# Translation of sudoers to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:32+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Žao mi je, pokušajte ponovo." #: plugins/sudoers/alias.c:124 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias „%s” je već definiran" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "neispravna vrsta provjere" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to setup authentication" msgstr "ne mogu postaviti provjeru" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "greška poslužitelja za provjeru:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156 #, c-format msgid "pam_chauthtok: %s" msgstr "pam_chauthtok: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 #, c-format msgid "pam_authenticate: %s" msgstr "pam_authenticate: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "nepoznata SecurID greška" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "neispravne metode provjere" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "nema metoda provjere" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metode provjere:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 #, c-format msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Ne mogu odrediti uvjet revizije" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 #, c-format msgid "getauid failed" msgstr "getauid nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 #, c-format msgid "au_open: failed" msgstr "au_open: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 #, c-format msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 #, c-format msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #, c-format msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "ne mogu poslati zapis revizije" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #, c-format msgid "getauid: failed" msgstr "getauid: nije uspio" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 #, c-format msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: nije uspio" #: plugins/sudoers/check.c:174 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n" "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n" "\n" " #1) Poštujte tuđu privatnost.\n" " #2) Mislite prije pisanja.\n" " #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "nepoznat uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "nepoznat korisnik: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapisivanje dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj provjeri korisnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj provjeri korisnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Postavi OTP upit u vlastiti redak" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Zanemari „.” u $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Pošalji poštu ako provjera korisnika nije uspjela" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nema dozvolu za pokretanje naredbe" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Koristi posebnu vremensku oznaku za svaku kombinaciju korisnik/terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Održi lekciju korisniku kad prvi put pokrene sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Uobičajeno traži provjeru korisnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root može pokrenuti sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Zapiši ime računala u (ne-syslog) dnevničku datoteku" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Zapiši godinu u (ne-syslog) dnevničku datoteku" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokreni ljusku" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika pri pokretanju ljuske sa -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Uvijek postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Dozvoli prikupljanje nekih informacija za ispis korisnih poruka grešaka" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Traži potpuno kvalificirana imena računala u datoteci sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Uvrijedi korisnika kad upiše netočnu lozinku" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Dozvoli korisniku pokretanje sudo samo ako ima tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo će poštivati varijablu okoline EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Zatraži lozinku administratora umjesto korisnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Zatraži lozinku runas_default korisnika umjesto trenutnog" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Zatraži lozinku odredišnog korisnika umjesto trenutnog" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Primijeni zadane postavke u razredu prijave odredišnog korisnika ako postoje" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Postavi varijable okoline LOGNAME i USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Postavi samo efektivni uid na onaj odredišnog korisnika umjesto stvarnog uid-a" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne inicijaliziraj grupni vektor u onaj odredišnog korisnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke (0 isključuje): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Istek vremenske oznake provjere: %.1f minuta" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Istek traženja lozinke: %.1f minuta" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Putanja do dnevničke datoteke: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Putanja do programa pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Zastavice za program pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Predmet poruka pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake provjere: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake provjere: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od traženja lozinke i PATH zahtjeva: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Uobičajeno traženje lozinke: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zaobići sustavski u svim slučajevima." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Vrijednost za zaobilaženje korisničke $PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Putanja do uređivača koji će koristiti visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „list”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „verify”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Prethodno učitaj prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ako je LDAP direktorij aktivan, zanemaruje li se lokalna datoteka sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Opisnici datoteka >= %d će se zatvoriti prije izvršavanja naredbe" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Ako je postavljen, korisnici mogu zaobići vrijednost „closeform” opcijom -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Dozvoli korisnicima postavljanje proizvoljnih varijabli okoline" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Vrati okolinu u početni zadani skup varijabli" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Varijable okoline čija će se ispravnost provjeriti:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Varijable okoline za uklanjanje:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Varijable okoline za očuvanje:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Putanja do datoteke okoline karakteristične za sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Lokal za korištenje pri obradi sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Dozvoli da sudo traži lozinku čak i ako će biti vidljiva" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Prikaži vizualne povratne informacije pri traženju lozinke kad postoji korisnički unos" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Koristi bržu usporedbu uzoraka koja je nepreciznija, ali ne pristupa datotečnom sustavu" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Umask naveden u sudoers će zaobići korisnički, čak i ako dozvoljava više" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Zapiši korisnički unos za pokrenute naredbe" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Zapiši izlaz pokrenute naredbe" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Komprimiraj U/I zapise korištenjem zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Uvijek pokreni naredbe u pseudoterminalu" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Priključak za podršku za ne-Unix grupe: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Direktorij za spremanje ulazno/izlaznih dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Datoteka za spremanje ulazno/izlaznog dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaciji pseudoterminala" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Skup ograničenih ovlasti" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Pokreni naredbe na pseudoterminalu u pozadini" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Napravi novu PAM sjednicu u kojoj će se pokrenuti naredba" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "Najveći redni broj U/I dnevnika" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interna greška, %s preljev" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" #: plugins/sudoers/env.c:1012 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164 #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne mogu otvoriti %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "ne mogu čitati %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ne mogu pisati u %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:334 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "ne mogu napraviti %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:385 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik" #: plugins/sudoers/ldap.c:408 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" #: plugins/sudoers/ldap.c:438 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:467 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "neispravan uri: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:473 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je" #: plugins/sudoers/ldap.c:477 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:496 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" #: plugins/sudoers/ldap.c:570 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:573 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a" #: plugins/sudoers/ldap.c:996 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme" #: plugins/sudoers/ldap.c:1002 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku" #: plugins/sudoers/ldap.c:1010 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena" #: plugins/sudoers/ldap.c:1229 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" #: plugins/sudoers/ldap.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP uloga: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1778 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP uloga: NEPOZNATA\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1825 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Redoslijed: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1173 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2255 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2289 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2525 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (naredba nastavljena) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "No user or host" msgstr "Nema korisnika ili računala" #: plugins/sudoers/logging.c:247 msgid "validation failure" msgstr "provjera nije uspjela" #: plugins/sudoers/logging.c:254 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "korisnik NIJE u sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:256 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "command not allowed" msgstr "naredba nije dozvoljena" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: naredba nije pronađena" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n" "Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti." #: plugins/sudoers/logging.c:353 msgid "authentication failure" msgstr "provjera nije uspjela" #: plugins/sudoers/logging.c:379 msgid "a password is required" msgstr "potrebna je lozinka" #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke" msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke" msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke" #: plugins/sudoers/logging.c:566 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "ne mogu razdvojiti" #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "ne mogu razdvojiti: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:619 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:644 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:680 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:899 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "greška analize u %s kod retka %d" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "greška analize u %s" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers stavka:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " PokreniKaoKorisnici: " #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " PokreniKaoGrupe: " #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Opcije:" #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne mogu izvršiti %s" #: plugins/sudoers/policy.c:659 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:661 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers putanja: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:668 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch putanja: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf putanja: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:671 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret putanja: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "ne mogu staviti popis grupa u spremnik za %s, već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "ne mogu obraditi grupe za %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 msgid "perm stack overflow" msgstr "preljev trajnog stoga" #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 msgid "perm stack underflow" msgstr "podljev trajnog stoga" #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 msgid "unable to change to root gid" msgstr "ne mogu promijeniti u administratorski gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 msgid "too many processes" msgstr "previše procesa" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor" #: plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "Unable to dlopen %s: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti" #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim" #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 msgid "no tty" msgstr "nema terminala" #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 msgid "command in current directory" msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline" #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215 #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:726 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "nepoznat razred prijave: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ne mogu pronaći računalo %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "nepoznata grupa: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "neispravna opcija filtra: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "neispravno najveće čekanje: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "neispravni faktor brzine: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s inačica %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "ispisujem na standardni izlaz" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "višeznačni izraz „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "nesparena „)” u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "neispravan regularni izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "nesparena „(” u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "neispravni regularni izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -d direktorij navedi direktorij za dnevnike sjednica\n" " -f filtar navedi U/I vrste za prikaz\n" " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n" " -l [izraz] prikaži dostupne identifikatore sjednica koje\n" " odgovaraju izrazu\n" " -m max_čekanje najveći broj sekundi za čekanje između događaja\n" " -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n" " -V prikaži informacije o inačici i izađi" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tračunalo nije pronađeno" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Naredba dozvoljena" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Naredba zabranjena" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Naredba nije pronađena" #: plugins/sudoers/timestamp.c:128 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246 #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:285 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:352 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:406 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu" #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu" #: plugins/sudoers/toke_util.c:221 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: preljev međuspremnika" #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s inačica gramatike %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 #, c-format msgid "write error" msgstr "greška pisanja" #: plugins/sudoers/visudo.c:414 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:425 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:448 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:477 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen." #: plugins/sudoers/visudo.c:487 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!" #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje" #: plugins/sudoers/visudo.c:623 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:633 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:695 msgid "What now? " msgstr "Što sada? " #: plugins/sudoers/visudo.c:709 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Opcije su:\n" " (e) ponovo uredi datoteku sudoers\n" " (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n" " (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:757 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne mogu pokrenuti %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:790 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:815 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "greška analize u %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analiza u redu\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije" #: plugins/sudoers/visudo.c:937 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran" #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -c način samo za provjeravanje\n" " -f sudoers navedi položaj datoteke sudoers\n" " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n" " -q manje opširne (tihe) poruke sintaksnih grešaka\n" " -s strogo provjeravanje sintakse\n" " -V prikaži informacije o inačici i izađi" #: toke.l:815 msgid "too many levels of includes" msgstr "previše razina uključivanja" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Naredbe:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev"