Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/hr.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Translation of sudoers to Croatian.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:56+0200\n"
11: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13: "Language: \n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18:
19: #: plugins/sudoers/alias.c:125
20: #, c-format
21: msgid "Alias `%s' already defined"
22: msgstr "Alias „%s” je već definiran"
23:
24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
27: #, c-format
28: msgid "getaudit: failed"
29: msgstr "getaudit: nije uspio"
30:
31: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
32: #, c-format
33: msgid "Could not determine audit condition"
34: msgstr "Ne mogu odrediti uvjet revizije"
35:
36: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
37: #, c-format
38: msgid "getauid failed"
39: msgstr "getauid nije uspio"
40:
41: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
42: #, c-format
43: msgid "au_open: failed"
44: msgstr "au_open: nije uspio"
45:
46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
47: #, c-format
48: msgid "au_to_subject: failed"
49: msgstr "au_to_subject: nije uspio"
50:
51: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
52: #, c-format
53: msgid "au_to_exec_args: failed"
54: msgstr "au_to_exec_args: nije uspio"
55:
56: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
57: #, c-format
58: msgid "au_to_return32: failed"
59: msgstr "au_to_return32: nije uspio"
60:
61: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
62: #, c-format
63: msgid "unable to commit audit record"
64: msgstr "ne mogu poslati zapis revizije"
65:
66: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
67: #, c-format
68: msgid "getauid: failed"
69: msgstr "getauid: nije uspio"
70:
71: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
72: #, c-format
73: msgid "au_to_text: failed"
74: msgstr "au_to_text: nije uspio"
75:
76: #: plugins/sudoers/check.c:158
77: #, c-format
78: msgid "sorry, a password is required to run %s"
79: msgstr "žao mi je, potrebna je lozinka za pokretanje %s"
80:
81: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
82: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
83: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
84: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
85: #, c-format
86: msgid "unable to open %s"
87: msgstr "ne mogu otvoriti %s"
88:
89: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
90: #, c-format
91: msgid "unable to write to %s"
92: msgstr "ne mogu pisati u %s"
93:
94: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
95: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
96: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
97: #, c-format
98: msgid "unable to mkdir %s"
99: msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/check.c:396
102: #, c-format
103: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
104: msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev"
105:
106: #: plugins/sudoers/check.c:456
107: #, c-format
108: msgid "timestamp path too long: %s"
109: msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s"
110:
111: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
112: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
113: #, c-format
114: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
115: msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)"
116:
117: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
118: #: plugins/sudoers/check.c:577
119: #, c-format
120: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
121: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u"
122:
123: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
124: #, c-format
125: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
126: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700"
127:
128: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
129: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
130: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
131: #, c-format
132: msgid "unable to stat %s"
133: msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
134:
135: #: plugins/sudoers/check.c:571
136: #, c-format
137: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
138: msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)"
139:
140: #: plugins/sudoers/check.c:583
141: #, c-format
142: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
143: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600"
144:
145: #: plugins/sudoers/check.c:637
146: #, c-format
147: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
148: msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s"
149:
150: #: plugins/sudoers/check.c:684
151: #, c-format
152: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
153: msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s), vratit ću na početnu epohu"
154:
155: #: plugins/sudoers/check.c:692
156: #, c-format
157: msgid "unable to reset %s to the epoch"
158: msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu"
159:
160: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
161: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
162: #, c-format
163: msgid "unknown uid: %u"
164: msgstr "nepoznat uid: %u"
165:
166: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
167: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
168: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
169: #, c-format
170: msgid "unknown user: %s"
171: msgstr "nepoznat korisnik: %s"
172:
173: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
174: #, c-format
175: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
176: msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapisivanje dnevnika: %s"
177:
178: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
179: #, c-format
180: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
181: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj autentifikaciji korisnika: %s"
182:
183: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
184: #, c-format
185: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
186: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj autentifikaciji korisnika: %s"
187:
188: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
189: msgid "Put OTP prompt on its own line"
190: msgstr "Postavi OTP upit u vlastiti redak"
191:
192: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
193: msgid "Ignore '.' in $PATH"
194: msgstr "Zanemari „.” u $PATH"
195:
196: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
197: msgid "Always send mail when sudo is run"
198: msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo"
199:
200: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
201: msgid "Send mail if user authentication fails"
202: msgstr "Pošalji poštu ako autentifikacija korisnika nije uspjela"
203:
204: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
205: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
206: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers"
207:
208: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
209: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
210: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu"
211:
212: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
213: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
214: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nema dozvolu za pokretanje naredbe"
215:
216: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
217: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
218: msgstr "Koristi posebnu vremensku oznaku za svaku kombinaciju korisnik/terminal"
219:
220: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
221: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
222: msgstr "Održi lekciju korisniku kad prvi put pokrene sudo"
223:
224: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
225: #, c-format
226: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
227: msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s"
228:
229: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
230: msgid "Require users to authenticate by default"
231: msgstr "Uobičajeno traži autentifikaciju korisnika"
232:
233: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
234: msgid "Root may run sudo"
235: msgstr "Root može pokrenuti sudo"
236:
237: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
238: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
239: msgstr "Zapiši ime računala u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
240:
241: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
242: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
243: msgstr "Zapiši godinu u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
244:
245: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
246: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
247: msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokreni ljusku"
248:
249: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
250: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
251: msgstr "Postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika pri pokretanju ljuske sa -s"
252:
253: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
254: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
255: msgstr "Uvijek postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika"
256:
257: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
258: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
259: msgstr "Dozvoli prikupljanje nekih informacija za ispis korisnih poruka grešaka"
260:
261: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
262: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
263: msgstr "Traži potpuno kvalificirana imena računala u datoteci sudoers"
264:
265: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
266: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
267: msgstr "Uvrijedi korisnika kad upiše netočnu lozinku"
268:
269: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
270: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
271: msgstr "Dozvoli korisniku pokretanje sudo samo ako ima tty"
272:
273: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
274: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
275: msgstr "Visudo će poštivati varijablu okoline EDITOR"
276:
277: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
278: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
279: msgstr "Zatraži lozinku administratora umjesto korisnika"
280:
281: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
282: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
283: msgstr "Zatraži lozinku runas_default korisnika umjesto trenutnog"
284:
285: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
286: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
287: msgstr "Zatraži lozinku odredišnog korisnika umjesto trenutnog"
288:
289: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
290: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
291: msgstr "Primijeni zadane postavke u razredu prijave odredišnog korisnika ako postoje"
292:
293: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
294: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
295: msgstr "Postavi varijable okoline LOGNAME i USER"
296:
297: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
298: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
299: msgstr "Postavi samo efektivni uid na onaj odredišnog korisnika umjesto stvarnog uid-a"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
302: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
303: msgstr "Ne inicijaliziraj grupni vektor u onaj odredišnog korisnika"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
306: #, c-format
307: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
308: msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke (0 isključuje): %d"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
311: #, c-format
312: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
313: msgstr "Istek vremenske oznake autentifikacije: %.1f minuta"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
316: #, c-format
317: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
318: msgstr "Istek traženja lozinke: %.1f minuta"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
321: #, c-format
322: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
323: msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %d"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
326: #, c-format
327: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
328: msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
331: #, c-format
332: msgid "Path to log file: %s"
333: msgstr "Putanja do dnevničke datoteke: %s"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
336: #, c-format
337: msgid "Path to mail program: %s"
338: msgstr "Putanja do programa pošte: %s"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
341: #, c-format
342: msgid "Flags for mail program: %s"
343: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
344:
345: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
346: #, c-format
347: msgid "Address to send mail to: %s"
348: msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
351: #, c-format
352: msgid "Address to send mail from: %s"
353: msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
356: #, c-format
357: msgid "Subject line for mail messages: %s"
358: msgstr "Predmet poruka pošte: %s"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
361: #, c-format
362: msgid "Incorrect password message: %s"
363: msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s"
364:
365: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
366: #, c-format
367: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
368: msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake autentifikacije: %s"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
371: #, c-format
372: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
373: msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake autentifikacije: %s"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
376: #, c-format
377: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
378: msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od traženja lozinke i PATH zahtjeva: %s"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
381: #, c-format
382: msgid "Default password prompt: %s"
383: msgstr "Uobičajeno traženje lozinke: %s"
384:
385: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
386: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
387: msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zaobići sustavski u svim slučajevima."
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
390: #, c-format
391: msgid "Default user to run commands as: %s"
392: msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
395: #, c-format
396: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
397: msgstr "Vrijednost za zaobilaženje korisničke $PATH: %s"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
400: #, c-format
401: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
402: msgstr "Putanja do uređivača koji će koristiti visudo: %s"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
405: #, c-format
406: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
407: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „list”: %s"
408:
409: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
410: #, c-format
411: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
412: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „verify”: %s"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
415: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
416: msgstr "Prethodno učitaj prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
419: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
420: msgstr "Ako je LDAP direktorij aktivan, zanemaruje li se lokalna datoteka sudoers"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
423: #, c-format
424: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
425: msgstr "Opisnici datoteka >= %d će se zatvoriti prije izvršavanja naredbe"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
428: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
429: msgstr "Ako je postavljen, korisnici mogu zaobići vrijednost „closeform” opcijom -C"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
432: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
433: msgstr "Dozvoli korisnicima postavljanje proizvoljnih varijabli okoline"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
436: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
437: msgstr "Vrati okolinu u početni zadani skup varijabli"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
440: msgid "Environment variables to check for sanity:"
441: msgstr "Varijable okoline čija će se ispravnost provjeriti:"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
444: msgid "Environment variables to remove:"
445: msgstr "Varijable okoline za uklanjanje:"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
448: msgid "Environment variables to preserve:"
449: msgstr "Varijable okoline za očuvanje:"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
452: #, c-format
453: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
454: msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
457: #, c-format
458: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
459: msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
462: #, c-format
463: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
464: msgstr "Putanja do datoteke okoline karakteristične za sudo: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
467: #, c-format
468: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
469: msgstr "Lokal za korištenje pri obradi sudoers: %s"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
472: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
473: msgstr "Dozvoli da sudo traži lozinku čak i ako će biti vidljiva"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
476: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
477: msgstr "Prikaži vizualne povratne informacije pri traženju lozinke kad postoji korisnički unos"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
480: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
481: msgstr "Koristi bržu usporedbu uzoraka koja je nepreciznija, ali ne pristupa datotečnom sustavu"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
484: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
485: msgstr "Umask naveden u sudoers će zaobići korisnički, čak i ako dozvoljava više"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
488: msgid "Log user's input for the command being run"
489: msgstr "Zapiši korisnički unos za pokrenute naredbe"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
492: msgid "Log the output of the command being run"
493: msgstr "Zapiši izlaz pokrenute naredbe"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
496: msgid "Compress I/O logs using zlib"
497: msgstr "Komprimiraj U/I zapise korištenjem zlib"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
500: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
501: msgstr "Uvijek pokreni naredbe u pseudoterminalu"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
504: #, c-format
505: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
506: msgstr "Priključak za podršku za ne-Unix grupe: %s"
507:
508: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
509: #, c-format
510: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
511: msgstr "Direktorij za spremanje ulazno/izlaznih dnevnika: %s"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514: #, c-format
515: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
516: msgstr "Datoteka za spremanje ulazno/izlaznog dnevnika: %s"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
519: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
520: msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaciji pseudoterminala"
521:
522: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
523: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
524: msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja"
525:
526: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
527: #, c-format
528: msgid "unknown defaults entry `%s'"
529: msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”"
530:
531: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
532: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
533: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
536: #, c-format
537: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
538: msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”"
539:
540: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
541: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
542: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
543: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
544: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
545: #, c-format
546: msgid "no value specified for `%s'"
547: msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”"
548:
549: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
550: #, c-format
551: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
552: msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”"
553:
554: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
555: #, c-format
556: msgid "option `%s' does not take a value"
557: msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost"
558:
559: #: plugins/sudoers/env.c:339
560: #, c-format
561: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
562: msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara"
563:
564: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
565: #: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
566: #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
567: #, c-format
568: msgid "unable to allocate memory"
569: msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
570:
571: #: plugins/sudoers/env.c:366
572: #, c-format
573: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
574: msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev"
575:
576: #: plugins/sudoers/env.c:410
577: #, c-format
578: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
579: msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev"
580:
581: #: plugins/sudoers/env.c:955
582: #, c-format
583: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
584: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s"
585:
586: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
587: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
588: #: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
589: #, c-format
590: msgid "%s: %s"
591: msgstr "%s: %s"
592:
593: #: gram.y:110
594: #, c-format
595: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
596: msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
597:
598: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
599: #, c-format
600: msgid "%s%s: %s"
601: msgstr "%s%s: %s"
602:
603: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
604: #, c-format
605: msgid "%s must be owned by uid %d"
606: msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
607:
608: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
609: #, c-format
610: msgid "%s must only be writable by owner"
611: msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
612:
613: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
614: #, c-format
615: msgid "unable to dlopen %s: %s"
616: msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
617:
618: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
619: #, c-format
620: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
621: msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s"
622:
623: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
624: #, c-format
625: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
626: msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d"
627:
628: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
629: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
630: msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n"
631:
632: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
633: #, c-format
634: msgid "unable to read %s"
635: msgstr "ne mogu čitati %s"
636:
637: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
638: #, c-format
639: msgid "invalid sequence number %s"
640: msgstr "neispravan broj niza %s"
641:
642: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
643: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
644: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
645: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
646: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
647: #, c-format
648: msgid "unable to create %s"
649: msgstr "ne mogu napraviti %s"
650:
651: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
652: #, c-format
653: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
654: msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”"
655:
656: #: plugins/sudoers/ldap.c:374
657: #, c-format
658: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
659: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik"
660:
661: #: plugins/sudoers/ldap.c:397
662: #, c-format
663: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
664: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala"
665:
666: #: plugins/sudoers/ldap.c:427
667: #, c-format
668: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
669: msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s"
670:
671: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
672: #, c-format
673: msgid "invalid uri: %s"
674: msgstr "neispravan uri: %s"
675:
676: #: plugins/sudoers/ldap.c:462
677: #, c-format
678: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
679: msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je"
680:
681: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
682: #, c-format
683: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
684: msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls"
685:
686: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
687: #, c-format
688: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
689: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala"
690:
691: #: plugins/sudoers/ldap.c:550
692: #, c-format
693: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
694: msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s"
695:
696: #: plugins/sudoers/ldap.c:958
697: #, c-format
698: msgid "unable to get GMT time"
699: msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme"
700:
701: #: plugins/sudoers/ldap.c:964
702: #, c-format
703: msgid "unable to format timestamp"
704: msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku"
705:
706: #: plugins/sudoers/ldap.c:972
707: #, c-format
708: msgid "unable to build time filter"
709: msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena"
710:
711: #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
712: #, c-format
713: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
714: msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija"
715:
716: #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
717: #, c-format
718: msgid ""
719: "\n"
720: "LDAP Role: %s\n"
721: msgstr ""
722: "\n"
723: "LDAP uloga: %s\n"
724:
725: #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
726: #, c-format
727: msgid ""
728: "\n"
729: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
730: msgstr ""
731: "\n"
732: "LDAP uloga: NEPOZNATA\n"
733:
734: #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
735: #, c-format
736: msgid " Order: %s\n"
737: msgstr " Redoslijed: %s\n"
738:
739: #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
740: #, c-format
741: msgid " Commands:\n"
742: msgstr " Naredbe:\n"
743:
744: #: plugins/sudoers/ldap.c:2156
745: #, c-format
746: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
747: msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s"
748:
749: #: plugins/sudoers/ldap.c:2187
750: #, c-format
751: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
752: msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()"
753:
754: #: plugins/sudoers/ldap.c:2423
755: #, c-format
756: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
757: msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s"
758:
759: #: toke.l:805
760: msgid "too many levels of includes"
761: msgstr "previše razina uključivanja"
762:
763: #: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
764: #, c-format
765: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
766: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
767:
768: #: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
769: #, c-format
770: msgid "%s is world writable"
771: msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
772:
773: #: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
774: #, c-format
775: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
776: msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
777:
778: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
779: #, c-format
780: msgid "unable to open audit system"
781: msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
782:
783: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
784: #, c-format
785: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
786: msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev"
787:
788: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
789: #, c-format
790: msgid "unable to send audit message"
791: msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
792:
793: #: plugins/sudoers/logging.c:198
794: #, c-format
795: msgid "unable to open log file: %s: %s"
796: msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s"
797:
798: #: plugins/sudoers/logging.c:201
799: #, c-format
800: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
801: msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s"
802:
803: #: plugins/sudoers/logging.c:256
804: msgid "user NOT in sudoers"
805: msgstr "korisnik NIJE u sudoers"
806:
807: #: plugins/sudoers/logging.c:258
808: msgid "user NOT authorized on host"
809: msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu"
810:
811: #: plugins/sudoers/logging.c:260
812: msgid "command not allowed"
813: msgstr "naredba nije dozvoljena"
814:
815: #: plugins/sudoers/logging.c:270
816: #, c-format
817: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
818: msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
819:
820: #: plugins/sudoers/logging.c:273
821: #, c-format
822: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
823: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
824:
825: #: plugins/sudoers/logging.c:277
826: #, c-format
827: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
828: msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n"
829:
830: #: plugins/sudoers/logging.c:280
831: #, c-format
832: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
833: msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n"
834:
835: #: plugins/sudoers/logging.c:447
836: #, c-format
837: msgid "unable to fork"
838: msgstr "ne mogu razdvojiti"
839:
840: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
841: #, c-format
842: msgid "unable to fork: %m"
843: msgstr "ne mogu razdvojiti: %m"
844:
845: #: plugins/sudoers/logging.c:506
846: #, c-format
847: msgid "unable to open pipe: %m"
848: msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m"
849:
850: #: plugins/sudoers/logging.c:531
851: #, c-format
852: msgid "unable to dup stdin: %m"
853: msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m"
854:
855: #: plugins/sudoers/logging.c:567
856: #, c-format
857: msgid "unable to execute %s: %m"
858: msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m"
859:
860: #: plugins/sudoers/logging.c:782
861: #, c-format
862: msgid "internal error: insufficient space for log line"
863: msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika"
864:
865: #: plugins/sudoers/parse.c:123
866: #, c-format
867: msgid "parse error in %s near line %d"
868: msgstr "greška analize u %s kod retka %d"
869:
870: #: plugins/sudoers/parse.c:126
871: #, c-format
872: msgid "parse error in %s"
873: msgstr "greška analize u %s"
874:
875: #: plugins/sudoers/parse.c:389
876: #, c-format
877: msgid ""
878: "\n"
879: "Sudoers entry:\n"
880: msgstr ""
881: "\n"
882: "Sudoers stavka:\n"
883:
884: #: plugins/sudoers/parse.c:391
885: #, c-format
886: msgid " RunAsUsers: "
887: msgstr " PokreniKaoKorisnici: "
888:
889: #: plugins/sudoers/parse.c:406
890: #, c-format
891: msgid " RunAsGroups: "
892: msgstr " PokreniKaoGrupe: "
893:
894: #: plugins/sudoers/parse.c:415
895: #, c-format
896: msgid ""
897: " Commands:\n"
898: "\t"
899: msgstr ""
900: " Naredbe:\n"
901: "\t"
902:
903: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
904: msgid ": "
905: msgstr ": "
906:
907: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
908: #, c-format
909: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
910: msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji"
911:
912: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
913: #, c-format
914: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
915: msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji"
916:
917: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
918: #, c-format
919: msgid "unable to cache user %s, already exists"
920: msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji"
921:
922: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
923: #, c-format
924: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
925: msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji"
926:
927: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
928: #, c-format
929: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
930: msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji"
931:
932: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
933: #, c-format
934: msgid "unable to cache group %s, already exists"
935: msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji"
936:
937: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
938: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
939: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
940: msgid "perm stack overflow"
941: msgstr "preljev trajnog stoga"
942:
943: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
944: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
945: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
946: msgid "perm stack underflow"
947: msgstr "podljev trajnog stoga"
948:
949: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
950: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
951: msgid "unable to change to runas gid"
952: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid"
953:
954: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
955: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
956: msgid "unable to change to runas uid"
957: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid"
958:
959: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
960: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
961: msgid "unable to change to sudoers gid"
962: msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid"
963:
964: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
965: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
966: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
967: msgid "too many processes"
968: msgstr "previše procesa"
969:
970: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
971: msgid "unable to set runas group vector"
972: msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor"
973:
974: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
975: #, c-format
976: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
977: msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n"
978:
979: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
980: #, c-format
981: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
982: msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n"
983:
984: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
985: #, c-format
986: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
987: msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n"
988:
989: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
990: #, c-format
991: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
992: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n"
993:
994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
995: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
996: msgid "problem with defaults entries"
997: msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti"
998:
999: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1000: #, c-format
1001: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1002: msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim"
1003:
1004: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1005: #, c-format
1006: msgid "unable to execute %s: %s"
1007: msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1010: #, c-format
1011: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1012: msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1015: #, c-format
1016: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1017: msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1020: #, c-format
1021: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1022: msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1025: msgid "no tty"
1026: msgstr "nema terminala"
1027:
1028: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1029: #, c-format
1030: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1031: msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo"
1032:
1033: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1034: msgid "No user or host"
1035: msgstr "Nema korisnika ili računala"
1036:
1037: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1038: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1039: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1040: #, c-format
1041: msgid "%s: command not found"
1042: msgstr "%s: naredba nije pronađena"
1043:
1044: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1045: #, c-format
1046: msgid ""
1047: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1048: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1049: msgstr ""
1050: "zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n"
1051: "Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti."
1052:
1053: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1054: msgid "validation failure"
1055: msgstr "provjera nije uspjela"
1056:
1057: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1058: msgid "command in current directory"
1059: msgstr "naredba u trenutnom direktoriju"
1060:
1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1062: #, c-format
1063: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1064: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline"
1065:
1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1067: #, c-format
1068: msgid "internal error, runas_groups overflow"
1069: msgstr "interna greška, runas_groups preljev"
1070:
1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1072: #, c-format
1073: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1074: msgstr "interna greška, set_cmnd() preljev"
1075:
1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1077: #, c-format
1078: msgid "%s is not a regular file"
1079: msgstr "%s nije obična datoteka"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1082: #, c-format
1083: msgid "only root can use `-c %s'"
1084: msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”"
1085:
1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1087: #, c-format
1088: msgid "unknown login class: %s"
1089: msgstr "nepoznat razred prijave: %s"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1092: #, c-format
1093: msgid "unable to resolve host %s"
1094: msgstr "ne mogu pronaći računalo %s"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1097: #, c-format
1098: msgid "unknown group: %s"
1099: msgstr "nepoznata grupa: %s"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1102: #, c-format
1103: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1104: msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1107: #, c-format
1108: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1109: msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1112: #, c-format
1113: msgid ""
1114: "\n"
1115: "Sudoers path: %s\n"
1116: msgstr ""
1117: "\n"
1118: "Sudoers putanja: %s\n"
1119:
1120: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1121: #, c-format
1122: msgid "nsswitch path: %s\n"
1123: msgstr "nsswitch putanja: %s\n"
1124:
1125: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1126: #, c-format
1127: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1128: msgstr "ldap.conf putanja: %s\n"
1129:
1130: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1131: #, c-format
1132: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1133: msgstr "ldap.secret putanja: %s\n"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1136: #, c-format
1137: msgid "invalid filter option: %s"
1138: msgstr "neispravna opcija filtra: %s"
1139:
1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1141: #, c-format
1142: msgid "invalid max wait: %s"
1143: msgstr "neispravno najveće čekanje: %s"
1144:
1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1146: #, c-format
1147: msgid "invalid speed factor: %s"
1148: msgstr "neispravni faktor brzine: %s"
1149:
1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1151: #, c-format
1152: msgid "%s version %s\n"
1153: msgstr "%s inačica %s\n"
1154:
1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1156: #, c-format
1157: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1158: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s"
1159:
1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1161: #, c-format
1162: msgid "%s/%s/timing: %s"
1163: msgstr "%s/%s/vrijeme: %s"
1164:
1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1166: #, c-format
1167: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1168: msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n"
1169:
1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1171: #, c-format
1172: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1173: msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1176: #, c-format
1177: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1178: msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d."
1179:
1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1181: #, c-format
1182: msgid "unable to set tty to raw mode"
1183: msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
1184:
1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1186: #, c-format
1187: msgid "invalid timing file line: %s"
1188: msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s"
1189:
1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1191: #, c-format
1192: msgid "writing to standard output"
1193: msgstr "ispisujem na standardni izlaz"
1194:
1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1196: #, c-format
1197: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1198: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1199:
1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1201: #, c-format
1202: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1203: msgstr "višeznačni izraz „%s”"
1204:
1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1206: #, c-format
1207: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1208: msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1211: #, c-format
1212: msgid "unmatched ')' in expression"
1213: msgstr "nesparena „)” u izrazu"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1216: #, c-format
1217: msgid "unknown search term \"%s\""
1218: msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1221: #, c-format
1222: msgid "%s requires an argument"
1223: msgstr "%s zahtijeva argument"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1226: #, c-format
1227: msgid "invalid regular expression: %s"
1228: msgstr "neispravan regularni izraz: %s"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1231: #, c-format
1232: msgid "could not parse date \"%s\""
1233: msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1236: #, c-format
1237: msgid "unmatched '(' in expression"
1238: msgstr "nesparena „(” u izrazu"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1241: #, c-format
1242: msgid "illegal trailing \"or\""
1243: msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1246: #, c-format
1247: msgid "illegal trailing \"!\""
1248: msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1251: #, c-format
1252: msgid "invalid regex: %s"
1253: msgstr "neispravni regularni izraz: %s"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1256: #, c-format
1257: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1258: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n"
1259:
1260: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1261: #, c-format
1262: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1263: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n"
1264:
1265: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1266: #, c-format
1267: msgid ""
1268: "%s - replay sudo session logs\n"
1269: "\n"
1270: msgstr ""
1271: "%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n"
1272: "\n"
1273:
1274: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1275: msgid ""
1276: "\n"
1277: "Options:\n"
1278: " -d directory specify directory for session logs\n"
1279: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1280: " -h display help message and exit\n"
1281: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1282: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1283: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1284: " -V display version information and exit"
1285: msgstr ""
1286: "\n"
1287: "Opcije:\n"
1288: " -d direktorij navedi direktorij za dnevnike sjednica\n"
1289: " -f filtar navedi U/I vrste za prikaz\n"
1290: " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n"
1291: " -l [izraz] prikaži dostupne identifikatore sjednica koje\n"
1292: " odgovaraju izrazu\n"
1293: " -m max_čekanje najveći broj sekundi za čekanje između događaja\n"
1294: " -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n"
1295: " -V prikaži informacije o inačici i izađi"
1296:
1297: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1298: #, c-format
1299: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1300: msgstr "interna greška, init_vars() preljev"
1301:
1302: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1303: msgid "\thost unmatched"
1304: msgstr "\tračunalo nije pronađeno"
1305:
1306: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1307: msgid ""
1308: "\n"
1309: "Command allowed"
1310: msgstr ""
1311: "\n"
1312: "Naredba dozvoljena"
1313:
1314: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1315: msgid ""
1316: "\n"
1317: "Command denied"
1318: msgstr ""
1319: "\n"
1320: "Naredba zabranjena"
1321:
1322: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1323: msgid ""
1324: "\n"
1325: "Command unmatched"
1326: msgstr ""
1327: "\n"
1328: "Naredba nije pronađena"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1331: msgid "fill_args: buffer overflow"
1332: msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
1333:
1334: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1335: #, c-format
1336: msgid "%s grammar version %d\n"
1337: msgstr "%s inačica gramatike %d\n"
1338:
1339: #: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1340: #, c-format
1341: msgid "you do not exist in the %s database"
1342: msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
1343:
1344: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1345: #, c-format
1346: msgid "press return to edit %s: "
1347: msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: "
1348:
1349: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1350: #, c-format
1351: msgid "write error"
1352: msgstr "greška pisanja"
1353:
1354: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1355: #, c-format
1356: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1357: msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen"
1358:
1359: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1360: #, c-format
1361: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1362: msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen"
1363:
1364: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1365: #, c-format
1366: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1367: msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen"
1368:
1369: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1370: #, c-format
1371: msgid "%s unchanged"
1372: msgstr "%s nepromijenjen"
1373:
1374: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1375: #, c-format
1376: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1377: msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen."
1378:
1379: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1380: #, c-format
1381: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1382: msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška"
1383:
1384: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1385: #, c-format
1386: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1387: msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!"
1388:
1389: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1390: #, c-format
1391: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1392: msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)"
1393:
1394: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1395: #, c-format
1396: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1397: msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o"
1398:
1399: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1400: #, c-format
1401: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1402: msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje"
1403:
1404: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1405: #, c-format
1406: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1407: msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen"
1408:
1409: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1410: #, c-format
1411: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1412: msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen"
1413:
1414: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1415: msgid "What now? "
1416: msgstr "Što sada? "
1417:
1418: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1419: msgid ""
1420: "Options are:\n"
1421: " (e)dit sudoers file again\n"
1422: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1423: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1424: msgstr ""
1425: "Opcije su:\n"
1426: " (e) ponovo uredi datoteku sudoers\n"
1427: " (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n"
1428: " (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n"
1429:
1430: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1431: #, c-format
1432: msgid "unable to execute %s"
1433: msgstr "ne mogu izvršiti %s"
1434:
1435: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1436: #, c-format
1437: msgid "unable to run %s"
1438: msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
1439:
1440: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1441: #, c-format
1442: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1443: msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n"
1444:
1445: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1446: #, c-format
1447: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1448: msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n"
1449:
1450: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1451: #, c-format
1452: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1453: msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška"
1454:
1455: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1456: #, c-format
1457: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1458: msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n"
1459:
1460: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1461: #, c-format
1462: msgid "parse error in %s\n"
1463: msgstr "greška analize u %s\n"
1464:
1465: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1466: #, c-format
1467: msgid "%s: parsed OK\n"
1468: msgstr "%s: analiza u redu\n"
1469:
1470: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1471: #, c-format
1472: msgid "%s busy, try again later"
1473: msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije"
1474:
1475: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1476: #, c-format
1477: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1478: msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji"
1479:
1480: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1481: #, c-format
1482: msgid "unable to stat editor (%s)"
1483: msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)"
1484:
1485: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1486: #, c-format
1487: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1488: msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)"
1489:
1490: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1491: #, c-format
1492: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1493: msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”"
1494:
1495: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1496: #, c-format
1497: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1498: msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”"
1499:
1500: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1501: #, c-format
1502: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1503: msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
1504:
1505: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1506: #, c-format
1507: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1508: msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
1509:
1510: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1511: #, c-format
1512: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1513: msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s"
1514:
1515: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1516: #, c-format
1517: msgid ""
1518: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1519: "\n"
1520: msgstr ""
1521: "%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n"
1522: "\n"
1523:
1524: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1525: msgid ""
1526: "\n"
1527: "Options:\n"
1528: " -c check-only mode\n"
1529: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1530: " -h display help message and exit\n"
1531: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1532: " -s strict syntax checking\n"
1533: " -V display version information and exit"
1534: msgstr ""
1535: "\n"
1536: "Opcije:\n"
1537: " -c način samo za provjeravanje\n"
1538: " -f sudoers navedi položaj datoteke sudoers\n"
1539: " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n"
1540: " -q manje opširne (tihe) poruke sintaksnih grešaka\n"
1541: " -s strogo provjeravanje sintakse\n"
1542: " -V prikaži informacije o inačici i izađi"
1543:
1544: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1545: #, c-format
1546: msgid "unable to get login class for user %s"
1547: msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
1548:
1549: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1550: msgid "unable to begin bsd authentication"
1551: msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju"
1552:
1553: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1554: msgid "invalid authentication type"
1555: msgstr "neispravna vrsta autentifikacije"
1556:
1557: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1558: msgid "unable to setup authentication"
1559: msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju"
1560:
1561: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1562: #, c-format
1563: msgid "unable to read fwtk config"
1564: msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
1565:
1566: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1567: #, c-format
1568: msgid "unable to connect to authentication server"
1569: msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj"
1570:
1571: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1572: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1573: #, c-format
1574: msgid "lost connection to authentication server"
1575: msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj"
1576:
1577: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1578: #, c-format
1579: msgid ""
1580: "authentication server error:\n"
1581: "%s"
1582: msgstr ""
1583: "greška autentifikacijskog poslužitelja:\n"
1584: "%s"
1585:
1586: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1587: #, c-format
1588: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1589: msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
1590:
1591: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1592: #, c-format
1593: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1594: msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
1595:
1596: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1597: #, c-format
1598: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1599: msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
1600:
1601: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1602: #, c-format
1603: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1604: msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
1605:
1606: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1607: #, c-format
1608: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1609: msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
1610:
1611: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1612: #, c-format
1613: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1614: msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
1615:
1616: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1617: #, c-format
1618: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1619: msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
1620:
1621: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1622: #, c-format
1623: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1624: msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
1625:
1626: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1627: #, c-format
1628: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1629: msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
1630:
1631: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1632: msgid "unable to initialize PAM"
1633: msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1636: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1637: msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
1638:
1639: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1640: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1641: msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
1642:
1643: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1644: #, c-format
1645: msgid "pam_chauthtok: %s"
1646: msgstr "pam_chauthtok: %s"
1647:
1648: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1649: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1650: msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
1651:
1652: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1653: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1654: msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
1657: #, c-format
1658: msgid "pam_authenticate: %s"
1659: msgstr "pam_authenticate: %s"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
1662: msgid "Password: "
1663: msgstr "Lozinka: "
1664:
1665: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
1666: msgid "Password:"
1667: msgstr "Lozinka:"
1668:
1669: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1670: #, c-format
1671: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1672: msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
1673:
1674: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1675: #, c-format
1676: msgid "unable to contact the SecurID server"
1677: msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
1678:
1679: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1680: #, c-format
1681: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1682: msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju"
1683:
1684: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1685: #, c-format
1686: msgid "invalid username length for SecurID"
1687: msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
1688:
1689: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1690: #, c-format
1691: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1692: msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID"
1693:
1694: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1695: #, c-format
1696: msgid "SecurID communication failed"
1697: msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
1698:
1699: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1700: #, c-format
1701: msgid "unknown SecurID error"
1702: msgstr "nepoznata SecurID greška"
1703:
1704: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1705: #, c-format
1706: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1707: msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
1708:
1709: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1710: msgid "unable to initialize SIA session"
1711: msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
1712:
1713: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1714: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1715: msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije."
1716:
1717: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1718: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1719: msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
1720:
1721: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1722: #, c-format
1723: msgid "%d incorrect password attempt"
1724: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1725: msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
1726: msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
1727: msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
1728:
1729: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1730: msgid "Authentication methods:"
1731: msgstr "Metode autentifikacije:"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>