File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / hr.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:12 2013 UTC (11 years, 1 month ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, v1_8_7p0, v1_8_7, v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
1.8.7

    1: # Translation of sudoers to Croatian.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:32+0200\n"
   11: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
   13: "Language: hr\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   18: "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Lozinka:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***"
   27: 
   28: #: confstr.sh:4
   29: msgid "Sorry, try again."
   30: msgstr "Žao mi je, pokušajte ponovo."
   31: 
   32: #: plugins/sudoers/alias.c:124
   33: #, c-format
   34: msgid "Alias `%s' already defined"
   35: msgstr "Alias „%s” je već definiran"
   36: 
   37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   38: #, c-format
   39: msgid "unable to get login class for user %s"
   40: msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   43: msgid "unable to begin bsd authentication"
   44: msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   47: msgid "invalid authentication type"
   48: msgstr "neispravna vrsta provjere"
   49: 
   50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   51: msgid "unable to setup authentication"
   52: msgstr "ne mogu postaviti provjeru"
   53: 
   54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   55: #, c-format
   56: msgid "unable to read fwtk config"
   57: msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
   58: 
   59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   60: #, c-format
   61: msgid "unable to connect to authentication server"
   62: msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru"
   63: 
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   66: #, c-format
   67: msgid "lost connection to authentication server"
   68: msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru"
   69: 
   70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   71: #, c-format
   72: msgid ""
   73: "authentication server error:\n"
   74: "%s"
   75: msgstr ""
   76: "greška poslužitelja za provjeru:\n"
   77: "%s"
   78: 
   79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   80: #, c-format
   81: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
   82: msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
   83: 
   84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   85: #, c-format
   86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   87: msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
   88: 
   89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   90: #, c-format
   91: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
   92: msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
   93: 
   94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   95: #, c-format
   96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   97: msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
   98: 
   99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  100: #, c-format
  101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  102: msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
  103: 
  104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  105: #, c-format
  106: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
  107: msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
  108: 
  109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  110: #, c-format
  111: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
  112: msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
  113: 
  114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  115: #, c-format
  116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  117: msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
  118: 
  119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  120: #, c-format
  121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  122: msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
  125: msgid "unable to initialize PAM"
  126: msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145
  129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  130: msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  134: msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
  135: 
  136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156
  137: #, c-format
  138: msgid "pam_chauthtok: %s"
  139: msgstr "pam_chauthtok: %s"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160
  142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  143: msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
  144: 
  145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164
  146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  147: msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
  148: 
  149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181
  150: #, c-format
  151: msgid "pam_authenticate: %s"
  152: msgstr "pam_authenticate: %s"
  153: 
  154: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339
  155: msgid "Password: "
  156: msgstr "Lozinka: "
  157: 
  158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
  159: #, c-format
  160: msgid "you do not exist in the %s database"
  161: msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
  162: 
  163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  164: #, c-format
  165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  166: msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
  167: 
  168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  169: #, c-format
  170: msgid "unable to contact the SecurID server"
  171: msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
  172: 
  173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  174: #, c-format
  175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  176: msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru"
  177: 
  178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  179: #, c-format
  180: msgid "invalid username length for SecurID"
  181: msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  184: #, c-format
  185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  186: msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID"
  187: 
  188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  189: #, c-format
  190: msgid "SecurID communication failed"
  191: msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
  192: 
  193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  194: #, c-format
  195: msgid "unknown SecurID error"
  196: msgstr "nepoznata SecurID greška"
  197: 
  198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  199: #, c-format
  200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  201: msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  204: msgid "unable to initialize SIA session"
  205: msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  208: msgid "invalid authentication methods"
  209: msgstr "neispravne metode provjere"
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
  213: msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere."
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  216: msgid "no authentication methods"
  217: msgstr "nema metoda provjere"
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  221: msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
  222: 
  223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  224: msgid "Authentication methods:"
  225: msgstr "Metode provjere:"
  226: 
  227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
  228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
  229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
  230: #, c-format
  231: msgid "getaudit: failed"
  232: msgstr "getaudit: nije uspio"
  233: 
  234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
  235: #, c-format
  236: msgid "Could not determine audit condition"
  237: msgstr "Ne mogu odrediti uvjet revizije"
  238: 
  239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
  240: #, c-format
  241: msgid "getauid failed"
  242: msgstr "getauid nije uspio"
  243: 
  244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
  245: #, c-format
  246: msgid "au_open: failed"
  247: msgstr "au_open: nije uspio"
  248: 
  249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
  250: #, c-format
  251: msgid "au_to_subject: failed"
  252: msgstr "au_to_subject: nije uspio"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
  255: #, c-format
  256: msgid "au_to_exec_args: failed"
  257: msgstr "au_to_exec_args: nije uspio"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
  260: #, c-format
  261: msgid "au_to_return32: failed"
  262: msgstr "au_to_return32: nije uspio"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
  265: #, c-format
  266: msgid "unable to commit audit record"
  267: msgstr "ne mogu poslati zapis revizije"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
  270: #, c-format
  271: msgid "getauid: failed"
  272: msgstr "getauid: nije uspio"
  273: 
  274: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
  275: #, c-format
  276: msgid "au_to_text: failed"
  277: msgstr "au_to_text: nije uspio"
  278: 
  279: #: plugins/sudoers/check.c:174
  280: msgid ""
  281: "\n"
  282: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  283: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  284: "\n"
  285: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  286: "    #2) Think before you type.\n"
  287: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  288: "\n"
  289: msgstr ""
  290: "\n"
  291: "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n"
  292: "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n"
  293: "\n"
  294: "    #1) Poštujte tuđu privatnost.\n"
  295: "    #2) Mislite prije pisanja.\n"
  296: "    #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n"
  297: "\n"
  298: 
  299: #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218
  300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
  301: #, c-format
  302: msgid "unknown uid: %u"
  303: msgstr "nepoznat uid: %u"
  304: 
  305: #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635
  306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  307: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
  308: #, c-format
  309: msgid "unknown user: %s"
  310: msgstr "nepoznat korisnik: %s"
  311: 
  312: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  313: #, c-format
  314: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  315: msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapisivanje dnevnika: %s"
  316: 
  317: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  318: #, c-format
  319: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  320: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj provjeri korisnika: %s"
  321: 
  322: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  323: #, c-format
  324: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  325: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj provjeri korisnika: %s"
  326: 
  327: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  328: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  329: msgstr "Postavi OTP upit u vlastiti redak"
  330: 
  331: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  332: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  333: msgstr "Zanemari „.” u $PATH"
  334: 
  335: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  336: msgid "Always send mail when sudo is run"
  337: msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo"
  338: 
  339: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  340: msgid "Send mail if user authentication fails"
  341: msgstr "Pošalji poštu ako provjera korisnika nije uspjela"
  342: 
  343: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  344: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  345: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers"
  346: 
  347: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  348: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  349: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu"
  350: 
  351: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  352: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  353: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nema dozvolu za pokretanje naredbe"
  354: 
  355: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  356: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  357: msgstr "Koristi posebnu vremensku oznaku za svaku kombinaciju korisnik/terminal"
  358: 
  359: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  360: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  361: msgstr "Održi lekciju korisniku kad prvi put pokrene sudo"
  362: 
  363: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  364: #, c-format
  365: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  366: msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s"
  367: 
  368: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  369: msgid "Require users to authenticate by default"
  370: msgstr "Uobičajeno traži provjeru korisnika"
  371: 
  372: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  373: msgid "Root may run sudo"
  374: msgstr "Root može pokrenuti sudo"
  375: 
  376: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  377: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  378: msgstr "Zapiši ime računala u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
  379: 
  380: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  381: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  382: msgstr "Zapiši godinu u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
  383: 
  384: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  385: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  386: msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokreni ljusku"
  387: 
  388: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  389: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  390: msgstr "Postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika pri pokretanju ljuske sa -s"
  391: 
  392: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  393: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  394: msgstr "Uvijek postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika"
  395: 
  396: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  397: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  398: msgstr "Dozvoli prikupljanje nekih informacija za ispis korisnih poruka grešaka"
  399: 
  400: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  401: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  402: msgstr "Traži potpuno kvalificirana imena računala u datoteci sudoers"
  403: 
  404: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  405: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  406: msgstr "Uvrijedi korisnika kad upiše netočnu lozinku"
  407: 
  408: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  409: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  410: msgstr "Dozvoli korisniku pokretanje sudo samo ako ima tty"
  411: 
  412: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  413: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  414: msgstr "Visudo će poštivati varijablu okoline EDITOR"
  415: 
  416: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  417: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  418: msgstr "Zatraži lozinku administratora umjesto korisnika"
  419: 
  420: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  421: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  422: msgstr "Zatraži lozinku runas_default korisnika umjesto trenutnog"
  423: 
  424: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  425: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  426: msgstr "Zatraži lozinku odredišnog korisnika umjesto trenutnog"
  427: 
  428: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  429: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  430: msgstr "Primijeni zadane postavke u razredu prijave odredišnog korisnika ako postoje"
  431: 
  432: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  433: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  434: msgstr "Postavi varijable okoline LOGNAME i USER"
  435: 
  436: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  437: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  438: msgstr "Postavi samo efektivni uid na onaj odredišnog korisnika umjesto stvarnog uid-a"
  439: 
  440: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  441: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  442: msgstr "Ne inicijaliziraj grupni vektor u onaj odredišnog korisnika"
  443: 
  444: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  445: #, c-format
  446: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  447: msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke (0 isključuje): %d"
  448: 
  449: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  450: #, c-format
  451: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  452: msgstr "Istek vremenske oznake provjere: %.1f minuta"
  453: 
  454: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  455: #, c-format
  456: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  457: msgstr "Istek traženja lozinke: %.1f minuta"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  460: #, c-format
  461: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  462: msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %d"
  463: 
  464: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  465: #, c-format
  466: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  467: msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o"
  468: 
  469: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  470: #, c-format
  471: msgid "Path to log file: %s"
  472: msgstr "Putanja do dnevničke datoteke: %s"
  473: 
  474: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  475: #, c-format
  476: msgid "Path to mail program: %s"
  477: msgstr "Putanja do programa pošte: %s"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  480: #, c-format
  481: msgid "Flags for mail program: %s"
  482: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
  483: 
  484: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  485: #, c-format
  486: msgid "Address to send mail to: %s"
  487: msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s"
  488: 
  489: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  490: #, c-format
  491: msgid "Address to send mail from: %s"
  492: msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s"
  493: 
  494: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  495: #, c-format
  496: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  497: msgstr "Predmet poruka pošte: %s"
  498: 
  499: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  500: #, c-format
  501: msgid "Incorrect password message: %s"
  502: msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s"
  503: 
  504: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  505: #, c-format
  506: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  507: msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake provjere: %s"
  508: 
  509: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  510: #, c-format
  511: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  512: msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake provjere: %s"
  513: 
  514: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  515: #, c-format
  516: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  517: msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od traženja lozinke i PATH zahtjeva: %s"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  520: #, c-format
  521: msgid "Default password prompt: %s"
  522: msgstr "Uobičajeno traženje lozinke: %s"
  523: 
  524: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  525: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  526: msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zaobići sustavski u svim slučajevima."
  527: 
  528: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  529: #, c-format
  530: msgid "Default user to run commands as: %s"
  531: msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s"
  532: 
  533: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  534: #, c-format
  535: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  536: msgstr "Vrijednost za zaobilaženje korisničke $PATH: %s"
  537: 
  538: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  539: #, c-format
  540: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  541: msgstr "Putanja do uređivača koji će koristiti visudo: %s"
  542: 
  543: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  544: #, c-format
  545: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  546: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „list”: %s"
  547: 
  548: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  549: #, c-format
  550: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  551: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „verify”: %s"
  552: 
  553: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  554: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  555: msgstr "Prethodno učitaj prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec"
  556: 
  557: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  558: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  559: msgstr "Ako je LDAP direktorij aktivan, zanemaruje li se lokalna datoteka sudoers"
  560: 
  561: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  562: #, c-format
  563: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  564: msgstr "Opisnici datoteka >= %d će se zatvoriti prije izvršavanja naredbe"
  565: 
  566: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  567: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  568: msgstr "Ako je postavljen, korisnici mogu zaobići vrijednost „closeform” opcijom -C"
  569: 
  570: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  571: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  572: msgstr "Dozvoli korisnicima postavljanje proizvoljnih varijabli okoline"
  573: 
  574: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  575: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  576: msgstr "Vrati okolinu u početni zadani skup varijabli"
  577: 
  578: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  579: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  580: msgstr "Varijable okoline čija će se ispravnost provjeriti:"
  581: 
  582: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  583: msgid "Environment variables to remove:"
  584: msgstr "Varijable okoline za uklanjanje:"
  585: 
  586: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  587: msgid "Environment variables to preserve:"
  588: msgstr "Varijable okoline za očuvanje:"
  589: 
  590: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  591: #, c-format
  592: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  593: msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
  594: 
  595: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  596: #, c-format
  597: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  598: msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
  599: 
  600: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  601: #, c-format
  602: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  603: msgstr "Putanja do datoteke okoline karakteristične za sudo: %s"
  604: 
  605: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  606: #, c-format
  607: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  608: msgstr "Lokal za korištenje pri obradi sudoers: %s"
  609: 
  610: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  611: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  612: msgstr "Dozvoli da sudo traži lozinku čak i ako će biti vidljiva"
  613: 
  614: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  615: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  616: msgstr "Prikaži vizualne povratne informacije pri traženju lozinke kad postoji korisnički unos"
  617: 
  618: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  619: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  620: msgstr "Koristi bržu usporedbu uzoraka koja je nepreciznija, ali ne pristupa datotečnom sustavu"
  621: 
  622: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  623: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  624: msgstr "Umask naveden u sudoers će zaobići korisnički, čak i ako dozvoljava više"
  625: 
  626: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  627: msgid "Log user's input for the command being run"
  628: msgstr "Zapiši korisnički unos za pokrenute naredbe"
  629: 
  630: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  631: msgid "Log the output of the command being run"
  632: msgstr "Zapiši izlaz pokrenute naredbe"
  633: 
  634: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  635: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  636: msgstr "Komprimiraj U/I zapise korištenjem zlib"
  637: 
  638: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  639: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  640: msgstr "Uvijek pokreni naredbe u pseudoterminalu"
  641: 
  642: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  643: #, c-format
  644: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  645: msgstr "Priključak za podršku za ne-Unix grupe: %s"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  648: #, c-format
  649: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  650: msgstr "Direktorij za spremanje ulazno/izlaznih dnevnika: %s"
  651: 
  652: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  653: #, c-format
  654: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  655: msgstr "Datoteka za spremanje ulazno/izlaznog dnevnika: %s"
  656: 
  657: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  658: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  659: msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaciji pseudoterminala"
  660: 
  661: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  662: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  663: msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja"
  664: 
  665: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  666: msgid "Set of permitted privileges"
  667: msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti"
  668: 
  669: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  670: msgid "Set of limit privileges"
  671: msgstr "Skup ograničenih ovlasti"
  672: 
  673: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  674: msgid "Run commands on a pty in the background"
  675: msgstr "Pokreni naredbe na pseudoterminalu u pozadini"
  676: 
  677: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  678: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  679: msgstr "Napravi novu PAM sjednicu u kojoj će se pokrenuti naredba"
  680: 
  681: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  682: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  683: msgstr "Najveći redni broj U/I dnevnika"
  684: 
  685: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
  686: #, c-format
  687: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  688: msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”"
  689: 
  690: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  691: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  692: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  693: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  694: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  695: #, c-format
  696: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  697: msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”"
  698: 
  699: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  700: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  701: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  702: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  703: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  704: #, c-format
  705: msgid "no value specified for `%s'"
  706: msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”"
  707: 
  708: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  709: #, c-format
  710: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  711: msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”"
  712: 
  713: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  714: #, c-format
  715: msgid "option `%s' does not take a value"
  716: msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost"
  717: 
  718: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  719: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  720: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
  721: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
  722: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
  723: #, c-format
  724: msgid "internal error, %s overflow"
  725: msgstr "interna greška, %s preljev"
  726: 
  727: #: plugins/sudoers/env.c:367
  728: #, c-format
  729: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  730: msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara"
  731: 
  732: #: plugins/sudoers/env.c:1012
  733: #, c-format
  734: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  735: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s"
  736: 
  737: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  738: #, c-format
  739: msgid "%s must be owned by uid %d"
  740: msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
  741: 
  742: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  743: #, c-format
  744: msgid "%s must only be writable by owner"
  745: msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
  746: 
  747: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  750: msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
  751: 
  752: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  755: msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  758: #, c-format
  759: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  760: msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  763: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  764: msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n"
  765: 
  766: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
  767: #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243
  768: #, c-format
  769: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  770: msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)"
  771: 
  772: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
  773: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164
  774: #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270
  775: #, c-format
  776: msgid "unable to mkdir %s"
  777: msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s"
  778: 
  779: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
  780: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
  781: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154
  782: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
  783: #, c-format
  784: msgid "unable to open %s"
  785: msgstr "ne mogu otvoriti %s"
  786: 
  787: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
  788: #, c-format
  789: msgid "unable to read %s"
  790: msgstr "ne mogu čitati %s"
  791: 
  792: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158
  793: #, c-format
  794: msgid "unable to write to %s"
  795: msgstr "ne mogu pisati u %s"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
  798: #, c-format
  799: msgid "unable to create %s"
  800: msgstr "ne mogu napraviti %s"
  801: 
  802: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
  803: #, c-format
  804: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  805: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik"
  806: 
  807: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
  808: #, c-format
  809: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  810: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala"
  811: 
  812: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
  813: #, c-format
  814: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  815: msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s"
  816: 
  817: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
  818: #, c-format
  819: msgid "invalid uri: %s"
  820: msgstr "neispravan uri: %s"
  821: 
  822: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
  823: #, c-format
  824: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  825: msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je"
  826: 
  827: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
  828: #, c-format
  829: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  830: msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
  833: #, c-format
  834: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  835: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala"
  836: 
  837: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
  838: #, c-format
  839: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  840: msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s"
  841: 
  842: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
  843: #, c-format
  844: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  845: msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a"
  846: 
  847: #: plugins/sudoers/ldap.c:996
  848: #, c-format
  849: msgid "unable to get GMT time"
  850: msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1002
  853: #, c-format
  854: msgid "unable to format timestamp"
  855: msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku"
  856: 
  857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1010
  858: #, c-format
  859: msgid "unable to build time filter"
  860: msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena"
  861: 
  862: #: plugins/sudoers/ldap.c:1229
  863: #, c-format
  864: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  865: msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija"
  866: 
  867: #: plugins/sudoers/ldap.c:1776
  868: #, c-format
  869: msgid ""
  870: "\n"
  871: "LDAP Role: %s\n"
  872: msgstr ""
  873: "\n"
  874: "LDAP uloga: %s\n"
  875: 
  876: #: plugins/sudoers/ldap.c:1778
  877: #, c-format
  878: msgid ""
  879: "\n"
  880: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  881: msgstr ""
  882: "\n"
  883: "LDAP uloga: NEPOZNATA\n"
  884: 
  885: #: plugins/sudoers/ldap.c:1825
  886: #, c-format
  887: msgid "    Order: %s\n"
  888: msgstr "    Redoslijed: %s\n"
  889: 
  890: #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515
  891: #: plugins/sudoers/sssd.c:1173
  892: #, c-format
  893: msgid "    Commands:\n"
  894: msgstr "    Naredbe:\n"
  895: 
  896: #: plugins/sudoers/ldap.c:2255
  897: #, c-format
  898: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  899: msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s"
  900: 
  901: #: plugins/sudoers/ldap.c:2289
  902: #, c-format
  903: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  904: msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()"
  905: 
  906: #: plugins/sudoers/ldap.c:2525
  907: #, c-format
  908: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  909: msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  912: #, c-format
  913: msgid "unable to open audit system"
  914: msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
  915: 
  916: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  917: #, c-format
  918: msgid "unable to send audit message"
  919: msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
  920: 
  921: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  922: #, c-format
  923: msgid "%8s : %s"
  924: msgstr "%8s : %s"
  925: 
  926: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  927: #, c-format
  928: msgid "%8s : (command continued) %s"
  929: msgstr "%8s : (naredba nastavljena) %s"
  930: 
  931: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  932: #, c-format
  933: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  934: msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s"
  935: 
  936: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  937: #, c-format
  938: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  939: msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s"
  940: 
  941: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  942: msgid "No user or host"
  943: msgstr "Nema korisnika ili računala"
  944: 
  945: #: plugins/sudoers/logging.c:247
  946: msgid "validation failure"
  947: msgstr "provjera nije uspjela"
  948: 
  949: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  950: msgid "user NOT in sudoers"
  951: msgstr "korisnik NIJE u sudoers"
  952: 
  953: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  954: msgid "user NOT authorized on host"
  955: msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu"
  956: 
  957: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  958: msgid "command not allowed"
  959: msgstr "naredba nije dozvoljena"
  960: 
  961: #: plugins/sudoers/logging.c:288
  962: #, c-format
  963: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  964: msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
  965: 
  966: #: plugins/sudoers/logging.c:291
  967: #, c-format
  968: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  969: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
  970: 
  971: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  972: #, c-format
  973: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  974: msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n"
  975: 
  976: #: plugins/sudoers/logging.c:298
  977: #, c-format
  978: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  979: msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n"
  980: 
  981: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
  982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
  983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
  984: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
  985: #, c-format
  986: msgid "%s: command not found"
  987: msgstr "%s: naredba nije pronađena"
  988: 
  989: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
  990: #, c-format
  991: msgid ""
  992: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  993: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  994: msgstr ""
  995: "zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n"
  996: "Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti."
  997: 
  998: #: plugins/sudoers/logging.c:353
  999: msgid "authentication failure"
 1000: msgstr "provjera nije uspjela"
 1001: 
 1002: #: plugins/sudoers/logging.c:379
 1003: msgid "a password is required"
 1004: msgstr "potrebna je lozinka"
 1005: 
 1006: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
 1007: #, c-format
 1008: msgid "%d incorrect password attempt"
 1009: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 1010: msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
 1011: msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
 1012: msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/logging.c:566
 1015: #, c-format
 1016: msgid "unable to fork"
 1017: msgstr "ne mogu razdvojiti"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
 1020: #, c-format
 1021: msgid "unable to fork: %m"
 1022: msgstr "ne mogu razdvojiti: %m"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/logging.c:619
 1025: #, c-format
 1026: msgid "unable to open pipe: %m"
 1027: msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/logging.c:644
 1030: #, c-format
 1031: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1032: msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m"
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/logging.c:680
 1035: #, c-format
 1036: msgid "unable to execute %s: %m"
 1037: msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m"
 1038: 
 1039: #: plugins/sudoers/logging.c:899
 1040: #, c-format
 1041: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1042: msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika"
 1043: 
 1044: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1045: #, c-format
 1046: msgid "parse error in %s near line %d"
 1047: msgstr "greška analize u %s kod retka %d"
 1048: 
 1049: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1050: #, c-format
 1051: msgid "parse error in %s"
 1052: msgstr "greška analize u %s"
 1053: 
 1054: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1055: #, c-format
 1056: msgid ""
 1057: "\n"
 1058: "Sudoers entry:\n"
 1059: msgstr ""
 1060: "\n"
 1061: "Sudoers stavka:\n"
 1062: 
 1063: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1064: #, c-format
 1065: msgid "    RunAsUsers: "
 1066: msgstr "    PokreniKaoKorisnici: "
 1067: 
 1068: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1069: #, c-format
 1070: msgid "    RunAsGroups: "
 1071: msgstr "    PokreniKaoGrupe: "
 1072: 
 1073: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1074: #, c-format
 1075: msgid "    Options: "
 1076: msgstr "    Opcije:"
 1077: 
 1078: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
 1079: #, c-format
 1080: msgid "unable to execute %s"
 1081: msgstr "ne mogu izvršiti %s"
 1082: 
 1083: #: plugins/sudoers/policy.c:659
 1084: #, c-format
 1085: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1086: msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n"
 1087: 
 1088: #: plugins/sudoers/policy.c:661
 1089: #, c-format
 1090: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1091: msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n"
 1092: 
 1093: #: plugins/sudoers/policy.c:665
 1094: #, c-format
 1095: msgid ""
 1096: "\n"
 1097: "Sudoers path: %s\n"
 1098: msgstr ""
 1099: "\n"
 1100: "Sudoers putanja: %s\n"
 1101: 
 1102: #: plugins/sudoers/policy.c:668
 1103: #, c-format
 1104: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1105: msgstr "nsswitch putanja: %s\n"
 1106: 
 1107: #: plugins/sudoers/policy.c:670
 1108: #, c-format
 1109: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1110: msgstr "ldap.conf putanja: %s\n"
 1111: 
 1112: #: plugins/sudoers/policy.c:671
 1113: #, c-format
 1114: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1115: msgstr "ldap.secret putanja: %s\n"
 1116: 
 1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1118: #, c-format
 1119: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1120: msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji"
 1121: 
 1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1123: #, c-format
 1124: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1125: msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji"
 1126: 
 1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
 1128: #, c-format
 1129: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1130: msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji"
 1131: 
 1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
 1133: #, c-format
 1134: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1135: msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji"
 1136: 
 1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
 1138: #, c-format
 1139: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1140: msgstr "ne mogu staviti popis grupa u spremnik za %s, već postoji"
 1141: 
 1142: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
 1143: #, c-format
 1144: msgid "unable to parse groups for %s"
 1145: msgstr "ne mogu obraditi grupe za %s"
 1146: 
 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
 1150: msgid "perm stack overflow"
 1151: msgstr "preljev trajnog stoga"
 1152: 
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
 1156: msgid "perm stack underflow"
 1157: msgstr "podljev trajnog stoga"
 1158: 
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
 1161: msgid "unable to change to root gid"
 1162: msgstr "ne mogu promijeniti u administratorski gid"
 1163: 
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
 1166: msgid "unable to change to runas gid"
 1167: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid"
 1168: 
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
 1171: msgid "unable to change to runas uid"
 1172: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid"
 1173: 
 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
 1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
 1176: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1177: msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid"
 1178: 
 1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
 1180: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
 1181: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
 1182: msgid "too many processes"
 1183: msgstr "previše procesa"
 1184: 
 1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
 1186: msgid "unable to set runas group vector"
 1187: msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor"
 1188: 
 1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:256
 1190: #, c-format
 1191: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
 1192: msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
 1193: 
 1194: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1195: #, c-format
 1196: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1197: msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?"
 1198: 
 1199: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1200: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1201: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1202: #, c-format
 1203: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1204: msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s"
 1205: 
 1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1207: #, c-format
 1208: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 1209: msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n"
 1210: 
 1211: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1212: #, c-format
 1213: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1214: msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n"
 1215: 
 1216: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1217: #, c-format
 1218: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 1219: msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n"
 1220: 
 1221: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1222: #, c-format
 1223: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1224: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n"
 1225: 
 1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
 1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
 1228: msgid "problem with defaults entries"
 1229: msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti"
 1230: 
 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
 1232: #, c-format
 1233: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1234: msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim"
 1235: 
 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
 1237: #, c-format
 1238: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1239: msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo"
 1240: 
 1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
 1242: #, c-format
 1243: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1244: msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C"
 1245: 
 1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
 1247: #, c-format
 1248: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1249: msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika"
 1250: 
 1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1252: msgid "no tty"
 1253: msgstr "nema terminala"
 1254: 
 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
 1256: #, c-format
 1257: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1258: msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo"
 1259: 
 1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
 1261: msgid "command in current directory"
 1262: msgstr "naredba u trenutnom direktoriju"
 1263: 
 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
 1265: #, c-format
 1266: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1267: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline"
 1268: 
 1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215
 1270: #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327
 1271: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
 1272: #, c-format
 1273: msgid "unable to stat %s"
 1274: msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
 1275: 
 1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
 1277: #, c-format
 1278: msgid "%s is not a regular file"
 1279: msgstr "%s nije obična datoteka"
 1280: 
 1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842
 1282: #, c-format
 1283: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1284: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
 1285: 
 1286: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849
 1287: #, c-format
 1288: msgid "%s is world writable"
 1289: msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
 1290: 
 1291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854
 1292: #, c-format
 1293: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1294: msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
 1295: 
 1296: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
 1297: #, c-format
 1298: msgid "only root can use `-c %s'"
 1299: msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”"
 1300: 
 1301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
 1302: #, c-format
 1303: msgid "unknown login class: %s"
 1304: msgstr "nepoznat razred prijave: %s"
 1305: 
 1306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
 1307: #, c-format
 1308: msgid "unable to resolve host %s"
 1309: msgstr "ne mogu pronaći računalo %s"
 1310: 
 1311: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
 1312: #, c-format
 1313: msgid "unknown group: %s"
 1314: msgstr "nepoznata grupa: %s"
 1315: 
 1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
 1317: #, c-format
 1318: msgid "invalid filter option: %s"
 1319: msgstr "neispravna opcija filtra: %s"
 1320: 
 1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
 1322: #, c-format
 1323: msgid "invalid max wait: %s"
 1324: msgstr "neispravno najveće čekanje: %s"
 1325: 
 1326: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
 1327: #, c-format
 1328: msgid "invalid speed factor: %s"
 1329: msgstr "neispravni faktor brzine: %s"
 1330: 
 1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
 1332: #, c-format
 1333: msgid "%s version %s\n"
 1334: msgstr "%s inačica %s\n"
 1335: 
 1336: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
 1337: #, c-format
 1338: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1339: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s"
 1340: 
 1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
 1342: #, c-format
 1343: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1344: msgstr "%s/%s/vrijeme: %s"
 1345: 
 1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
 1347: #, c-format
 1348: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1349: msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n"
 1350: 
 1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 1352: #, c-format
 1353: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1354: msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n"
 1355: 
 1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 1357: #, c-format
 1358: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1359: msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d."
 1360: 
 1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
 1362: #, c-format
 1363: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1364: msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
 1365: 
 1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
 1367: #, c-format
 1368: msgid "invalid timing file line: %s"
 1369: msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s"
 1370: 
 1371: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
 1372: #, c-format
 1373: msgid "writing to standard output"
 1374: msgstr "ispisujem na standardni izlaz"
 1375: 
 1376: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
 1377: #, c-format
 1378: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1379: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1380: 
 1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
 1382: #, c-format
 1383: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1384: msgstr "višeznačni izraz „%s”"
 1385: 
 1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
 1387: #, c-format
 1388: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1389: msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d"
 1390: 
 1391: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
 1392: #, c-format
 1393: msgid "unmatched ')' in expression"
 1394: msgstr "nesparena „)” u izrazu"
 1395: 
 1396: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1397: #, c-format
 1398: msgid "unknown search term \"%s\""
 1399: msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”"
 1400: 
 1401: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1402: #, c-format
 1403: msgid "%s requires an argument"
 1404: msgstr "%s zahtijeva argument"
 1405: 
 1406: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718
 1407: #, c-format
 1408: msgid "invalid regular expression: %s"
 1409: msgstr "neispravan regularni izraz: %s"
 1410: 
 1411: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1412: #, c-format
 1413: msgid "could not parse date \"%s\""
 1414: msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”"
 1415: 
 1416: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1417: #, c-format
 1418: msgid "unmatched '(' in expression"
 1419: msgstr "nesparena „(” u izrazu"
 1420: 
 1421: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 1422: #, c-format
 1423: msgid "illegal trailing \"or\""
 1424: msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju"
 1425: 
 1426: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 1427: #, c-format
 1428: msgid "illegal trailing \"!\""
 1429: msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju"
 1430: 
 1431: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
 1432: #, c-format
 1433: msgid "invalid regex: %s"
 1434: msgstr "neispravni regularni izraz: %s"
 1435: 
 1436: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1437: #, c-format
 1438: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 1439: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n"
 1440: 
 1441: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
 1442: #, c-format
 1443: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 1444: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n"
 1445: 
 1446: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
 1447: #, c-format
 1448: msgid ""
 1449: "%s - replay sudo session logs\n"
 1450: "\n"
 1451: msgstr ""
 1452: "%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n"
 1453: "\n"
 1454: 
 1455: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
 1456: msgid ""
 1457: "\n"
 1458: "Options:\n"
 1459: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
 1460: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
 1461: "  -h               display help message and exit\n"
 1462: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
 1463: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
 1464: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
 1465: "  -V               display version information and exit"
 1466: msgstr ""
 1467: "\n"
 1468: "Opcije:\n"
 1469: "  -d direktorij    navedi direktorij za dnevnike sjednica\n"
 1470: "  -f filtar        navedi U/I vrste za prikaz\n"
 1471: "  -h               prikaži poruku pomoći i izađi\n"
 1472: "  -l [izraz]       prikaži dostupne identifikatore sjednica koje\n"
 1473: "                     odgovaraju izrazu\n"
 1474: "  -m max_čekanje   najveći broj sekundi za čekanje između događaja\n"
 1475: "  -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n"
 1476: "  -V               prikaži informacije o inačici i izađi"
 1477: 
 1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
 1479: msgid "\thost  unmatched"
 1480: msgstr "\tračunalo nije pronađeno"
 1481: 
 1482: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 1483: msgid ""
 1484: "\n"
 1485: "Command allowed"
 1486: msgstr ""
 1487: "\n"
 1488: "Naredba dozvoljena"
 1489: 
 1490: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1491: msgid ""
 1492: "\n"
 1493: "Command denied"
 1494: msgstr ""
 1495: "\n"
 1496: "Naredba zabranjena"
 1497: 
 1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1499: msgid ""
 1500: "\n"
 1501: "Command unmatched"
 1502: msgstr ""
 1503: "\n"
 1504: "Naredba nije pronađena"
 1505: 
 1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:128
 1507: #, c-format
 1508: msgid "timestamp path too long: %s"
 1509: msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s"
 1510: 
 1511: #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246
 1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1513: #, c-format
 1514: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1515: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u"
 1516: 
 1517: #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251
 1518: #, c-format
 1519: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1520: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700"
 1521: 
 1522: #: plugins/sudoers/timestamp.c:285
 1523: #, c-format
 1524: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1525: msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)"
 1526: 
 1527: #: plugins/sudoers/timestamp.c:297
 1528: #, c-format
 1529: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1530: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600"
 1531: 
 1532: #: plugins/sudoers/timestamp.c:352
 1533: #, c-format
 1534: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1535: msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s"
 1536: 
 1537: #: plugins/sudoers/timestamp.c:406
 1538: #, c-format
 1539: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
 1540: msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu"
 1541: 
 1542: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 1543: #, c-format
 1544: msgid "unable to reset %s to the epoch"
 1545: msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu"
 1546: 
 1547: #: plugins/sudoers/toke_util.c:221
 1548: #, c-format
 1549: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1550: msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
 1551: 
 1552: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
 1553: #, c-format
 1554: msgid "%s grammar version %d\n"
 1555: msgstr "%s inačica gramatike %d\n"
 1556: 
 1557: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
 1558: #, c-format
 1559: msgid "press return to edit %s: "
 1560: msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: "
 1561: 
 1562: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
 1563: #, c-format
 1564: msgid "write error"
 1565: msgstr "greška pisanja"
 1566: 
 1567: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
 1568: #, c-format
 1569: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1570: msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen"
 1571: 
 1572: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
 1573: #, c-format
 1574: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1575: msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen"
 1576: 
 1577: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
 1578: #, c-format
 1579: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1580: msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen"
 1581: 
 1582: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
 1583: #, c-format
 1584: msgid "%s unchanged"
 1585: msgstr "%s nepromijenjen"
 1586: 
 1587: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
 1588: #, c-format
 1589: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1590: msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen."
 1591: 
 1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
 1593: #, c-format
 1594: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1595: msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška"
 1596: 
 1597: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
 1598: #, c-format
 1599: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1600: msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!"
 1601: 
 1602: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
 1603: #, c-format
 1604: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1605: msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)"
 1606: 
 1607: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
 1608: #, c-format
 1609: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1610: msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o"
 1611: 
 1612: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
 1613: #, c-format
 1614: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1615: msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje"
 1616: 
 1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1618: #, c-format
 1619: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1620: msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen"
 1621: 
 1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
 1623: #, c-format
 1624: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1625: msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen"
 1626: 
 1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
 1628: msgid "What now? "
 1629: msgstr "Što sada? "
 1630: 
 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1632: msgid ""
 1633: "Options are:\n"
 1634: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1635: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1636: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1637: msgstr ""
 1638: "Opcije su:\n"
 1639: "  (e) ponovo uredi datoteku sudoers\n"
 1640: "  (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n"
 1641: "  (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n"
 1642: 
 1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
 1644: #, c-format
 1645: msgid "unable to run %s"
 1646: msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
 1647: 
 1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
 1649: #, c-format
 1650: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1651: msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n"
 1652: 
 1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
 1654: #, c-format
 1655: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1656: msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n"
 1657: 
 1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
 1659: #, c-format
 1660: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1661: msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška"
 1662: 
 1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
 1664: #, c-format
 1665: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1666: msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n"
 1667: 
 1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
 1669: #, c-format
 1670: msgid "parse error in %s\n"
 1671: msgstr "greška analize u %s\n"
 1672: 
 1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
 1674: #, c-format
 1675: msgid "%s: parsed OK\n"
 1676: msgstr "%s: analiza u redu\n"
 1677: 
 1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
 1679: #, c-format
 1680: msgid "%s busy, try again later"
 1681: msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije"
 1682: 
 1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
 1684: #, c-format
 1685: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1686: msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji"
 1687: 
 1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
 1689: #, c-format
 1690: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1691: msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)"
 1692: 
 1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
 1694: #, c-format
 1695: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1696: msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)"
 1697: 
 1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
 1699: #, c-format
 1700: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1701: msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”"
 1702: 
 1703: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
 1704: #, c-format
 1705: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1706: msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”"
 1707: 
 1708: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
 1709: #, c-format
 1710: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1711: msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
 1712: 
 1713: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 1714: #, c-format
 1715: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1716: msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
 1717: 
 1718: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
 1719: #, c-format
 1720: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1721: msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s"
 1722: 
 1723: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
 1724: #, c-format
 1725: msgid ""
 1726: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1727: "\n"
 1728: msgstr ""
 1729: "%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n"
 1730: "\n"
 1731: 
 1732: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 1733: msgid ""
 1734: "\n"
 1735: "Options:\n"
 1736: "  -c          check-only mode\n"
 1737: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
 1738: "  -h          display help message and exit\n"
 1739: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1740: "  -s          strict syntax checking\n"
 1741: "  -V          display version information and exit"
 1742: msgstr ""
 1743: "\n"
 1744: "Opcije:\n"
 1745: "  -c          način samo za provjeravanje\n"
 1746: "  -f sudoers  navedi položaj datoteke sudoers\n"
 1747: "  -h          prikaži poruku pomoći i izađi\n"
 1748: "  -q          manje opširne (tihe) poruke sintaksnih grešaka\n"
 1749: "  -s          strogo provjeravanje sintakse\n"
 1750: "  -V          prikaži informacije o inačici i izađi"
 1751: 
 1752: #: toke.l:815
 1753: msgid "too many levels of includes"
 1754: msgstr "previše razina uključivanja"
 1755: 
 1756: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 1757: #~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
 1758: 
 1759: #~ msgid "unable to allocate memory"
 1760: #~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
 1761: 
 1762: #~ msgid "%s%s: %s"
 1763: #~ msgstr "%s%s: %s"
 1764: 
 1765: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 1766: #~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”"
 1767: 
 1768: #~ msgid ""
 1769: #~ "    Commands:\n"
 1770: #~ "\t"
 1771: #~ msgstr ""
 1772: #~ "    Naredbe:\n"
 1773: #~ "\t"
 1774: 
 1775: #~ msgid ": "
 1776: #~ msgstr ": "
 1777: 
 1778: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 1779: #~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji"
 1780: 
 1781: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 1782: #~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji"
 1783: 
 1784: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
 1785: #~ msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s"
 1786: 
 1787: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 1788: #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev"
 1789: 
 1790: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
 1791: #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev"
 1792: 
 1793: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 1794: #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev"
 1795: 
 1796: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 1797: #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev"
 1798: 
 1799: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
 1800: #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev"
 1801: 
 1802: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
 1803: #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>