you do not exist in the %s database"
  155: msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
  156: 
  157: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  158: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  159: msgstr "ACE API -kirjaston alustaminen epäonnistui"
  160: 
  161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  162: msgid "unable to contact the SecurID server"
  163: msgstr "yhteyden ottaminen SecurID-palvelimeen epäonnistui"
  164: 
  165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  166: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  167: msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
  168: 
  169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  170: msgid "invalid username length for SecurID"
  171: msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
  172: 
  173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  174: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  175: msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
  176: 
  177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  178: msgid "SecurID communication failed"
  179: msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
  180: 
  181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  182: msgid "unknown SecurID error"
  183: msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
  184: 
  185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  186: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  187: msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
  188: 
  189: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  190: msgid "unable to initialize SIA session"
  191: msgstr "SIA-istunnon alustaminen epäonnistui"
  192: 
  193: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  194: msgid "invalid authentication methods"
  195: msgstr "virheelliset todennusmetodit"
  196: 
  197: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  198: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  199: msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia ei voi sekoittaa keskenään."
  200: 
  201: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  202: msgid "no authentication methods"
  203: msgstr "ei todennusmenetelmiä:"
  204: 
  205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  206: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  207: msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
  208: 
  209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  210: msgid "Authentication methods:"
  211: msgstr "Todennusmenetelmät:"
  212: 
  213: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  214: msgid "Could not determine audit condition"
  215: msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui"
  216: 
  217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  218: msgid "unable to commit audit record"
  219: msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui"
  220: 
  221: #: plugins/sudoers/check.c:189
  222: msgid ""
  223: "\n"
  224: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  225: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  226: "\n"
  227: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  228: "    #2) Think before you type.\n"
  229: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  230: "\n"
  231: msgstr ""
  232: "\n"
  233: "Luotamme siihen, että olet vastaanottanut tavallisen luennon paikalliselta Järjestelmä-\n"
  234: "hallinnoijalta. Se tavallisesti tiivistyy näihin kolmeen asiaan:\n"
  235: "\n"
  236: "    #1) Kunnioita muiden yksityisyyttä.\n"
  237: "    #2) Ajattele ennen kuin kirjoitat.\n"
  238: "    #3) Suuren voiman mukana tulee suuri vastuu.\n"
  239: "\n"
  240: 
  241: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  243: #, c-format
  244: msgid "unknown uid: %u"
  245: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
  246: 
  247: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  249: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  250: #, c-format
  251: msgid "unknown user: %s"
  252: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  255: #, c-format
  256: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  257: msgstr "Syslog-apuneuvo, jos syslog-lokia käytetään kirjautumista varten: %s"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  260: #, c-format
  261: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  262: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjä todennetaan onnistuneesti: %s"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  265: #, c-format
  266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  267: msgstr "Käytettävä syslog-prioriteetti, kun käyttäjän todennus epäonnistui: %s"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  270: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  271: msgstr "Laita OPT-kehote omalle rivilleen"
  272: 
  273: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  274: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  275: msgstr "Ohita ’.’ $PATH-asetuksessa"
  276: 
  277: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  278: msgid "Always send mail when sudo is run"
  279: msgstr "Lähetä aina sähkopostia, kun sudo suoritetaan"
  280: 
  281: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  282: msgid "Send mail if user authentication fails"
  283: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän todennus epäonnistuu"
  284: 
  285: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  286: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  287: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole sudoers-määrittelyssä"
  288: 
  289: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  290: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  291: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjä ei ole tällä tietokoneella sudoers-määrittelyssä"
  292: 
  293: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  294: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  295: msgstr "Lähetä sähköpostia, jos käyttäjän ei sallita suorittaa komentoa"
  296: 
  297: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  298: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  299: msgstr "Käytä erillistä aikaleimaa jokaiselle käyttäjä/tty -yhdistelmälle"
  300: 
  301: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  302: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  303: msgstr "Saarnaa ensimmäistä kertaa sudo-ohjelmaa käyttävälle"
  304: 
  305: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  306: #, c-format
  307: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  308: msgstr "Tiedosto, joka sisältää sudo-saarnan: %s"
  309: 
  310: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  311: msgid "Require users to authenticate by default"
  312: msgstr "Vaadi käyttäjien todennus oletuksena"
  313: 
  314: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  315: msgid "Root may run sudo"
  316: msgstr "Root voi suorittaa sudo-ohjelman"
  317: 
  318: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  319: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  320: msgstr "Kirjaa tietokonenimi (ei-syslog)lokitiedostoon"
  321: 
  322: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  323: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  324: msgstr "Kirjaa vuosi (ei-syslog)lokitiedostoon"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  327: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  328: msgstr "Jos sudo-ohjelmaa kutsutaan ilman argumentteja, käynnistä käyttöjärjestelmäkuori"
  329: 
  330: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  331: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  332: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi kohdekäyttäjä kun käyttöjärjestelmäkuori käynnistetään valitsimella -s"
  333: 
  334: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  335: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  336: msgstr "Aseta $HOME-muuttujaksi aina kohdekäyttäjän kotihakemisto"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  339: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  340: msgstr "Salli jotain tietojenkeräystä hyödyllisten virheilmoitusten tarjoamiseksi"
  341: 
  342: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  343: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  344: msgstr "Vaadi täysin rakennettu tietokonenimi suoders-tiedostossa"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  347: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  348: msgstr "Solvaa käyttäjiä, kun he kirjoittavat väärän salasanan"
  349: 
  350: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  351: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  352: msgstr "Salli käyttäjien suorittaa sudo-ohjelma vain jos heillä on tty"
  353: 
  354: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  355: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  356: msgstr "Visudo noudattaa EDITOR-ympäristömuuttujaa"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  359: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  360: msgstr "Kysy root-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  361: 
  362: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  363: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  364: msgstr "Kysy runas_default-käyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  365: 
  366: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  367: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  368: msgstr "Kysy kohdekäyttäjän salasana, ei käyttäjän"
  369: 
  370: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  371: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  372: msgstr "Käytä oletuksia kohdekäyttäjän kirjautumisluokassa, jos siinä on yhtään"
  373: 
  374: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  375: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  376: msgstr "Aseta LOGNAME- ja USER-ympäristömuuttujat"
  377: 
  378: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  379: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  380: msgstr "Aseta vain voimassa oleva uid-käyttäjätunniste kohdekäyttäjälle, ei oikeaa uid-tunnistetta"
  381: 
  382: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  383: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  384: msgstr "Älä alusta ryhmävektoria kohdekäyttäjän vastaavaan arvoon"
  385: 
  386: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  387: #, c-format
  388: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  389: msgstr "Pituus, jossa pitkät lokitiedostorivit jaetaan seuraavalle riville (0 ei jaeta): %u"
  390: 
  391: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  392: #, c-format
  393: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  394: msgstr "Todennusaikaleiman aikavalvonta: %.1f minuuttia"
  395: 
  396: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  397: #, c-format
  398: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  399: msgstr "Salasanakehotteen aikavalvonta: %.1f minuuttia"
  400: 
  401: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  402: #, c-format
  403: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  404: msgstr "Salasanayritysten lukumäärä: %u"
  405: 
  406: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  407: #, c-format
  408: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  409: msgstr "Käytettävä umask-määrittely tai 0777 käytettäväksi käyttäjän umask-määrittelyksi: 0%o"
  410: 
  411: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  412: #, c-format
  413: msgid "Path to log file: %s"
  414: msgstr "Polku lokitiedostoon: %s"
  415: 
  416: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  417: #, c-format
  418: msgid "Path to mail program: %s"
  419: msgstr "Polku sähköpostiohjelmaan: %s"
  420: 
  421: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  422: #, c-format
  423: msgid "Flags for mail program: %s"
  424: msgstr "Sähköpostiohjelman liput: %s"
  425: 
  426: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  427: #, c-format
  428: msgid "Address to send mail to: %s"
  429: msgstr "Osoite, johon sähköposti lähetetään: %s"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  432: #, c-format
  433: msgid "Address to send mail from: %s"
  434: msgstr "Osoite, josta sähköposti lähetetään: %s"
  435: 
  436: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  437: #, c-format
  438: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  439: msgstr "Sähköpostiviestin Aihe-rivi: %s"
  440: 
  441: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  442: #, c-format
  443: msgid "Incorrect password message: %s"
  444: msgstr "Virheellinen salasanaviesti: %s"
  445: 
  446: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  447: #, c-format
  448: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  449: msgstr "Polku luentotilahakemistoon: %s"
  450: 
  451: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  452: #, c-format
  453: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  454: msgstr "Polku todennusaikaleimahakemistoon: %s"
  455: 
  456: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  457: #, c-format
  458: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  459: msgstr "Todennusaikaleimahakemiston omistaja: %s"
  460: 
  461: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  462: #, c-format
  463: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  464: msgstr "Käyttäjät tässä ryhmässä on vapautettu salasana- ja PATH-vaatimuksista: %s"
  465: 
  466: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  467: #, c-format
  468: msgid "Default password prompt: %s"
  469: msgstr "Oletussalasanakehote: %s"
  470: 
  471: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  472: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  473: msgstr "Jos asetettu, salasanakehote korvaa järjestelmäkehotteen kaikissa tapauksissa."
  474: 
  475: #  Tämä on tekemisessä runas_default -määrittelyn kanssa
  476: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  477: #, c-format
  478: msgid "Default user to run commands as: %s"
  479: msgstr "Oletuskäyttäjä suorittaa komennot käyttäjänä: %s"
  480: 
  481: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  482: #, c-format
  483: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  484: msgstr "Arvo, jolla korvataan käyttäjän $PATH-asetus: %s"
  485: 
  486: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  487: #, c-format
  488: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  489: msgstr "Visudo-editorin käyttämä polku: %s"
  490: 
  491: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  492: #, c-format
  493: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  494: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’list’-näennäiskomennolle: %s"
  495: 
  496: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  497: #, c-format
  498: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  499: msgstr "Kun vaaditaan salasana ’verify’-näennäiskomennolle: %s"
  500: 
  501: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  502: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  503: msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon"
  504: 
  505: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  506: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  507: msgstr "Jos LDAP-hakemisto on ylhäällä, ohitammeko paikallisen sudoers-tiedoston"
  508: 
  509: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  510: #, c-format
  511: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  512: msgstr "Tiedostokuvaajat >= %d suljetaan ennen komennon suoritusta"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  515: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  516: msgstr "Jos asetettu, käyttäjä voi korvata ’closefrom’-arvon valitsimella -C"
  517: 
  518: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  519: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  520: msgstr "Salli käyttäjien asettaa mielivaltaisia ympäristömuuttujia"
  521: 
  522: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  523: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  524: msgstr "Nollaa ympäristö muuttujien oletusjoukoksi"
  525: 
  526: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  527: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  528: msgstr "Ympäristömuuttujat, joille tehdään järkevyystarkistus:"
  529: 
  530: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  531: msgid "Environment variables to remove:"
  532: msgstr "Poistettavat ympäristömuuttujat:"
  533: 
  534: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  535: msgid "Environment variables to preserve:"
  536: msgstr "Säilytettävät ympäristömuuttujat:"
  537: 
  538: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  539: #, c-format
  540: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  541: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-rooli: %s"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  544: #, c-format
  545: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  546: msgstr "Uudessa turva-asiayhteydessä käytettävä SELinux-tyyppi: %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  549: #, c-format
  550: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  551: msgstr "Polku sudo-kohtaiseen ympäristötiedostoon: %s"
  552: 
  553: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  554: #, c-format
  555: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  556: msgstr "Locale-asetus, jota käytetään sudoers-jäsentämisessä: %s"
  557: 
  558: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  559: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  560: msgstr "Salli sudo-ohjelman kysyä salasana vieläpä jos se olisi näkyvä"
  561: 
  562: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  563: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  564: msgstr "Tarjoa visuaalista palautetta salasanakehotteelta silloin kun on käyttäjäsyöte"
  565: 
  566: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  567: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  568: msgstr "Käyttää nopeampaa jokerimerkkien korvausta, joka on epätarkempi, mutta ei lue tiedostojärjestelmää"
  569: 
  570: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  571: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  572: msgstr "Sudoers umask korvaa käyttäjän umask-määrittelyn, vieläpä jos se on sallivampi"
  573: 
  574: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  575: msgid "Log user's input for the command being run"
  576: msgstr "Kirjaa lokiin käyttäjän syöte suoritettavalle komennolle"
  577: 
  578: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  579: msgid "Log the output of the command being run"
  580: msgstr "Kirjaa lokiin suoritettavan komennon tuloste"
  581: 
  582: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  583: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  584: msgstr "Tiivistä siirräntälokit käyttäen zlib-ohjelmaa"
  585: 
  586: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  587: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  588: msgstr "Suorita aina komennot näennäis-tty:ssä"
  589: 
  590: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  591: #, c-format
  592: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  593: msgstr "Lisäosa ei-Unix-ryhmätuelle: %s"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  596: #, c-format
  597: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  598: msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan syöte-/tulostelokit: %s"
  599: 
  600: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  601: #, c-format
  602: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  603: msgstr "Tiedosto, johon tallennetaan syöte-/tulosteloki: %s"
  604: 
  605: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  606: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  607: msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
  608: 
  609: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  610: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  611: msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
  612: 
  613: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  614: msgid "Set of permitted privileges"
  615: msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia"
  616: 
  617: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  618: msgid "Set of limit privileges"
  619: msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia"
  620: 
  621: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  622: msgid "Run commands on a pty in the background"
  623: msgstr "Suorita komentoja pty:llä taustalla"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  626: msgid "PAM service name to use"
  627: msgstr "Käytettävä PAM-palvelunimi"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  630: msgid "PAM service name to use for login shells"
  631: msgstr "Kirjautumiskomentotulkeille käytettävä PAM-palvelunimi"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  634: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  635: msgstr "Yritys perustaa PAM-valtuustiedot kohdekäyttäjälle"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  638: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  639: msgstr "Luo uusi PAM-istunto suoritettavalle komennolle"
  640: 
  641: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  642: #, c-format
  643: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  644: msgstr "Suurin siirräntälokin sarjanumero: %u"
  645: 
  646: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  647: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  648: msgstr "Ota käyttöön sudoers-verkkoryhmätuki"
  649: 
  650: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  651: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  652: #, c-format
  653: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  654: msgstr "tuntematon oletusrivi ”%s”"
  655: 
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  660: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  661: #, c-format
  662: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  663: msgstr "arvo ”%s” on virheellinen valitsimelle ”%s”"
  664: 
  665: #  parametrinä on variable
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  670: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  671: #, c-format
  672: msgid "no value specified for `%s'"
  673: msgstr "arvoa ei ole määritelty muuttujalle ”%s”"
  674: 
  675: #  Parametri on muuttuja
  676: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  677: #, c-format
  678: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  679: msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä ’/’"
  680: 
  681: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  682: #, c-format
  683: msgid "option `%s' does not take a value"
  684: msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
  685: 
  686: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  687: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  688: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  689: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  690: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  691: #, c-format
  692: msgid "internal error, %s overflow"
  693: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
  694: 
  695: #: plugins/sudoers/env.c:367
  696: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  697: msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
  698: 
  699: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  700: #, c-format
  701: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  702: msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
  703: 
  704: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  705: #, c-format
  706: msgid "%s must be owned by uid %d"
  707: msgstr "%s-omistajan on oltava uid %d"
  708: 
  709: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  710: #, c-format
  711: msgid "%s must only be writable by owner"
  712: msgstr "%s on vain omistajan kirjoitettava"
  713: 
  714: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  715: #, c-format
  716: msgid "unable to load %s: %s"
  717: msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s"
  718: 
  719: #  parametrina on path
  720: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  721: #, c-format
  722: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  723: msgstr "symbolin ”group_plugin” löytäminen polusta %s epäonnistui"
  724: 
  725: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  726: #, c-format
  727: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  728: msgstr "%s: yhteensopimaton ryhmälisäosan major-versio %d, odotettiin %d"
  729: 
  730: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  731: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  732: msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
  733: 
  734: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  735: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  736: #, c-format
  737: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  738: msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
  739: 
  740: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  741: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  742: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  743: #, c-format
  744: msgid "unable to mkdir %s"
  745: msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui"
  746: 
  747: #  Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
  748: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  749: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  751: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  752: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to open %s"
  755: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
  756: 
  757: #  Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
  758: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  759: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  760: #, c-format
  761: msgid "unable to read %s"
  762: msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui"
  763: 
  764: #  Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
  765: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  766: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  767: #, c-format
  768: msgid "unable to write to %s"
  769: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
  770: 
  771: #  Parametrina on pathbuf
  772: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  773: #, c-format
  774: msgid "unable to create %s"
  775: msgstr "hakemistopolun %s luominen epäonnistui"
  776: 
  777: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  778: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  779: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
  780: 
  781: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  782: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  783: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
  784: 
  785: #  URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
  786: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  787: #, c-format
  788: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  789: msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
  790: 
  791: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  792: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  793: msgstr "ldap:n ja ldap-verkkoresurssitunnuksien sekoittaminen epäonnistui"
  794: 
  795: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  796: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  797: msgstr "starttls ei ole tuettu ldaps-käytössä"
  798: 
  799: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  800: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  801: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
  802: 
  803: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  804: #, c-format
  805: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  806: msgstr "SSL-varmenne- ja -avaintietokannan alustaminen epäonnistui: %s"
  807: 
  808: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  809: #, c-format
  810: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  811: msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
  812: 
  813: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  814: msgid "unable to get GMT time"
  815: msgstr "GMT-ajan saaminen epäonnistui"
  816: 
  817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  818: msgid "unable to format timestamp"
  819: msgstr "aikaleiman muotoileminen epäonnistui"
  820: 
  821: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  822: msgid "unable to build time filter"
  823: msgstr "aikasuodattimen rakentaminen epäonnistui"
  824: 
  825: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  826: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  827: msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
  828: 
  829: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  830: #, c-format
  831: msgid "%s: %s: %s: %s"
  832: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  833: 
  834: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  835: #, c-format
  836: msgid ""
  837: "\n"
  838: "LDAP Role: %s\n"
  839: msgstr ""
  840: "\n"
  841: "LDAP-rooli: %s\n"
  842: 
  843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  844: #, c-format
  845: msgid ""
  846: "\n"
  847: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  848: msgstr ""
  849: "\n"
  850: "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  853: #, c-format
  854: msgid "    Order: %s\n"
  855: msgstr "    Järjestys: %s\n"
  856: 
  857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  858: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  859: #, c-format
  860: msgid "    Commands:\n"
  861: msgstr "    Komennot:\n"
  862: 
  863: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  864: #, c-format
  865: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  866: msgstr "kohteen LDAP alustaminen epäonnistui: %s"
  867: 
  868: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  869: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  870: msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
  871: 
  872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  873: #, c-format
  874: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  875: msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
  876: 
  877: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  878: msgid "unable to open audit system"
  879: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
  880: 
  881: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  882: msgid "unable to send audit message"
  883: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
  884: 
  885: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  886: #, c-format
  887: msgid "%8s : %s"
  888: msgstr "%8s : %s"
  889: 
  890: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  891: #, c-format
  892: msgid "%8s : (command continued) %s"
  893: msgstr "%8s: (komento jatkui) %s"
  894: 
  895: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  896: #, c-format
  897: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  898: msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
  899: 
  900: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  901: #, c-format
  902: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  903: msgstr "lokitiedoston lukitseminen epäonnistui: %s: %s"
  904: 
  905: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  906: msgid "No user or host"
  907: msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
  908: 
  909: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  910: msgid "validation failure"
  911: msgstr "kelpuutushäiriö"
  912: 
  913: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  914: msgid "user NOT in sudoers"
  915: msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
  916: 
  917: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  918: msgid "user NOT authorized on host"
  919: msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
  920: 
  921: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  922: msgid "command not allowed"
  923: msgstr "komento ei ole sallittu"
  924: 
  925: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  926: #, c-format
  927: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  928: msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa.  Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
  929: 
  930: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  931: #, c-format
  932: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  933: msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.  Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
  934: 
  935: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  936: #, c-format
  937: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  938: msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
  939: 
  940: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  941: #, c-format
  942: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  943: msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
  944: 
  945: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  946: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  947: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  949: #, c-format
  950: msgid "%s: command not found"
  951: msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
  952: 
  953: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  954: #, c-format
  955: msgid ""
  956: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  957: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  958: msgstr ""
  959: "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
  960: "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
  961: 
  962: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  963: msgid "authentication failure"
  964: msgstr "todentamishäiriö"
  965: 
  966: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  967: msgid "a password is required"
  968: msgstr "vaaditaan salasana"
  969: 
  970: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  971: #, c-format
  972: msgid "%u incorrect password attempt"
  973: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  974: msgstr[0] "%u väärä salasana yritetty"
  975: msgstr[1] "%u väärää salasanaa yritetty"
  976: 
  977: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  978: msgid "unable to fork"
  979: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui"
  980: 
  981: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  982: #, c-format
  983: msgid "unable to fork: %m"
  984: msgstr "fork-funktion kutsuminen epäonnistui: %m"
  985: 
  986: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  987: #, c-format
  988: msgid "unable to open pipe: %m"
  989: msgstr "putken avaaminen epäonnistui: %m"
  990: 
  991: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  992: #, c-format
  993: msgid "unable to dup stdin: %m"
  994: msgstr "funktion dup kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui: %m"
  995: 
  996: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  997: #, c-format
  998: msgid "unable to execute %s: %m"
  999: msgstr "käskyn %s suorittaminen epäonnistui: %m"
 1000: 
 1001: #: plugins/sudoers/logging.c:914
 1002: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1003: msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
 1004: 
 1005: #: plugins/sudoers/match.c:617
 1006: #, c-format
 1007: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1008: msgstr "tukematon tiivistetyyppi %d kohteelle %s"
 1009: 
 1010: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1011: #, c-format
 1012: msgid "%s: read error"
 1013: msgstr "%s: kirjoitusvirhe"
 1014: 
 1015: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1016: #, c-format
 1017: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1018: msgstr "tiiviste kohteelle %s (%s) ei ole %s-muodossa"
 1019: 
 1020: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1021: #, c-format
 1022: msgid "parse error in %s near line %d"
 1023: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
 1024: 
 1025: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1026: #, c-format
 1027: msgid "parse error in %s"
 1028: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
 1029: 
 1030: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1031: #, c-format
 1032: msgid ""
 1033: "\n"
 1034: "Sudoers entry:\n"
 1035: msgstr ""
 1036: "\n"
 1037: "Sudoers-rivi:\n"
 1038: 
 1039: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1040: #, c-format
 1041: msgid "    RunAsUsers: "
 1042: msgstr "    SuoritaKäyttäjänä: "
 1043: 
 1044: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1045: #, c-format
 1046: msgid "    RunAsGroups: "
 1047: msgstr "    SuoritaRyhmänä: "
 1048: 
 1049: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1050: #, c-format
 1051: msgid "    Options: "
 1052: msgstr "    Valitsimet: "
 1053: 
 1054: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1055: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1056: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1057: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1059: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1060: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1061: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1062: #, c-format
 1063: msgid "%s: %s"
 1064: msgstr "%s: %s"
 1065: 
 1066: #  Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1068: #, c-format
 1069: msgid "unable to execute %s"
 1070: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
 1071: 
 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1073: #, c-format
 1074: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1075: msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
 1076: 
 1077: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1078: #, c-format
 1079: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1080: msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
 1081: 
 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1083: #, c-format
 1084: msgid ""
 1085: "\n"
 1086: "Sudoers path: %s\n"
 1087: msgstr ""
 1088: "\n"
 1089: "Sudoers-polku: %s\n"
 1090: 
 1091: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1092: #, c-format
 1093: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1094: msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
 1095: 
 1096: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1097: #, c-format
 1098: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1099: msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
 1100: 
 1101: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1102: #, c-format
 1103: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1104: msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1107: #, c-format
 1108: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1109: msgstr "käyttäjän uid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1112: #, c-format
 1113: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1114: msgstr "käyttäjän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1117: #, c-format
 1118: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1119: msgstr "ryhmän gid %u laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1124: msgstr "ryhmän %s laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1127: #, c-format
 1128: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1129: msgstr "ryhmäluettelon laittaminen välimuistiin tiedostossa %s epäonnistui, ryhmäluettelo on jo siellä"
 1130: 
 1131: #  Parametri on sudoers file
 1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1133: #, c-format
 1134: msgid "unable to parse groups for %s"
 1135: msgstr "ryhmien jäsentäminen tiedostossa %s epäonnistui"
 1136: 
 1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1140: msgid "perm stack overflow"
 1141: msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1146: msgid "perm stack underflow"
 1147: msgstr "käyttöoikeuspinovajaus"
 1148: 
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1151: msgid "unable to change to root gid"
 1152: msgstr "vaihtaminen root gid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1153: 
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1156: msgid "unable to change to runas gid"
 1157: msgstr "vaihtaminen runas gid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1158: 
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1161: msgid "unable to change to runas uid"
 1162: msgstr "vaihtaminen runas uid -tunnisteeksi epäonnistui"
 1163: 
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1167: msgstr "vaihtaminen sudoers gid-tunnisteeksi epäonnistui"
 1168: 
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1172: msgid "too many processes"
 1173: msgstr "liian monta prosessia"
 1174: 
 1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1176: msgid "unable to set runas group vector"
 1177: msgstr "runas-ryhmävektorin asettaminen epäonnistui"
 1178: 
 1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1180: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1181: msgstr "lähteen SSS alustaminen epäonnistui. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?"
 1182: 
 1183: #  parametrina on path
 1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1185: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1186: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1187: #, c-format
 1188: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1189: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen polusta %s epäonnistui"
 1190: 
 1191: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1192: #, c-format
 1193: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1194: msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s kohteella %s:\n"
 1195: 
 1196: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1197: #, c-format
 1198: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1199: msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
 1200: 
 1201: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1202: #, c-format
 1203: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1204: msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot kohteella %s:\n"
 1205: 
 1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1207: #, c-format
 1208: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1209: msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
 1210: 
 1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1213: msgid "problem with defaults entries"
 1214: msgstr "oletusrivien pulma"
 1215: 
 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1217: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1218: msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1221: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1222: msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
 1223: 
 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1225: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1226: msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
 1227: 
 1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1229: #, c-format
 1230: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1231: msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
 1232: 
 1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1234: msgid "no tty"
 1235: msgstr "ei tty:tä"
 1236: 
 1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1238: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1239: msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
 1240: 
 1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1242: msgid "command in current directory"
 1243: msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
 1244: 
 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1246: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1247: msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
 1248: 
 1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1250: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1251: #, c-format
 1252: msgid "unable to stat %s"
 1253: msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
 1254: 
 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1256: #, c-format
 1257: msgid "%s is not a regular file"
 1258: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
 1259: 
 1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1261: #, c-format
 1262: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1263: msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
 1264: 
 1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1266: #, c-format
 1267: msgid "%s is world writable"
 1268: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
 1269: 
 1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1271: #, c-format
 1272: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1273: msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
 1274: 
 1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1276: #, c-format
 1277: msgid "only root can use `-c %s'"
 1278: msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
 1279: 
 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1281: #, c-format
 1282: msgid "unknown login class: %s"
 1283: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
 1284: 
 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1286: #, c-format
 1287: msgid "unable to resolve host %s"
 1288: msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui"
 1289: 
 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1291: #, c-format
 1292: msgid "unknown group: %s"
 1293: msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
 1294: 
 1295: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1296: #, c-format
 1297: msgid "invalid filter option: %s"
 1298: msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
 1299: 
 1300: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1301: #, c-format
 1302: msgid "invalid max wait: %s"
 1303: msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
 1304: 
 1305: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1306: #, c-format
 1307: msgid "invalid speed factor: %s"
 1308: msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
 1309: 
 1310: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1311: #, c-format
 1312: msgid "%s version %s\n"
 1313: msgstr "%s versio %s\n"
 1314: 
 1315: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1316: #, c-format
 1317: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1318: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
 1319: 
 1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1321: #, c-format
 1322: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1323: msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
 1324: 
 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1326: #, c-format
 1327: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1328: msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
 1329: 
 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1331: #, c-format
 1332: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1333: msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
 1334: 
 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1336: #, c-format
 1337: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1338: msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
 1339: 
 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1341: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1342: msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui"
 1343: 
 1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1345: #, c-format
 1346: msgid "invalid timing file line: %s"
 1347: msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
 1348: 
 1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1350: #, c-format
 1351: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1352: msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
 1353: 
 1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1355: msgid "unmatched ')' in expression"
 1356: msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
 1357: 
 1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1359: #, c-format
 1360: msgid "unknown search term \"%s\""
 1361: msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
 1362: 
 1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1364: #, c-format
 1365: msgid "%s requires an argument"
 1366: msgstr "%s vaatii argumentin"
 1367: 
 1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1369: #, c-format
 1370: msgid "invalid regular expression: %s"
 1371: msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
 1372: 
 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1374: #, c-format
 1375: msgid "could not parse date \"%s\""
 1376: msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui"
 1377: 
 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1379: msgid "unmatched '(' in expression"
 1380: msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
 1381: 
 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1383: msgid "illegal trailing \"or\""
 1384: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
 1385: 
 1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1387: msgid "illegal trailing \"!\""
 1388: msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
 1389: 
 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1391: #, c-format
 1392: msgid "unknown search type %d"
 1393: msgstr "tuntematon hakutyyppi %d"
 1394: 
 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1396: #, c-format
 1397: msgid "%s: invalid log file"
 1398: msgstr "%s: virheellinen lokitiedosto"
 1399: 
 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1401: #, c-format
 1402: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1403: msgstr "%s: aikaleimakenttä puuttuu"
 1404: 
 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1406: #, c-format
 1407: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1408: msgstr "%s: aikaleima %s: %s"
 1409: 
 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1411: #, c-format
 1412: msgid "%s: user field is missing"
 1413: msgstr "%s: käyttäjäkenttä puuttuu"
 1414: 
 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1416: #, c-format
 1417: msgid "%s: runas user field is missing"
 1418: msgstr "%s: suorita käyttäjänä-kenttä puuttuu"
 1419: 
 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1421: #, c-format
 1422: msgid "%s: runas group field is missing"
 1423: msgstr "%s: suorita ryhmänä-kenttä puuttuu"
 1424: 
 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1426: #, c-format
 1427: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1428: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n"
 1429: 
 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1431: #, c-format
 1432: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1433: msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
 1434: 
 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1436: #, c-format
 1437: msgid ""
 1438: "%s - replay sudo session logs\n"
 1439: "\n"
 1440: msgstr ""
 1441: "%s - toista sudo-istuntolokit\n"
 1442: "\n"
 1443: 
 1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1445: msgid ""
 1446: "\n"
 1447: "Options:\n"
 1448: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1449: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1450: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1451: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1452: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1453: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1454: "  -V, --version        display version information and exit"
 1455: msgstr ""
 1456: "\n"
 1457: "Valitsimet:\n"
 1458: "  -d, --directory=hakemisto  määrittele istuntolokien hakemisto\n"
 1459: "  -f, --filter=suodatin      määrittele, mitä siirräntätyyppiä näytetään\n"
 1460: "  -h, --help                 näytä opasteviesti ja poistu\n"
 1461: "  -l, --list [lauseke]       luettele käytettävissä oleva istuntotunnisteet, jotka täsmäävät lausekkeeseen\n"
 1462: "  -m, --max-wait=numero      maksimisodotusaika tapahtumien välien enimmäisodotusaika sekunteina\n"
 1463: "  -s, --speed=numero         nopeustekijä  nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
 1464: "  -V, --version              näytä versiotiedot ja poistu"
 1465: 
 1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1467: msgid "\thost  unmatched"
 1468: msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
 1469: 
 1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1471: msgid ""
 1472: "\n"
 1473: "Command allowed"
 1474: msgstr ""
 1475: "\n"
 1476: "Komento sallittu"
 1477: 
 1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1479: msgid ""
 1480: "\n"
 1481: "Command denied"
 1482: msgstr ""
 1483: "\n"
 1484: "Komento kielletty"
 1485: 
 1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1487: msgid ""
 1488: "\n"
 1489: "Command unmatched"
 1490: msgstr ""
 1491: "\n"
 1492: "Täsmäämätön komento"
 1493: 
 1494: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1495: #, c-format
 1496: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1497: msgstr "aikaleimatiedoston typistäminen %lld-tavun kokoiseksi epäonnistui"
 1498: 
 1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1500: #, c-format
 1501: msgid "%s is group writable"
 1502: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
 1503: 
 1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1505: #, c-format
 1506: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1507: msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s/%s"
 1508: 
 1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1510: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1511: msgstr "ohitetaan aikaleima tulevaisuudesta"
 1512: 
 1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1514: #, c-format
 1515: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1516: msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
 1517: 
 1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1519: #, c-format
 1520: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1521: msgstr "luentotilapolku on liian pitkä: %s/%s"
 1522: 
 1523: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1524: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1525: msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
 1526: 
 1527: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1528: #, c-format
 1529: msgid "%s grammar version %d\n"
 1530: msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
 1531: 
 1532: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1533: #, c-format
 1534: msgid "press return to edit %s: "
 1535: msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
 1536: 
 1537: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1538: msgid "write error"
 1539: msgstr "kirjoitusvirhe"
 1540: 
 1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1542: #, c-format
 1543: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1544: msgstr "funktion stat kutsuminen tilapäiselle tiedostolle (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
 1545: 
 1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1547: #, c-format
 1548: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1549: msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s ennallaan"
 1550: 
 1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1552: #, c-format
 1553: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1554: msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
 1555: 
 1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1557: #, c-format
 1558: msgid "%s unchanged"
 1559: msgstr "%s ennallaan"
 1560: 
 1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1562: #, c-format
 1563: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1564: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan."
 1565: 
 1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1567: #, c-format
 1568: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1569: msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
 1570: 
 1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1572: #, c-format
 1573: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1574: msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!"
 1575: 
 1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1577: #, c-format
 1578: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1579: msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui"
 1580: 
 1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1582: #, c-format
 1583: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1584: msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui"
 1585: 
 1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1587: #, c-format
 1588: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1589: msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
 1590: 
 1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1592: #, c-format
 1593: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1594: msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan"
 1595: 
 1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1597: #, c-format
 1598: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1599: msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
 1600: 
 1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1602: msgid "What now? "
 1603: msgstr "Mitä nyt?"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1606: msgid ""
 1607: "Options are:\n"
 1608: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1609: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1610: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1611: msgstr ""
 1612: "Valitsimia ovat:\n"
 1613: "  (e) muokkaa sudoers-tiedostoa uudelleen\n"
 1614: "  (x) poistu tallentamatta sudoers-tiedoston muutoksia\n"
 1615: "  (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
 1616: 
 1617: #  Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
 1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1619: #, c-format
 1620: msgid "unable to run %s"
 1621: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
 1622: 
 1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1624: #, c-format
 1625: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1626: msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
 1627: 
 1628: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1629: #, c-format
 1630: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1631: msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
 1632: 
 1633: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1634: #, c-format
 1635: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1636: msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
 1637: 
 1638: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1639: #, c-format
 1640: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1641: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
 1642: 
 1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1644: #, c-format
 1645: msgid "parse error in %s\n"
 1646: msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
 1647: 
 1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1649: #, c-format
 1650: msgid "%s: parsed OK\n"
 1651: msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
 1652: 
 1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1654: #, c-format
 1655: msgid "%s busy, try again later"
 1656: msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
 1657: 
 1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1659: #, c-format
 1660: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1661: msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
 1662: 
 1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1664: #, c-format
 1665: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1666: msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui"
 1667: 
 1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1669: #, c-format
 1670: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1671: msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
 1672: 
 1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1674: #, c-format
 1675: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1676: msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
 1677: 
 1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1679: #, c-format
 1680: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1681: msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
 1682: 
 1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1684: #, c-format
 1685: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1686: msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
 1687: 
 1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1689: #, c-format
 1690: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1691: msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
 1692: 
 1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1694: #, c-format
 1695: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1696: msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
 1697: 
 1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1699: #, c-format
 1700: msgid ""
 1701: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1702: "\n"
 1703: msgstr ""
 1704: "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
 1705: "\n"
 1706: 
 1707: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1708: msgid ""
 1709: "\n"
 1710: "Options:\n"
 1711: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1712: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1713: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1714: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1715: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1716: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1717: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1718: msgstr ""
 1719: "\n"
 1720: "Valitsimet:\n"
 1721: "  -c, --check           vain tarkistus -tila\n"
 1722: "  -f, --file=tiedosto   määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
 1723: "  -h, --help            näytä opasteteksti ja poistu\n"
 1724: "  -q, --quiet           vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
 1725: "  -s, --strict          tiukka syntaksitarkistus\n"
 1726: "  -V, --version         näytä versiotiedot ja poistu\n"
 1727: "  -x, --export=tiedosto vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa"
 1728: 
 1729: #: toke.l:894
 1730: msgid "too many levels of includes"
 1731: msgstr "liian monta include-tasoa"
 1732: 
 1733: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1734: #~ msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
 1735: 
 1736: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1737: #~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
 1738: 
 1739: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1740: #~ msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
 1741: 
 1742: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1743: #~ msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
 1744: 
 1745: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 1746: #~ msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui, nollaa Unix-ajan"
 1747: 
 1748: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 1749: #~ msgstr "kohteen %s nollaaminen Unix-ajaksi epäonnistui"
 1750: 
 1751: #~ msgid "invalid value"
 1752: #~ msgstr "virheellinen arvo"
 1753: 
 1754: #~ msgid "value out of range"
 1755: #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
 1756: 
 1757: #~ msgid ""
 1758: #~ "\n"
 1759: #~ "Options:\n"
 1760: #~ "  -c, --check      check-only mode\n"
 1761: #~ "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
 1762: #~ "  -h, --help       display help message and exit\n"
 1763: #~ "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1764: #~ "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
 1765: #~ "  -V, --version    display version information and exit  -x, --export     export sudoers in JSON format"
 1766: #~ msgstr ""
 1767: #~ "\n"
 1768: #~ "Valitsimet:\n"
 1769: #~ "  -c, --check         vain tarkistus -tila\n"
 1770: #~ "  -f, --file=tiedosto määrittele sudoers-tiedoston sijainti\n"
 1771: #~ "  -h, --help          näytä opasteteksti ja poistu\n"
 1772: #~ "  -q, --quiet         vähemmän laveat (hiljaiset) syntaksivirheviestit\n"
 1773: #~ "  -s, --strict        tiukka syntaksitarkistus\n"
 1774: #~ "  -V, --version       näytä versiotiedot ja poistu  -x, --export     vie sudoers-tiedosto JSON-muodossa"
 1775: 
 1776: #~ msgid "invalid uri: %s"
 1777: #~ msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
 1778: 
 1779: #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 1780: #~ msgstr "ldap- ja starttl-kohteiden sekoittaminen epäonnistui"
 1781: 
 1782: #~ msgid "writing to standard output"
 1783: #~ msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
 1784: 
 1785: #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1786: #~ msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
 1787: 
 1788: #~ msgid "unable to setup authentication"
 1789: #~ msgstr "asetustodentaminen epäonnistui"
 1790: 
 1791: #~ msgid "getaudit: failed"
 1792: #~ msgstr "getaudit: epäonnistui"
 1793: 
 1794: #~ msgid "getauid: failed"
 1795: #~ msgstr "getauid: epäonnistui"
 1796: 
 1797: #~ msgid "au_open: failed"
 1798: #~ msgstr "au_open: epäonnistui"
 1799: 
 1800: #~ msgid "au_to_subject: failed"
 1801: #~ msgstr "au_to_subject: epäonnistui"
 1802: 
 1803: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
 1804: #~ msgstr "au_to_exec_args: epäonnistui"
 1805: 
 1806: #~ msgid "au_to_return32: failed"
 1807: #~ msgstr "au_to_return32: epäonnistui"
 1808: 
 1809: #~ msgid "au_to_text: failed"
 1810: #~ msgstr "au_to_text: epäonnistui"
 1811: 
 1812: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1813: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1814: 
 1815: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
 1816: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
 1817: 
 1818: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
 1819: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
 1820: 
 1821: #~ msgid "Password: "
 1822: #~ msgstr "Salasana: "
 1823: 
 1824: #~ msgid "getauid failed"
 1825: #~ msgstr "getauid epäonnistui"
 1826: 
 1827: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
 1828: #~ msgstr "Funktion dlopen %s kutsuminen epäonnistui: %s"
 1829: 
 1830: #~ msgid "invalid regex: %s"
 1831: #~ msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
 1832: 
 1833: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 1834: #~ msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
 1835: 
 1836: #~ msgid "unable to allocate memory"
 1837: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
 1838: 
 1839: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 1840: #~ msgstr "locale-asetuksen ”%s” asettaminen epäonnistui, käytetään ”C”"
 1841: 
 1842: #~ msgid ""
 1843: #~ "    Commands:\n"
 1844: #~ "\t"
 1845: #~ msgstr ""
 1846: #~ "    Komennot:\n"
 1847: #~ "\t"
 1848: 
 1849: #~ msgid ": "
 1850: #~ msgstr ": "
 1851: 
 1852: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1853: #~ msgstr "käyttäjän uid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, käyttäjä on jo siellä"
 1854: 
 1855: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1856: #~ msgstr "ryhmän gid %u (%s) laittaminen välimuistiin epäonnistui, ryhmä on jo siellä"
 1857: 
 1858: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
 1859: #~ msgstr "komennon %s suorittaminen epäonnistui: %s"
 1860: 
 1861: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 1862: #~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
 1863: 
 1864: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
 1865: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
 1866: 
 1867: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 1868: #~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
 1869: 
 1870: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 1871: #~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
 1872: 
 1873: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1874: #~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
 1875: 
 1876: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1877: #~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
 1878: 
 1879: #  Parametri on sudoers file
 1880: #~ msgid "fixed mode on %s"
 1881: #~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
 1882: 
 1883: #  Parametri on suoders file
 1884: #~ msgid "set group on %s"
 1885: #~ msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
 1886: 
 1887: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 1888: #~ msgstr "tilan korjaaminen tiedostossa %s epäonnistui"
 1889: 
 1890: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 1891: #~ msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
 1892: 
 1893: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
 1894: #~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s"
 1895: 
 1896: #~ msgid ""
 1897: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
 1898: #~ "\n"
 1899: #~ msgstr ""
 1900: #~ "Käytettävissä olevat valitsimet sudoers ’’Defaults’’ -rivillä:\n"
 1901: #~ "\n"
 1902: 
 1903: #~ msgid "%s: %.*s\n"
 1904: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
 1905: 
 1906: #~ msgid "unable to get runas group vector"
 1907: #~ msgstr "runas-ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
 1908: 
 1909: #~ msgid "unable to get group vector"
 1910: #~ msgstr "ryhmävektorin hakeminen epäonnistui"
 1911: 
 1912: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
 1913: #~ msgstr "%s: %s_Alias ”%s” viittaa itseensä"
 1914: 
 1915: #~ msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
 1916: #~ msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>