version 1.1.1.1, 2012/05/29 12:26:49
|
version 1.1.1.2, 2012/10/09 09:29:52
|
Line 1
|
Line 1
|
# Translation of sudoers to Croatian. |
# Translation of sudoers to Croatian. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
|
# |
# |
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:56+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:56+0200\n" |
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
"Language: \n" | "Language: hr\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
|
|
|
#: gram.y:112 |
|
#, c-format |
|
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 |
#: plugins/sudoers/alias.c:125 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias „%s” je već definiran" |
msgstr "Alias „%s” je već definiran" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get login class for user %s" |
|
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 |
|
msgid "unable to begin bsd authentication" |
|
msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 |
|
msgid "invalid authentication type" |
|
msgstr "neispravna vrsta provjere" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 |
|
msgid "unable to setup authentication" |
|
msgstr "ne mogu postaviti provjeru" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read fwtk config" |
|
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to connect to authentication server" |
|
msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 |
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "lost connection to authentication server" |
|
msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"authentication server error:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"greška poslužitelja za provjeru:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
|
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
|
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 |
|
msgid "unable to initialize PAM" |
|
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 |
|
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
|
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 |
|
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
|
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "pam_chauthtok: %s" |
|
msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 |
|
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
|
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 |
|
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
|
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "pam_authenticate: %s" |
|
msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Lozinka: " |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Lozinka:" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "you do not exist in the %s database" |
|
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
|
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to contact the SecurID server" |
|
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
|
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid username length for SecurID" |
|
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
|
msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "SecurID communication failed" |
|
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown SecurID error" |
|
msgstr "nepoznata SecurID greška" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
|
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 |
|
msgid "unable to initialize SIA session" |
|
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 |
|
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
|
msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 |
|
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
|
msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
|
msgid "Authentication methods:" |
|
msgstr "Metode provjere:" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 |
Line 73 msgstr "getauid: nije uspio"
|
Line 265 msgstr "getauid: nije uspio"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text: nije uspio" |
msgstr "au_to_text: nije uspio" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:158 | #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:818 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, a password is required to run %s" |
|
msgstr "žao mi je, potrebna je lozinka za pokretanje %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 | #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "ne mogu pisati u %s" |
msgstr "ne mogu pisati u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 | #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s" |
msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:396 | #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
| #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
| #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" | msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" | msgstr "interna greška, %s preljev" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:456 | #: plugins/sudoers/check.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s" |
msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 | #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" |
msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 | #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
#: plugins/sudoers/check.c:577 | #: plugins/sudoers/check.c:583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" |
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 | #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" |
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 | #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 | #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 | #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:571 | #: plugins/sudoers/check.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" |
msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 | #: plugins/sudoers/check.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" |
msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:637 | #: plugins/sudoers/check.c:643 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s" |
msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:684 | #: plugins/sudoers/check.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s), vratit ću na početnu epohu" |
msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s), vratit ću na početnu epohu" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:692 | #: plugins/sudoers/check.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu" |
msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 | #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "nepoznat uid: %u" |
msgstr "nepoznat uid: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 | #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "nepoznat korisnik: %s" |
msgstr "nepoznat korisnik: %s" |
Line 178 msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapis
|
Line 369 msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapis
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:31 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:31 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" |
msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj autentifikaciji korisnika: %s" | msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj provjeri korisnika: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:35 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:35 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" |
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" |
msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj autentifikaciji korisnika: %s" | msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj provjeri korisnika: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
Line 199 msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo"
|
Line 390 msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:51 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:51 |
msgid "Send mail if user authentication fails" |
msgid "Send mail if user authentication fails" |
msgstr "Pošalji poštu ako autentifikacija korisnika nije uspjela" | msgstr "Pošalji poštu ako provjera korisnika nije uspjela" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:55 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:55 |
msgid "Send mail if the user is not in sudoers" |
msgid "Send mail if the user is not in sudoers" |
Line 228 msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s"
|
Line 419 msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:79 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:79 |
msgid "Require users to authenticate by default" |
msgid "Require users to authenticate by default" |
msgstr "Uobičajeno traži autentifikaciju korisnika" | msgstr "Uobičajeno traži provjeru korisnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:83 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:83 |
msgid "Root may run sudo" |
msgid "Root may run sudo" |
Line 310 msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke
|
Line 501 msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" |
msgstr "Istek vremenske oznake autentifikacije: %.1f minuta" | msgstr "Istek vremenske oznake provjere: %.1f minuta" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:163 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 365 msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s"
|
Line 556 msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s"
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake autentifikacije: %s" | msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake provjere: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" |
msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake autentifikacije: %s" | msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake provjere: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 523 msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaci
|
Line 714 msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaci
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja" |
msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
|
msgid "Set of permitted privileges" |
|
msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
|
msgid "Set of limit privileges" |
|
msgstr "Skup ograničenih ovlasti" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
Line 556 msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”"
|
Line 755 msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”"
|
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost" |
msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:339 | #: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" |
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812 | #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 |
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
msgid "unable to allocate memory" |
msgstr "ne mogu alocirati memoriju" |
msgstr "ne mogu alocirati memoriju" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:366 | #: plugins/sudoers/env.c:992 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678 | #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: gram.y:110 |
|
#, c-format |
|
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s%s: %s" |
msgid "%s%s: %s" |
Line 629 msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog pri
|
Line 813 msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog pri
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" |
msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 | #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ne mogu čitati %s" |
msgstr "ne mogu čitati %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:182 | #: plugins/sudoers/iolog.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgstr "neispravan broj niza %s" |
msgstr "neispravan broj niza %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 | #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 | #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 | #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 | #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:542 | #: plugins/sudoers/iolog.c:569 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ne mogu napraviti %s" |
msgstr "ne mogu napraviti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 | #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" |
msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:374 | #: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:397 | #: plugins/sudoers/ldap.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:427 | #: plugins/sudoers/ldap.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s" |
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:456 | #: plugins/sudoers/ldap.c:469 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "neispravan uri: %s" |
msgstr "neispravan uri: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:462 | #: plugins/sudoers/ldap.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je" |
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:466 | #: plugins/sudoers/ldap.c:479 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" |
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:485 | #: plugins/sudoers/ldap.c:498 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:550 | #: plugins/sudoers/ldap.c:572 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:958 | #: plugins/sudoers/ldap.c:575 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
|
msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 |
|
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme" |
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:964 | #: plugins/sudoers/ldap.c:998 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku" |
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:972 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena" |
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1225 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" |
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 722 msgstr ""
|
Line 911 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP uloga: %s\n" |
"LDAP uloga: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 731 msgstr ""
|
Line 920 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n" |
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Redoslijed: %s\n" |
msgstr " Redoslijed: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Naredbe:\n" |
msgstr " Naredbe:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s" |
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s" |
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s" |
|
|
#: toke.l:805 |
|
msgid "too many levels of includes" |
|
msgstr "previše razina uključivanja" |
|
|
|
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
|
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" |
|
|
|
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" |
|
|
|
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
|
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije" |
msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" |
msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:198 | #: plugins/sudoers/logging.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s" |
msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:201 | #: plugins/sudoers/logging.c:205 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s" |
msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "korisnik NIJE u sudoers" |
msgstr "korisnik NIJE u sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu" |
msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:264 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "naredba nije dozvoljena" |
msgstr "naredba nije dozvoljena" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:277 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:280 | #: plugins/sudoers/logging.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n" |
msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 | #: plugins/sudoers/logging.c:317 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Nema korisnika ili računala" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:319 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "provjera nije uspjela" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s: naredba nije pronađena" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n" |
|
"Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti." |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "provjera nije uspjela" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke" |
|
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke" |
|
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "potrebna je lozinka" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:530 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ne mogu razdvojiti" |
msgstr "ne mogu razdvojiti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 | #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ne mogu razdvojiti: %m" |
msgstr "ne mogu razdvojiti: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:506 | #: plugins/sudoers/logging.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m" |
msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:531 | #: plugins/sudoers/logging.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:567 | #: plugins/sudoers/logging.c:650 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:782 | #: plugins/sudoers/logging.c:865 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" |
msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" |
Line 872 msgstr "greška analize u %s kod retka %d"
|
Line 1077 msgstr "greška analize u %s kod retka %d"
|
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "greška analize u %s" |
msgstr "greška analize u %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:389 | #: plugins/sudoers/parse.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 881 msgstr ""
|
Line 1086 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers stavka:\n" |
"Sudoers stavka:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:391 | #: plugins/sudoers/parse.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " PokreniKaoKorisnici: " |
msgstr " PokreniKaoKorisnici: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:406 | #: plugins/sudoers/parse.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " PokreniKaoGrupe: " |
msgstr " PokreniKaoGrupe: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:415 | #: plugins/sudoers/parse.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" |
" Commands:\n" |
Line 904 msgstr ""
|
Line 1109 msgstr ""
|
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ": " |
msgstr ": " |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji" |
msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji" |
Line 971 msgstr "previše procesa"
|
Line 1176 msgstr "previše procesa"
|
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor" |
msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 | #: plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
|
msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
|
msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 |
|
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n" |
msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n" |
msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n" |
msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n" |
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:953 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti" |
msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:216 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim" |
msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo" |
msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:342 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C" |
msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" |
msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "nema terminala" |
msgstr "nema terminala" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo" |
msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "Nema korisnika ili računala" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s: naredba nije pronađena" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n" | |
"Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti." | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "provjera nije uspjela" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" |
msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline" |
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, runas_groups overflow" | msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "interna greška, runas_groups preljev" | msgstr "%s nije obična datoteka" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" | msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "interna greška, set_cmnd() preljev" | msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" | msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s nije obična datoteka" | msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
|
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 |
|
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”" |
msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "nepoznat razred prijave: %s" |
msgstr "nepoznat razred prijave: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ne mogu pronaći računalo %s" |
msgstr "ne mogu pronaći računalo %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "nepoznata grupa: %s" |
msgstr "nepoznata grupa: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n" |
msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n" |
msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1117 msgstr ""
|
Line 1320 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers putanja: %s\n" |
"Sudoers putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch putanja: %s\n" |
msgstr "nsswitch putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf putanja: %s\n" |
msgstr "ldap.conf putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret putanja: %s\n" |
msgstr "ldap.secret putanja: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "neispravna opcija filtra: %s" |
msgstr "neispravna opcija filtra: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "neispravno najveće čekanje: %s" |
msgstr "neispravno najveće čekanje: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "neispravni faktor brzine: %s" |
msgstr "neispravni faktor brzine: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s inačica %s\n" |
msgstr "%s inačica %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" |
msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n" |
msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n" |
msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." |
msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" |
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s" |
msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "ispisujem na standardni izlaz" |
msgstr "ispisujem na standardni izlaz" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "višeznačni izraz „%s”" |
msgstr "višeznačni izraz „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" |
msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "nesparena „)” u izrazu" |
msgstr "nesparena „)” u izrazu" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”" |
msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s zahtijeva argument" |
msgstr "%s zahtijeva argument" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "neispravan regularni izraz: %s" |
msgstr "neispravan regularni izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”" |
msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "nesparena „(” u izrazu" |
msgstr "nesparena „(” u izrazu" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju" |
msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju" |
msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "neispravni regularni izraz: %s" |
msgstr "neispravni regularni izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1271 msgstr ""
|
Line 1474 msgstr ""
|
"%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n" |
"%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1294 msgstr ""
|
Line 1497 msgstr ""
|
" -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n" |
" -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 |
#, c-format | |
msgid "internal error, init_vars() overflow" | |
msgstr "interna greška, init_vars() preljev" | |
| |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\tračunalo nije pronađeno" |
msgstr "\tračunalo nije pronađeno" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1311 msgstr ""
|
Line 1509 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Naredba dozvoljena" |
"Naredba dozvoljena" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1319 msgstr ""
|
Line 1517 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Naredba zabranjena" |
"Naredba zabranjena" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1336 msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
|
Line 1534 msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
|
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s inačica gramatike %d\n" |
msgstr "%s inačica gramatike %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 | #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
|
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: " |
msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: " |
|
|
Line 1371 msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen"
|
Line 1564 msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen"
|
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s nepromijenjen" |
msgstr "%s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 | #: plugins/sudoers/visudo.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen." |
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 | #: plugins/sudoers/visudo.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška" |
msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 | #: plugins/sudoers/visudo.c:534 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!" |
msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 | #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)" |
msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 | #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o" |
msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 | #: plugins/sudoers/visudo.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje" |
msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 | #: plugins/sudoers/visudo.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen" |
msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 | #: plugins/sudoers/visudo.c:641 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen" |
msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 | #: plugins/sudoers/visudo.c:704 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Što sada? " |
msgstr "Što sada? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 | #: plugins/sudoers/visudo.c:718 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1427 msgstr ""
|
Line 1620 msgstr ""
|
" (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n" |
" (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n" |
" (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" |
" (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 | #: plugins/sudoers/visudo.c:759 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s" |
msgstr "ne mogu izvršiti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 | #: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "ne mogu pokrenuti %s" |
msgstr "ne mogu pokrenuti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 | #: plugins/sudoers/visudo.c:792 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 | #: plugins/sudoers/visudo.c:799 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n" |
msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška" |
msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 | #: plugins/sudoers/visudo.c:837 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n" |
msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:840 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "greška analize u %s\n" |
msgstr "greška analize u %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: analiza u redu\n" |
msgstr "%s: analiza u redu\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 | #: plugins/sudoers/visudo.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije" |
msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 | #: plugins/sudoers/visudo.c:943 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" |
msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 | #: plugins/sudoers/visudo.c:966 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" |
msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)" |
msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”" |
msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1109 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”" |
msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1113 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s" |
msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1521 msgstr ""
|
Line 1714 msgstr ""
|
"%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n" |
"%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1306 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1541 msgstr ""
|
Line 1734 msgstr ""
|
" -s strogo provjeravanje sintakse\n" |
" -s strogo provjeravanje sintakse\n" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
" -V prikaži informacije o inačici i izađi" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: toke.l:820 |
#, c-format | msgid "too many levels of includes" |
msgid "unable to get login class for user %s" | msgstr "previše razina uključivanja" |
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgid "unable to begin bsd authentication" | #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" |
msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
msgid "invalid authentication type" | #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev" |
msgstr "neispravna vrsta autentifikacije" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
msgid "unable to setup authentication" | #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev" |
msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev" |
msgid "unable to read fwtk config" | |
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev" |
msgid "unable to connect to authentication server" | |
msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev" |
#, c-format | |
msgid "lost connection to authentication server" | |
msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"authentication server error:\n" | |
"%s" | |
msgstr "" | |
"greška autentifikacijskog poslužitelja:\n" | |
"%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | |
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" | |
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" | |
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" | |
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 | |
msgid "unable to initialize PAM" | |
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | |
msgid "account validation failure, is your account locked?" | |
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" | |
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | |
#, c-format | |
msgid "pam_chauthtok: %s" | |
msgstr "pam_chauthtok: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | |
msgid "Password expired, contact your system administrator" | |
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" | |
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | |
#, c-format | |
msgid "pam_authenticate: %s" | |
msgstr "pam_authenticate: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330 | |
msgid "Password: " | |
msgstr "Lozinka: " | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331 | |
msgid "Password:" | |
msgstr "Lozinka:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | |
#, c-format | |
msgid "failed to initialise the ACE API library" | |
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | |
#, c-format | |
msgid "unable to contact the SecurID server" | |
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | |
#, c-format | |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" | |
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | |
#, c-format | |
msgid "invalid username length for SecurID" | |
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | |
#, c-format | |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" | |
msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | |
#, c-format | |
msgid "SecurID communication failed" | |
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | |
#, c-format | |
msgid "unknown SecurID error" | |
msgstr "nepoznata SecurID greška" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | |
#, c-format | |
msgid "invalid passcode length for SecurID" | |
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | |
msgid "unable to initialize SIA session" | |
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 | |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | |
msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije." | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 | |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." | |
msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 | |
#, c-format | |
msgid "%d incorrect password attempt" | |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | |
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke" | |
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke" | |
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | |
msgid "Authentication methods:" | |
msgstr "Metode autentifikacije:" | |