version 1.1.1.2, 2012/10/09 09:29:52
|
version 1.1.1.3, 2013/07/22 10:46:12
|
Line 1
|
Line 1
|
# Translation of sudoers to Croatian. |
# Translation of sudoers to Croatian. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013. |
# |
# |
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
|
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:56+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:32+0200\n" |
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
"Language: hr\n" |
"Language: hr\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
|
|
#: gram.y:112 | #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340 |
#, c-format | msgid "Password:" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" | msgstr "Lozinka:" |
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" | |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 | #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "Žao mi je, pokušajte ponovo." |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias „%s” je već definiran" |
msgstr "Alias „%s” je već definiran" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s" |
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru" |
msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "neispravna vrsta provjere" |
msgstr "neispravna vrsta provjere" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" |
msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "ne mogu postaviti provjeru" |
msgstr "ne mogu postaviti provjeru" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju" |
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru" |
msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru" |
msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"authentication server error:\n" |
"authentication server error:\n" |
Line 69 msgstr ""
|
Line 76 msgstr ""
|
"greška poslužitelja za provjeru:\n" |
"greška poslužitelja za provjeru:\n" |
"%s" |
"%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s" |
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s" |
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s" |
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s" |
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s" |
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s" |
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s" |
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s" |
Line 118 msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
|
Line 125 msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
|
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?" |
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo" |
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava" |
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava" |
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_authenticate: %s" |
msgid "pam_authenticate: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339 |
msgid "Password: " |
msgid "Password: " |
msgstr "Lozinka: " |
msgstr "Lozinka: " |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
msgid "Password:" | |
msgstr "Lozinka:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka" |
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku" |
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem" |
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru" |
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID" |
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID" |
msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" |
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "nepoznata SecurID greška" |
msgstr "nepoznata SecurID greška" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID" |
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
| msgid "invalid authentication methods" |
| msgstr "neispravne metode provjere" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere." | msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "nema metoda provjere" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." | msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Metode provjere:" |
msgstr "Metode provjere:" |
|
|
Line 265 msgstr "getauid: nije uspio"
|
Line 276 msgstr "getauid: nije uspio"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text: nije uspio" |
msgstr "au_to_text: nije uspio" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 | #: plugins/sudoers/check.c:174 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 | msgid "" |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 | "\n" |
#: plugins/sudoers/visudo.c:818 | "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
#, c-format | "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
msgid "unable to open %s" | "\n" |
msgstr "ne mogu otvoriti %s" | " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n" |
| "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n" |
| "\n" |
| " #1) Poštujte tuđu privatnost.\n" |
| " #2) Mislite prije pisanja.\n" |
| " #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n" |
| "\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 | #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "ne mogu pisati u %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "interna greška, %s preljev" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp path too long: %s" |
|
msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
|
msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
|
msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s), vratit ću na početnu epohu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
|
msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "nepoznat uid: %u" |
msgstr "nepoznat uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 | #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "nepoznat korisnik: %s" |
msgstr "nepoznat korisnik: %s" |
Line 722 msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti"
|
Line 670 msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti"
|
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Skup ograničenih ovlasti" |
msgstr "Skup ograničenih ovlasti" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "Pokreni naredbe na pseudoterminalu u pozadini" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "Napravi novu PAM sjednicu u kojoj će se pokrenuti naredba" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "Najveći redni broj U/I dnevnika" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”" |
msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:328 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”" |
msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:324 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”" |
msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:242 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”" |
msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:304 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost" |
msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 |
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 |
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "interna greška, %s preljev" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" |
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 | |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "ne mogu alocirati memoriju" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:992 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" |
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s" |
msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s" |
msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d" |
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" |
msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "ne mogu otvoriti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ne mogu čitati %s" |
msgstr "ne mogu čitati %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:208 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "neispravan broj niza %s" | msgstr "ne mogu pisati u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:569 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ne mogu napraviti %s" |
msgstr "ne mogu napraviti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/ldap.c:385 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:410 | #: plugins/sudoers/ldap.c:408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:440 | #: plugins/sudoers/ldap.c:438 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s" |
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:469 | #: plugins/sudoers/ldap.c:467 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "neispravan uri: %s" |
msgstr "neispravan uri: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:475 | #: plugins/sudoers/ldap.c:473 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je" |
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:479 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" |
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:498 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:572 | #: plugins/sudoers/ldap.c:570 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:575 | #: plugins/sudoers/ldap.c:573 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a" |
msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 | #: plugins/sudoers/ldap.c:996 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme" |
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:998 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1002 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku" |
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1010 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena" |
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" |
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1776 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 911 msgstr ""
|
Line 873 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP uloga: %s\n" |
"LDAP uloga: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1778 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 920 msgstr ""
|
Line 882 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n" |
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1825 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Redoslijed: %s\n" |
msgstr " Redoslijed: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1173 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Naredbe:\n" |
msgstr " Naredbe:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2255 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2289 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2525 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s" |
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s" |
Line 955 msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
|
Line 918 msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" |
msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:202 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : %s" |
|
msgstr "%8s : %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s : (naredba nastavljena) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:205 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s" |
msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Nema korisnika ili računala" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "provjera nije uspjela" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "korisnik NIJE u sudoers" |
msgstr "korisnik NIJE u sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu" |
msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:264 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "naredba nije dozvoljena" |
msgstr "naredba nije dozvoljena" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:274 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" | msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" | msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:281 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:284 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:317 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 |
msgid "No user or host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 |
msgstr "Nema korisnika ili računala" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 |
#: plugins/sudoers/logging.c:319 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "provjera nije uspjela" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: naredba nije pronađena" |
msgstr "%s: naredba nije pronađena" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 | #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1021 msgstr ""
|
Line 995 msgstr ""
|
"zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n" |
"zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n" |
"Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti." |
"Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 | #: plugins/sudoers/logging.c:353 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "provjera nije uspjela" |
msgstr "provjera nije uspjela" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 | #: plugins/sudoers/logging.c:379 |
| msgid "a password is required" |
| msgstr "potrebna je lozinka" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
Line 1033 msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
|
Line 1011 msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
|
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke" |
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke" |
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke" |
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:566 |
msgid "a password is required" | |
msgstr "potrebna je lozinka" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:530 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ne mogu razdvojiti" |
msgstr "ne mogu razdvojiti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 | #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ne mogu razdvojiti: %m" |
msgstr "ne mogu razdvojiti: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:589 | #: plugins/sudoers/logging.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m" |
msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:614 | #: plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:650 | #: plugins/sudoers/logging.c:680 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:865 | #: plugins/sudoers/logging.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" |
msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:123 | #: plugins/sudoers/parse.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:126 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "greška analize u %s" |
msgstr "greška analize u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:414 | #: plugins/sudoers/parse.c:462 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1086 msgstr ""
|
Line 1060 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers stavka:\n" |
"Sudoers stavka:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:416 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " PokreniKaoKorisnici: " |
msgstr " PokreniKaoKorisnici: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:431 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " PokreniKaoGrupe: " |
msgstr " PokreniKaoGrupe: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:440 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " Opcije:" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "ne mogu izvršiti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" Naredbe:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:668 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ": " | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "nsswitch putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 | #: plugins/sudoers/policy.c:670 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" | msgstr "ldap.conf putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 | #: plugins/sudoers/policy.c:671 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret putanja: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "ne mogu staviti popis grupa u spremnik za %s, već postoji" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "ne mogu obraditi grupe za %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "preljev trajnog stoga" |
msgstr "preljev trajnog stoga" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "podljev trajnog stoga" |
msgstr "podljev trajnog stoga" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "ne mogu promijeniti u administratorski gid" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid" |
msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "previše procesa" |
msgstr "previše procesa" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor" |
msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:251 | #: plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" |
msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?" |
msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 | #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 | #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 | #: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" |
msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n" |
msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n" |
msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n" |
msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti" |
msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim" |
msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo" |
msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C" |
msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" |
msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "nema terminala" |
msgstr "nema terminala" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo" |
msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" |
msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 |
|
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s nije obična datoteka" |
msgstr "%s nije obična datoteka" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" |
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" |
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u" |
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”" |
msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "nepoznat razred prijave: %s" |
msgstr "nepoznat razred prijave: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ne mogu pronaći računalo %s" |
msgstr "ne mogu pronaći računalo %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "nepoznata grupa: %s" |
msgstr "nepoznata grupa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers putanja: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "nsswitch putanja: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.conf putanja: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret putanja: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "neispravna opcija filtra: %s" |
msgstr "neispravna opcija filtra: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "neispravno najveće čekanje: %s" |
msgstr "neispravno najveće čekanje: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "neispravni faktor brzine: %s" |
msgstr "neispravni faktor brzine: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s inačica %s\n" |
msgstr "%s inačica %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" |
msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n" |
msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n" |
msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." |
msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" |
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s" |
msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "ispisujem na standardni izlaz" |
msgstr "ispisujem na standardni izlaz" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "višeznačni izraz „%s”" |
msgstr "višeznačni izraz „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" |
msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "nesparena „)” u izrazu" |
msgstr "nesparena „)” u izrazu" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”" |
msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s zahtijeva argument" |
msgstr "%s zahtijeva argument" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "neispravan regularni izraz: %s" |
msgstr "neispravan regularni izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”" |
msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "nesparena „(” u izrazu" |
msgstr "nesparena „(” u izrazu" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju" |
msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju" |
msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "neispravni regularni izraz: %s" |
msgstr "neispravni regularni izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1474 msgstr ""
|
Line 1452 msgstr ""
|
"%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n" |
"%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1497 msgstr ""
|
Line 1475 msgstr ""
|
" -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n" |
" -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\tračunalo nije pronađeno" |
msgstr "\tračunalo nije pronađeno" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1509 msgstr ""
|
Line 1487 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Naredba dozvoljena" |
"Naredba dozvoljena" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1517 msgstr ""
|
Line 1495 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Naredba zabranjena" |
"Naredba zabranjena" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1525 msgstr ""
|
Line 1503 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Naredba nije pronađena" |
"Naredba nije pronađena" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp path too long: %s" |
| msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:221 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: preljev međuspremnika" |
msgstr "fill_args: preljev međuspremnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:188 | #: plugins/sudoers/visudo.c:180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s inačica gramatike %d\n" |
msgstr "%s inačica gramatike %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 | #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: " |
msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "greška pisanja" |
msgstr "greška pisanja" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:423 | #: plugins/sudoers/visudo.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen" |
msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 | #: plugins/sudoers/visudo.c:419 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen" |
msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:434 | #: plugins/sudoers/visudo.c:425 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen" |
msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:457 | #: plugins/sudoers/visudo.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s nepromijenjen" |
msgstr "%s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:486 | #: plugins/sudoers/visudo.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen." |
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:496 | #: plugins/sudoers/visudo.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška" |
msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:534 | #: plugins/sudoers/visudo.c:526 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!" |
msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 | #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)" |
msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 | #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o" |
msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 | #: plugins/sudoers/visudo.c:609 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje" |
msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen" |
msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:641 | #: plugins/sudoers/visudo.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen" |
msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:704 | #: plugins/sudoers/visudo.c:695 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Što sada? " |
msgstr "Što sada? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1620 msgstr ""
|
Line 1640 msgstr ""
|
" (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n" |
" (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n" |
" (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" |
" (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:759 | #: plugins/sudoers/visudo.c:757 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "ne mogu izvršiti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "ne mogu pokrenuti %s" |
msgstr "ne mogu pokrenuti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:792 | #: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:799 | #: plugins/sudoers/visudo.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n" |
msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška" |
msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:840 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "greška analize u %s\n" |
msgstr "greška analize u %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 | #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: analiza u redu\n" |
msgstr "%s: analiza u redu\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:899 | #: plugins/sudoers/visudo.c:893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije" |
msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:943 | #: plugins/sudoers/visudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" |
msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:966 | #: plugins/sudoers/visudo.c:960 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" |
msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)" |
msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”" |
msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”" |
msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s" |
msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1714 msgstr ""
|
Line 1729 msgstr ""
|
"%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n" |
"%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1734 msgstr ""
|
Line 1749 msgstr ""
|
" -s strogo provjeravanje sintakse\n" |
" -s strogo provjeravanje sintakse\n" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
|
|
#: toke.l:820 | #: toke.l:815 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "previše razina uključivanja" |
msgstr "previše razina uključivanja" |
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
#~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" |
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
|
#~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
#~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Commands:\n" |
|
#~ "\t" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Naredbe:\n" |
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgid ": " |
|
#~ msgstr ": " |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
|
|
|
#~ msgid "unable to execute %s: %s" |
|
#~ msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s" |
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
#~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" |
#~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" |