1: # Translation of sudoers to Croatian.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:32+0200\n"
11: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13: "Language: hr\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18: "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19:
20: #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340
21: msgid "Password:"
22: msgstr "Lozinka:"
23:
24: #: confstr.sh:3
25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
26: msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***"
27:
28: #: confstr.sh:4
29: msgid "Sorry, try again."
30: msgstr "Žao mi je, pokušajte ponovo."
31:
32: #: plugins/sudoers/alias.c:124
33: #, c-format
34: msgid "Alias `%s' already defined"
35: msgstr "Alias „%s” je već definiran"
36:
37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
38: #, c-format
39: msgid "unable to get login class for user %s"
40: msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
43: msgid "unable to begin bsd authentication"
44: msgstr "ne mogu započeti bsd provjeru"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
47: msgid "invalid authentication type"
48: msgstr "neispravna vrsta provjere"
49:
50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
51: msgid "unable to setup authentication"
52: msgstr "ne mogu postaviti provjeru"
53:
54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55: #, c-format
56: msgid "unable to read fwtk config"
57: msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
58:
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60: #, c-format
61: msgid "unable to connect to authentication server"
62: msgstr "ne mogu se spojiti na poslužitelj za provjeru"
63:
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
66: #, c-format
67: msgid "lost connection to authentication server"
68: msgstr "izgubljena veza na poslužitelj za provjeru"
69:
70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
71: #, c-format
72: msgid ""
73: "authentication server error:\n"
74: "%s"
75: msgstr ""
76: "greška poslužitelja za provjeru:\n"
77: "%s"
78:
79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
80: #, c-format
81: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
82: msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
85: #, c-format
86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
87: msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
88:
89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
90: #, c-format
91: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
92: msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
93:
94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
95: #, c-format
96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
97: msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
98:
99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
100: #, c-format
101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
102: msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
103:
104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
105: #, c-format
106: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
107: msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
108:
109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
110: #, c-format
111: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
112: msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
113:
114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
115: #, c-format
116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
117: msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
118:
119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
120: #, c-format
121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
122: msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
125: msgid "unable to initialize PAM"
126: msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145
129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
130: msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
134: msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156
137: #, c-format
138: msgid "pam_chauthtok: %s"
139: msgstr "pam_chauthtok: %s"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160
142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
143: msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164
146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
147: msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181
150: #, c-format
151: msgid "pam_authenticate: %s"
152: msgstr "pam_authenticate: %s"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339
155: msgid "Password: "
156: msgstr "Lozinka: "
157:
158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159: #, c-format
160: msgid "you do not exist in the %s database"
161: msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
162:
163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164: #, c-format
165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
166: msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
167:
168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169: #, c-format
170: msgid "unable to contact the SecurID server"
171: msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
172:
173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174: #, c-format
175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176: msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID provjeru"
177:
178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179: #, c-format
180: msgid "invalid username length for SecurID"
181: msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184: #, c-format
185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186: msgstr "neispravni postupak provjere za SecurID"
187:
188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189: #, c-format
190: msgid "SecurID communication failed"
191: msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
192:
193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194: #, c-format
195: msgid "unknown SecurID error"
196: msgstr "nepoznata SecurID greška"
197:
198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199: #, c-format
200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
201: msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204: msgid "unable to initialize SIA session"
205: msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208: msgid "invalid authentication methods"
209: msgstr "neispravne metode provjere"
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
213: msgstr "Neispravne metode provjere kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne provjere."
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216: msgid "no authentication methods"
217: msgstr "nema metoda provjere"
218:
219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221: msgstr "Nema metoda provjere kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti provjeru, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
222:
223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224: msgid "Authentication methods:"
225: msgstr "Metode provjere:"
226:
227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230: #, c-format
231: msgid "getaudit: failed"
232: msgstr "getaudit: nije uspio"
233:
234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235: #, c-format
236: msgid "Could not determine audit condition"
237: msgstr "Ne mogu odrediti uvjet revizije"
238:
239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
240: #, c-format
241: msgid "getauid failed"
242: msgstr "getauid nije uspio"
243:
244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245: #, c-format
246: msgid "au_open: failed"
247: msgstr "au_open: nije uspio"
248:
249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250: #, c-format
251: msgid "au_to_subject: failed"
252: msgstr "au_to_subject: nije uspio"
253:
254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255: #, c-format
256: msgid "au_to_exec_args: failed"
257: msgstr "au_to_exec_args: nije uspio"
258:
259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260: #, c-format
261: msgid "au_to_return32: failed"
262: msgstr "au_to_return32: nije uspio"
263:
264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265: #, c-format
266: msgid "unable to commit audit record"
267: msgstr "ne mogu poslati zapis revizije"
268:
269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
270: #, c-format
271: msgid "getauid: failed"
272: msgstr "getauid: nije uspio"
273:
274: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
275: #, c-format
276: msgid "au_to_text: failed"
277: msgstr "au_to_text: nije uspio"
278:
279: #: plugins/sudoers/check.c:174
280: msgid ""
281: "\n"
282: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
283: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
284: "\n"
285: " #1) Respect the privacy of others.\n"
286: " #2) Think before you type.\n"
287: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
288: "\n"
289: msgstr ""
290: "\n"
291: "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n"
292: "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n"
293: "\n"
294: " #1) Poštujte tuđu privatnost.\n"
295: " #2) Mislite prije pisanja.\n"
296: " #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n"
297: "\n"
298:
299: #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218
300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
301: #, c-format
302: msgid "unknown uid: %u"
303: msgstr "nepoznat uid: %u"
304:
305: #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635
306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
307: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
308: #, c-format
309: msgid "unknown user: %s"
310: msgstr "nepoznat korisnik: %s"
311:
312: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
313: #, c-format
314: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
315: msgstr "Syslog jedinica ako se koristi syslog za zapisivanje dnevnika: %s"
316:
317: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
318: #, c-format
319: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
320: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri uspješnoj provjeri korisnika: %s"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
323: #, c-format
324: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
325: msgstr "Syslog prioritet koji se koristi pri neuspješnoj provjeri korisnika: %s"
326:
327: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
328: msgid "Put OTP prompt on its own line"
329: msgstr "Postavi OTP upit u vlastiti redak"
330:
331: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
332: msgid "Ignore '.' in $PATH"
333: msgstr "Zanemari „.” u $PATH"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
336: msgid "Always send mail when sudo is run"
337: msgstr "Uvijek pošalji poštu kad se pokrene sudo"
338:
339: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
340: msgid "Send mail if user authentication fails"
341: msgstr "Pošalji poštu ako provjera korisnika nije uspjela"
342:
343: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
344: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
345: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers"
346:
347: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
348: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
349: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu"
350:
351: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
352: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
353: msgstr "Pošalji poštu ako korisnik nema dozvolu za pokretanje naredbe"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
356: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
357: msgstr "Koristi posebnu vremensku oznaku za svaku kombinaciju korisnik/terminal"
358:
359: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
360: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
361: msgstr "Održi lekciju korisniku kad prvi put pokrene sudo"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
364: #, c-format
365: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
366: msgstr "Datoteka koja sadrži sudo lekciju: %s"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
369: msgid "Require users to authenticate by default"
370: msgstr "Uobičajeno traži provjeru korisnika"
371:
372: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
373: msgid "Root may run sudo"
374: msgstr "Root može pokrenuti sudo"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
377: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
378: msgstr "Zapiši ime računala u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
381: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
382: msgstr "Zapiši godinu u (ne-syslog) dnevničku datoteku"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
385: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
386: msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokreni ljusku"
387:
388: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
389: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
390: msgstr "Postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika pri pokretanju ljuske sa -s"
391:
392: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
393: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
394: msgstr "Uvijek postavi $HOME na početni direktorij odredišnog korisnika"
395:
396: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
397: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
398: msgstr "Dozvoli prikupljanje nekih informacija za ispis korisnih poruka grešaka"
399:
400: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
401: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
402: msgstr "Traži potpuno kvalificirana imena računala u datoteci sudoers"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
405: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
406: msgstr "Uvrijedi korisnika kad upiše netočnu lozinku"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
409: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
410: msgstr "Dozvoli korisniku pokretanje sudo samo ako ima tty"
411:
412: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
413: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
414: msgstr "Visudo će poštivati varijablu okoline EDITOR"
415:
416: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
417: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
418: msgstr "Zatraži lozinku administratora umjesto korisnika"
419:
420: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
421: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
422: msgstr "Zatraži lozinku runas_default korisnika umjesto trenutnog"
423:
424: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
425: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
426: msgstr "Zatraži lozinku odredišnog korisnika umjesto trenutnog"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
429: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
430: msgstr "Primijeni zadane postavke u razredu prijave odredišnog korisnika ako postoje"
431:
432: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
433: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
434: msgstr "Postavi varijable okoline LOGNAME i USER"
435:
436: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
437: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
438: msgstr "Postavi samo efektivni uid na onaj odredišnog korisnika umjesto stvarnog uid-a"
439:
440: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
441: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
442: msgstr "Ne inicijaliziraj grupni vektor u onaj odredišnog korisnika"
443:
444: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
445: #, c-format
446: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
447: msgstr "Duljina prelamanja redaka dnevničke datoteke (0 isključuje): %d"
448:
449: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
450: #, c-format
451: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
452: msgstr "Istek vremenske oznake provjere: %.1f minuta"
453:
454: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
455: #, c-format
456: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
457: msgstr "Istek traženja lozinke: %.1f minuta"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
460: #, c-format
461: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
462: msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %d"
463:
464: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
465: #, c-format
466: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
467: msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o"
468:
469: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
470: #, c-format
471: msgid "Path to log file: %s"
472: msgstr "Putanja do dnevničke datoteke: %s"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
475: #, c-format
476: msgid "Path to mail program: %s"
477: msgstr "Putanja do programa pošte: %s"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
480: #, c-format
481: msgid "Flags for mail program: %s"
482: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
483:
484: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
485: #, c-format
486: msgid "Address to send mail to: %s"
487: msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s"
488:
489: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
490: #, c-format
491: msgid "Address to send mail from: %s"
492: msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
495: #, c-format
496: msgid "Subject line for mail messages: %s"
497: msgstr "Predmet poruka pošte: %s"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
500: #, c-format
501: msgid "Incorrect password message: %s"
502: msgstr "Neispravna poruka lozinke: %s"
503:
504: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
505: #, c-format
506: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
507: msgstr "Putanja do direktorija vremenske oznake provjere: %s"
508:
509: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
510: #, c-format
511: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
512: msgstr "Vlasnik direktorija vremenske oznake provjere: %s"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
515: #, c-format
516: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
517: msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od traženja lozinke i PATH zahtjeva: %s"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
520: #, c-format
521: msgid "Default password prompt: %s"
522: msgstr "Uobičajeno traženje lozinke: %s"
523:
524: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
525: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
526: msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zaobići sustavski u svim slučajevima."
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
529: #, c-format
530: msgid "Default user to run commands as: %s"
531: msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
534: #, c-format
535: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
536: msgstr "Vrijednost za zaobilaženje korisničke $PATH: %s"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
539: #, c-format
540: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
541: msgstr "Putanja do uređivača koji će koristiti visudo: %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
544: #, c-format
545: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
546: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „list”: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
549: #, c-format
550: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
551: msgstr "Kada tražiti lozinku za pseudonaredbu „verify”: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
554: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
555: msgstr "Prethodno učitaj prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec"
556:
557: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
558: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
559: msgstr "Ako je LDAP direktorij aktivan, zanemaruje li se lokalna datoteka sudoers"
560:
561: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
562: #, c-format
563: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
564: msgstr "Opisnici datoteka >= %d će se zatvoriti prije izvršavanja naredbe"
565:
566: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
567: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
568: msgstr "Ako je postavljen, korisnici mogu zaobići vrijednost „closeform” opcijom -C"
569:
570: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
571: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
572: msgstr "Dozvoli korisnicima postavljanje proizvoljnih varijabli okoline"
573:
574: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
575: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
576: msgstr "Vrati okolinu u početni zadani skup varijabli"
577:
578: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
579: msgid "Environment variables to check for sanity:"
580: msgstr "Varijable okoline čija će se ispravnost provjeriti:"
581:
582: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
583: msgid "Environment variables to remove:"
584: msgstr "Varijable okoline za uklanjanje:"
585:
586: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
587: msgid "Environment variables to preserve:"
588: msgstr "Varijable okoline za očuvanje:"
589:
590: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
591: #, c-format
592: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
593: msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
596: #, c-format
597: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
598: msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
601: #, c-format
602: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
603: msgstr "Putanja do datoteke okoline karakteristične za sudo: %s"
604:
605: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
606: #, c-format
607: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
608: msgstr "Lokal za korištenje pri obradi sudoers: %s"
609:
610: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
611: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
612: msgstr "Dozvoli da sudo traži lozinku čak i ako će biti vidljiva"
613:
614: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
615: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
616: msgstr "Prikaži vizualne povratne informacije pri traženju lozinke kad postoji korisnički unos"
617:
618: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
619: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
620: msgstr "Koristi bržu usporedbu uzoraka koja je nepreciznija, ali ne pristupa datotečnom sustavu"
621:
622: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
623: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
624: msgstr "Umask naveden u sudoers će zaobići korisnički, čak i ako dozvoljava više"
625:
626: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
627: msgid "Log user's input for the command being run"
628: msgstr "Zapiši korisnički unos za pokrenute naredbe"
629:
630: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
631: msgid "Log the output of the command being run"
632: msgstr "Zapiši izlaz pokrenute naredbe"
633:
634: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
635: msgid "Compress I/O logs using zlib"
636: msgstr "Komprimiraj U/I zapise korištenjem zlib"
637:
638: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
639: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
640: msgstr "Uvijek pokreni naredbe u pseudoterminalu"
641:
642: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
643: #, c-format
644: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
645: msgstr "Priključak za podršku za ne-Unix grupe: %s"
646:
647: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
648: #, c-format
649: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
650: msgstr "Direktorij za spremanje ulazno/izlaznih dnevnika: %s"
651:
652: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
653: #, c-format
654: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
655: msgstr "Datoteka za spremanje ulazno/izlaznog dnevnika: %s"
656:
657: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
658: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
659: msgstr "Dodaj stavku u utmp/utmpx datoteku pri alokaciji pseudoterminala"
660:
661: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
662: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
663: msgstr "Postavi korisnika u utmp u „pokreni kao” korisnika umjesto pozivatelja"
664:
665: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
666: msgid "Set of permitted privileges"
667: msgstr "Skup dozvoljenih ovlasti"
668:
669: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
670: msgid "Set of limit privileges"
671: msgstr "Skup ograničenih ovlasti"
672:
673: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
674: msgid "Run commands on a pty in the background"
675: msgstr "Pokreni naredbe na pseudoterminalu u pozadini"
676:
677: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
678: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
679: msgstr "Napravi novu PAM sjednicu u kojoj će se pokrenuti naredba"
680:
681: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
682: msgid "Maximum I/O log sequence number"
683: msgstr "Najveći redni broj U/I dnevnika"
684:
685: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
686: #, c-format
687: msgid "unknown defaults entry `%s'"
688: msgstr "nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s”"
689:
690: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
691: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
692: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
693: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
694: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
695: #, c-format
696: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
697: msgstr "vrijednost „%s” nije ispravna za opciju „%s”"
698:
699: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
700: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
701: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
702: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
703: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
704: #, c-format
705: msgid "no value specified for `%s'"
706: msgstr "nije navedena vrijednost za „%s”"
707:
708: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
709: #, c-format
710: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
711: msgstr "vrijednost za „%s” mora početi s „/”"
712:
713: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
714: #, c-format
715: msgid "option `%s' does not take a value"
716: msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost"
717:
718: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
719: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
720: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
721: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
722: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
723: #, c-format
724: msgid "internal error, %s overflow"
725: msgstr "interna greška, %s preljev"
726:
727: #: plugins/sudoers/env.c:367
728: #, c-format
729: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
730: msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara"
731:
732: #: plugins/sudoers/env.c:1012
733: #, c-format
734: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
735: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s"
736:
737: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
738: #, c-format
739: msgid "%s must be owned by uid %d"
740: msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
741:
742: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
743: #, c-format
744: msgid "%s must only be writable by owner"
745: msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
746:
747: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
748: #, c-format
749: msgid "unable to dlopen %s: %s"
750: msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
751:
752: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
753: #, c-format
754: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
755: msgstr "ne mogu pronaći simbol „group_plugin” u %s"
756:
757: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
758: #, c-format
759: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
760: msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica grupnog priključka %d, očekujem %d"
761:
762: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
763: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
764: msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n"
765:
766: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
767: #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243
768: #, c-format
769: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
770: msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)"
771:
772: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
773: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164
774: #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270
775: #, c-format
776: msgid "unable to mkdir %s"
777: msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s"
778:
779: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
780: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
781: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154
782: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
783: #, c-format
784: msgid "unable to open %s"
785: msgstr "ne mogu otvoriti %s"
786:
787: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
788: #, c-format
789: msgid "unable to read %s"
790: msgstr "ne mogu čitati %s"
791:
792: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158
793: #, c-format
794: msgid "unable to write to %s"
795: msgstr "ne mogu pisati u %s"
796:
797: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
798: #, c-format
799: msgid "unable to create %s"
800: msgstr "ne mogu napraviti %s"
801:
802: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
803: #, c-format
804: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
805: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik"
806:
807: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
808: #, c-format
809: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
810: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala"
811:
812: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
813: #, c-format
814: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
815: msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s"
816:
817: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
818: #, c-format
819: msgid "invalid uri: %s"
820: msgstr "neispravan uri: %s"
821:
822: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
823: #, c-format
824: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
825: msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je"
826:
827: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
828: #, c-format
829: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
830: msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls"
831:
832: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
833: #, c-format
834: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
835: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala"
836:
837: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
838: #, c-format
839: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
840: msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s"
841:
842: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
843: #, c-format
844: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
845: msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a"
846:
847: #: plugins/sudoers/ldap.c:996
848: #, c-format
849: msgid "unable to get GMT time"
850: msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme"
851:
852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1002
853: #, c-format
854: msgid "unable to format timestamp"
855: msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku"
856:
857: #: plugins/sudoers/ldap.c:1010
858: #, c-format
859: msgid "unable to build time filter"
860: msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena"
861:
862: #: plugins/sudoers/ldap.c:1229
863: #, c-format
864: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
865: msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija"
866:
867: #: plugins/sudoers/ldap.c:1776
868: #, c-format
869: msgid ""
870: "\n"
871: "LDAP Role: %s\n"
872: msgstr ""
873: "\n"
874: "LDAP uloga: %s\n"
875:
876: #: plugins/sudoers/ldap.c:1778
877: #, c-format
878: msgid ""
879: "\n"
880: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
881: msgstr ""
882: "\n"
883: "LDAP uloga: NEPOZNATA\n"
884:
885: #: plugins/sudoers/ldap.c:1825
886: #, c-format
887: msgid " Order: %s\n"
888: msgstr " Redoslijed: %s\n"
889:
890: #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515
891: #: plugins/sudoers/sssd.c:1173
892: #, c-format
893: msgid " Commands:\n"
894: msgstr " Naredbe:\n"
895:
896: #: plugins/sudoers/ldap.c:2255
897: #, c-format
898: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
899: msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s"
900:
901: #: plugins/sudoers/ldap.c:2289
902: #, c-format
903: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
904: msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()"
905:
906: #: plugins/sudoers/ldap.c:2525
907: #, c-format
908: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
909: msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s"
910:
911: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
912: #, c-format
913: msgid "unable to open audit system"
914: msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
915:
916: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
917: #, c-format
918: msgid "unable to send audit message"
919: msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
920:
921: #: plugins/sudoers/logging.c:140
922: #, c-format
923: msgid "%8s : %s"
924: msgstr "%8s : %s"
925:
926: #: plugins/sudoers/logging.c:168
927: #, c-format
928: msgid "%8s : (command continued) %s"
929: msgstr "%8s : (naredba nastavljena) %s"
930:
931: #: plugins/sudoers/logging.c:194
932: #, c-format
933: msgid "unable to open log file: %s: %s"
934: msgstr "ne mogu otvoriti dnevičku datoteku: %s: %s"
935:
936: #: plugins/sudoers/logging.c:197
937: #, c-format
938: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
939: msgstr "ne mogu zaključati dnevničku datoteku: %s: %s"
940:
941: #: plugins/sudoers/logging.c:245
942: msgid "No user or host"
943: msgstr "Nema korisnika ili računala"
944:
945: #: plugins/sudoers/logging.c:247
946: msgid "validation failure"
947: msgstr "provjera nije uspjela"
948:
949: #: plugins/sudoers/logging.c:254
950: msgid "user NOT in sudoers"
951: msgstr "korisnik NIJE u sudoers"
952:
953: #: plugins/sudoers/logging.c:256
954: msgid "user NOT authorized on host"
955: msgstr "korisnik NIJE ovlašten na računalu"
956:
957: #: plugins/sudoers/logging.c:258
958: msgid "command not allowed"
959: msgstr "naredba nije dozvoljena"
960:
961: #: plugins/sudoers/logging.c:288
962: #, c-format
963: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
964: msgstr "%s nije u datoteci sudoers. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
965:
966: #: plugins/sudoers/logging.c:291
967: #, c-format
968: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
969: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n"
970:
971: #: plugins/sudoers/logging.c:295
972: #, c-format
973: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
974: msgstr "Žao mi je, korisnik %s ne može pokrenuti sudo na %s.\n"
975:
976: #: plugins/sudoers/logging.c:298
977: #, c-format
978: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
979: msgstr "Žao mi je, korisniku %s nije dozvoljeno izvršiti „%s%s%s” kao %s%s%s na %s.\n"
980:
981: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
984: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
985: #, c-format
986: msgid "%s: command not found"
987: msgstr "%s: naredba nije pronađena"
988:
989: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
990: #, c-format
991: msgid ""
992: "ignoring `%s' found in '.'\n"
993: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
994: msgstr ""
995: "zanemarujem „%s” pronađen u „.”\n"
996: "Koristite „sudo ./%s” ako je ovo „%s” koji želite pokrenuti."
997:
998: #: plugins/sudoers/logging.c:353
999: msgid "authentication failure"
1000: msgstr "provjera nije uspjela"
1001:
1002: #: plugins/sudoers/logging.c:379
1003: msgid "a password is required"
1004: msgstr "potrebna je lozinka"
1005:
1006: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1007: #, c-format
1008: msgid "%d incorrect password attempt"
1009: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1010: msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
1011: msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
1012: msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1015: #, c-format
1016: msgid "unable to fork"
1017: msgstr "ne mogu razdvojiti"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1020: #, c-format
1021: msgid "unable to fork: %m"
1022: msgstr "ne mogu razdvojiti: %m"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1025: #, c-format
1026: msgid "unable to open pipe: %m"
1027: msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod: %m"
1028:
1029: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1030: #, c-format
1031: msgid "unable to dup stdin: %m"
1032: msgstr "ne mogu izvršiti dup stdin: %m"
1033:
1034: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1035: #, c-format
1036: msgid "unable to execute %s: %m"
1037: msgstr "ne mogu izvršiti %s: %m"
1038:
1039: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1040: #, c-format
1041: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1042: msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika"
1043:
1044: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1045: #, c-format
1046: msgid "parse error in %s near line %d"
1047: msgstr "greška analize u %s kod retka %d"
1048:
1049: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1050: #, c-format
1051: msgid "parse error in %s"
1052: msgstr "greška analize u %s"
1053:
1054: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1055: #, c-format
1056: msgid ""
1057: "\n"
1058: "Sudoers entry:\n"
1059: msgstr ""
1060: "\n"
1061: "Sudoers stavka:\n"
1062:
1063: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1064: #, c-format
1065: msgid " RunAsUsers: "
1066: msgstr " PokreniKaoKorisnici: "
1067:
1068: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1069: #, c-format
1070: msgid " RunAsGroups: "
1071: msgstr " PokreniKaoGrupe: "
1072:
1073: #: plugins/sudoers/parse.c:486
1074: #, c-format
1075: msgid " Options: "
1076: msgstr " Opcije:"
1077:
1078: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1079: #, c-format
1080: msgid "unable to execute %s"
1081: msgstr "ne mogu izvršiti %s"
1082:
1083: #: plugins/sudoers/policy.c:659
1084: #, c-format
1085: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1086: msgstr "Inačica sudoers priključka police %s\n"
1087:
1088: #: plugins/sudoers/policy.c:661
1089: #, c-format
1090: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1091: msgstr "Inačica sudoers gramatike datoteke %d\n"
1092:
1093: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1094: #, c-format
1095: msgid ""
1096: "\n"
1097: "Sudoers path: %s\n"
1098: msgstr ""
1099: "\n"
1100: "Sudoers putanja: %s\n"
1101:
1102: #: plugins/sudoers/policy.c:668
1103: #, c-format
1104: msgid "nsswitch path: %s\n"
1105: msgstr "nsswitch putanja: %s\n"
1106:
1107: #: plugins/sudoers/policy.c:670
1108: #, c-format
1109: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1110: msgstr "ldap.conf putanja: %s\n"
1111:
1112: #: plugins/sudoers/policy.c:671
1113: #, c-format
1114: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1115: msgstr "ldap.secret putanja: %s\n"
1116:
1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1118: #, c-format
1119: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1120: msgstr "ne mogu staviti uid %u u spremnik, već postoji"
1121:
1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1123: #, c-format
1124: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1125: msgstr "ne mogu staviti korisnika %s u spremnik, već postoji"
1126:
1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1128: #, c-format
1129: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1130: msgstr "ne mogu staviti gid %u u spremnik, već postoji"
1131:
1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1133: #, c-format
1134: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1135: msgstr "ne mogu staviti grupu %s u spremnik, već postoji"
1136:
1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1138: #, c-format
1139: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1140: msgstr "ne mogu staviti popis grupa u spremnik za %s, već postoji"
1141:
1142: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1143: #, c-format
1144: msgid "unable to parse groups for %s"
1145: msgstr "ne mogu obraditi grupe za %s"
1146:
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1150: msgid "perm stack overflow"
1151: msgstr "preljev trajnog stoga"
1152:
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1156: msgid "perm stack underflow"
1157: msgstr "podljev trajnog stoga"
1158:
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1161: msgid "unable to change to root gid"
1162: msgstr "ne mogu promijeniti u administratorski gid"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1166: msgid "unable to change to runas gid"
1167: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” gid"
1168:
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1171: msgid "unable to change to runas uid"
1172: msgstr "ne mogu promijeniti u „pokreni kao” uid"
1173:
1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1176: msgid "unable to change to sudoers gid"
1177: msgstr "ne mogu promijeniti u sudoers gid"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1180: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1181: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1182: msgid "too many processes"
1183: msgstr "previše procesa"
1184:
1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1186: msgid "unable to set runas group vector"
1187: msgstr "ne mogu postaviti „pokreni kao” grupni vektor"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:256
1190: #, c-format
1191: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1192: msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1195: #, c-format
1196: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1197: msgstr "Ne mogu inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem stroju?"
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1200: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1201: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1202: #, c-format
1203: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1204: msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s"
1205:
1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1207: #, c-format
1208: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1209: msgstr "Spajam stavke zadanih vrijednosti za %s na ovom računalu:\n"
1210:
1211: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1212: #, c-format
1213: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1214: msgstr "Zadane vrijednosti „pokreni kao” i specifične za naredbe za %s:\n"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1217: #, c-format
1218: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1219: msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na ovom računalu:\n"
1220:
1221: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1222: #, c-format
1223: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1224: msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno pokrenuti sudo na %s.\n"
1225:
1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1228: msgid "problem with defaults entries"
1229: msgstr "problem sa stavkama zadanih vrijednosti"
1230:
1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1232: #, c-format
1233: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1234: msgstr "nisu pronađeni ispravni sudoers izvori, izlazim"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1237: #, c-format
1238: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1239: msgstr "sudoers navodi da root ne može koristiti sudo"
1240:
1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1242: #, c-format
1243: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1244: msgstr "nemate dozvolu za korištenje opcije -C"
1245:
1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1247: #, c-format
1248: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1249: msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika"
1250:
1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1252: msgid "no tty"
1253: msgstr "nema terminala"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1256: #, c-format
1257: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1258: msgstr "žao mi je, morate imati terminal za pokretanje sudo"
1259:
1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1261: msgid "command in current directory"
1262: msgstr "naredba u trenutnom direktoriju"
1263:
1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1265: #, c-format
1266: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1267: msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za očuvanje okoline"
1268:
1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215
1270: #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327
1271: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1272: #, c-format
1273: msgid "unable to stat %s"
1274: msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
1275:
1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1277: #, c-format
1278: msgid "%s is not a regular file"
1279: msgstr "%s nije obična datoteka"
1280:
1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842
1282: #, c-format
1283: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1284: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
1285:
1286: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849
1287: #, c-format
1288: msgid "%s is world writable"
1289: msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
1290:
1291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854
1292: #, c-format
1293: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1294: msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
1295:
1296: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1297: #, c-format
1298: msgid "only root can use `-c %s'"
1299: msgstr "samo root smije koristiti „-c %s”"
1300:
1301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1302: #, c-format
1303: msgid "unknown login class: %s"
1304: msgstr "nepoznat razred prijave: %s"
1305:
1306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1307: #, c-format
1308: msgid "unable to resolve host %s"
1309: msgstr "ne mogu pronaći računalo %s"
1310:
1311: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1312: #, c-format
1313: msgid "unknown group: %s"
1314: msgstr "nepoznata grupa: %s"
1315:
1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1317: #, c-format
1318: msgid "invalid filter option: %s"
1319: msgstr "neispravna opcija filtra: %s"
1320:
1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1322: #, c-format
1323: msgid "invalid max wait: %s"
1324: msgstr "neispravno najveće čekanje: %s"
1325:
1326: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1327: #, c-format
1328: msgid "invalid speed factor: %s"
1329: msgstr "neispravni faktor brzine: %s"
1330:
1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1332: #, c-format
1333: msgid "%s version %s\n"
1334: msgstr "%s inačica %s\n"
1335:
1336: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1337: #, c-format
1338: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1339: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/vrijeme: %s"
1340:
1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1342: #, c-format
1343: msgid "%s/%s/timing: %s"
1344: msgstr "%s/%s/vrijeme: %s"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1347: #, c-format
1348: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1349: msgstr "Prikazujem sudo sjednicu: %s\n"
1350:
1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1352: #, c-format
1353: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1354: msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premalen za ispravno prikazivanje dnevnika.\n"
1355:
1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1357: #, c-format
1358: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1359: msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d."
1360:
1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1362: #, c-format
1363: msgid "unable to set tty to raw mode"
1364: msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
1365:
1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1367: #, c-format
1368: msgid "invalid timing file line: %s"
1369: msgstr "neispravan redak datoteke mjerenja vremena: %s"
1370:
1371: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1372: #, c-format
1373: msgid "writing to standard output"
1374: msgstr "ispisujem na standardni izlaz"
1375:
1376: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1377: #, c-format
1378: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1379: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1380:
1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1382: #, c-format
1383: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1384: msgstr "višeznačni izraz „%s”"
1385:
1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1387: #, c-format
1388: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1389: msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d"
1390:
1391: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1392: #, c-format
1393: msgid "unmatched ')' in expression"
1394: msgstr "nesparena „)” u izrazu"
1395:
1396: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1397: #, c-format
1398: msgid "unknown search term \"%s\""
1399: msgstr "nepoznat pojam pretrage „%s”"
1400:
1401: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1402: #, c-format
1403: msgid "%s requires an argument"
1404: msgstr "%s zahtijeva argument"
1405:
1406: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718
1407: #, c-format
1408: msgid "invalid regular expression: %s"
1409: msgstr "neispravan regularni izraz: %s"
1410:
1411: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1412: #, c-format
1413: msgid "could not parse date \"%s\""
1414: msgstr "ne mogu analizirati datum „%s”"
1415:
1416: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1417: #, c-format
1418: msgid "unmatched '(' in expression"
1419: msgstr "nesparena „(” u izrazu"
1420:
1421: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1422: #, c-format
1423: msgid "illegal trailing \"or\""
1424: msgstr "nedozvoljeni „or” na kraju"
1425:
1426: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1427: #, c-format
1428: msgid "illegal trailing \"!\""
1429: msgstr "nedozvoljeni „!” na kraju"
1430:
1431: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1432: #, c-format
1433: msgid "invalid regex: %s"
1434: msgstr "neispravni regularni izraz: %s"
1435:
1436: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1437: #, c-format
1438: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1439: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] [-m max_čekanje] [-s faktor_brzine] ID\n"
1440:
1441: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1442: #, c-format
1443: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1444: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz pretrage]\n"
1445:
1446: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1447: #, c-format
1448: msgid ""
1449: "%s - replay sudo session logs\n"
1450: "\n"
1451: msgstr ""
1452: "%s - prikaži dnevnike sudo sjednica\n"
1453: "\n"
1454:
1455: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1456: msgid ""
1457: "\n"
1458: "Options:\n"
1459: " -d directory specify directory for session logs\n"
1460: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1461: " -h display help message and exit\n"
1462: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1463: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1464: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1465: " -V display version information and exit"
1466: msgstr ""
1467: "\n"
1468: "Opcije:\n"
1469: " -d direktorij navedi direktorij za dnevnike sjednica\n"
1470: " -f filtar navedi U/I vrste za prikaz\n"
1471: " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n"
1472: " -l [izraz] prikaži dostupne identifikatore sjednica koje\n"
1473: " odgovaraju izrazu\n"
1474: " -m max_čekanje najveći broj sekundi za čekanje između događaja\n"
1475: " -s faktor_brzine ubrzaj ili uspori ispis\n"
1476: " -V prikaži informacije o inačici i izađi"
1477:
1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1479: msgid "\thost unmatched"
1480: msgstr "\tračunalo nije pronađeno"
1481:
1482: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1483: msgid ""
1484: "\n"
1485: "Command allowed"
1486: msgstr ""
1487: "\n"
1488: "Naredba dozvoljena"
1489:
1490: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1491: msgid ""
1492: "\n"
1493: "Command denied"
1494: msgstr ""
1495: "\n"
1496: "Naredba zabranjena"
1497:
1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1499: msgid ""
1500: "\n"
1501: "Command unmatched"
1502: msgstr ""
1503: "\n"
1504: "Naredba nije pronađena"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:128
1507: #, c-format
1508: msgid "timestamp path too long: %s"
1509: msgstr "putanja vremenske oznake predugačka: %s"
1510:
1511: #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246
1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1513: #, c-format
1514: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1515: msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u"
1516:
1517: #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251
1518: #, c-format
1519: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1520: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700"
1521:
1522: #: plugins/sudoers/timestamp.c:285
1523: #, c-format
1524: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1525: msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)"
1526:
1527: #: plugins/sudoers/timestamp.c:297
1528: #, c-format
1529: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1530: msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600"
1531:
1532: #: plugins/sudoers/timestamp.c:352
1533: #, c-format
1534: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1535: msgstr "vremenska oznaka predaleko u budućnosti: %20.20s"
1536:
1537: #: plugins/sudoers/timestamp.c:406
1538: #, c-format
1539: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1540: msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu"
1541:
1542: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1543: #, c-format
1544: msgid "unable to reset %s to the epoch"
1545: msgstr "ne mogu vratiti %s na početnu epohu"
1546:
1547: #: plugins/sudoers/toke_util.c:221
1548: #, c-format
1549: msgid "fill_args: buffer overflow"
1550: msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
1551:
1552: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1553: #, c-format
1554: msgid "%s grammar version %d\n"
1555: msgstr "%s inačica gramatike %d\n"
1556:
1557: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1558: #, c-format
1559: msgid "press return to edit %s: "
1560: msgstr "pritisnite return za uređivanje %s: "
1561:
1562: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1563: #, c-format
1564: msgid "write error"
1565: msgstr "greška pisanja"
1566:
1567: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1568: #, c-format
1569: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1570: msgstr "na mogu izvršiti stat privremene datoteke (%s), %s nepromijenjen"
1571:
1572: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1573: #, c-format
1574: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1575: msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nepromijenjen"
1576:
1577: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1578: #, c-format
1579: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1580: msgstr "uređivač (%s) nije uspio, %s nepromijenjen"
1581:
1582: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1583: #, c-format
1584: msgid "%s unchanged"
1585: msgstr "%s nepromijenjen"
1586:
1587: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1588: #, c-format
1589: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1590: msgstr "ne mogu ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nepromijenjen."
1591:
1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1593: #, c-format
1594: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1595: msgstr "ne mogu analizirati privremenu datoteku (%s), nepoznata greška"
1596:
1597: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1598: #, c-format
1599: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1600: msgstr "interna greška, ne mogu pronaći %s na popisu!"
1601:
1602: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1603: #, c-format
1604: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1605: msgstr "na mogu postaviti (uid, gid) od %s na (%u, %u)"
1606:
1607: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1608: #, c-format
1609: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1610: msgstr "ne mogu promijeniti mod od %s u 0%o"
1611:
1612: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1613: #, c-format
1614: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1615: msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristim mv za preimenovanje"
1616:
1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1618: #, c-format
1619: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1620: msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s”, %s nepromijenjen"
1621:
1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1623: #, c-format
1624: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1625: msgstr "greška preimenovanja %s, %s nepromijenjen"
1626:
1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1628: msgid "What now? "
1629: msgstr "Što sada? "
1630:
1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1632: msgid ""
1633: "Options are:\n"
1634: " (e)dit sudoers file again\n"
1635: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1636: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1637: msgstr ""
1638: "Opcije su:\n"
1639: " (e) ponovo uredi datoteku sudoers\n"
1640: " (x) izađi bez spremanja promjena u datoteku sudoers\n"
1641: " (Q) izađi i spremi promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n"
1642:
1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1644: #, c-format
1645: msgid "unable to run %s"
1646: msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
1647:
1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1649: #, c-format
1650: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1651: msgstr "%s: krivi vlasnički (uid, gid), treba biti (%u, %u)\n"
1652:
1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1654: #, c-format
1655: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1656: msgstr "%s: neispravne dozvole, treba biti mod 0%o\n"
1657:
1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1659: #, c-format
1660: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1661: msgstr "nisam uspio analizirati %s datoteku, nepoznata greška"
1662:
1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1664: #, c-format
1665: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1666: msgstr "greška analize u %s kod retka %d\n"
1667:
1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1669: #, c-format
1670: msgid "parse error in %s\n"
1671: msgstr "greška analize u %s\n"
1672:
1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1674: #, c-format
1675: msgid "%s: parsed OK\n"
1676: msgstr "%s: analiza u redu\n"
1677:
1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1679: #, c-format
1680: msgid "%s busy, try again later"
1681: msgstr "%s je zauzet, pokušajte ponovo kasnije"
1682:
1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1684: #, c-format
1685: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1686: msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji"
1687:
1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1689: #, c-format
1690: msgid "unable to stat editor (%s)"
1691: msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1694: #, c-format
1695: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1696: msgstr "nije pronađen uređivač (putanja uređivača = %s)"
1697:
1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1699: #, c-format
1700: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1701: msgstr "Greška: petlja u %s_Alias „%s”"
1702:
1703: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1704: #, c-format
1705: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1706: msgstr "Upozorenje: petlja u %s_Alias „%s”"
1707:
1708: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1709: #, c-format
1710: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1711: msgstr "Greška: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
1712:
1713: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1714: #, c-format
1715: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1716: msgstr "Upozorenje: %s_Alias „%s” je referenciran, ali nije definiran"
1717:
1718: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1719: #, c-format
1720: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1721: msgstr "%s: nekorišteni %s_Alias %s"
1722:
1723: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1724: #, c-format
1725: msgid ""
1726: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1727: "\n"
1728: msgstr ""
1729: "%s - sigurno uređivanje datoteke sudoers\n"
1730: "\n"
1731:
1732: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1733: msgid ""
1734: "\n"
1735: "Options:\n"
1736: " -c check-only mode\n"
1737: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1738: " -h display help message and exit\n"
1739: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1740: " -s strict syntax checking\n"
1741: " -V display version information and exit"
1742: msgstr ""
1743: "\n"
1744: "Opcije:\n"
1745: " -c način samo za provjeravanje\n"
1746: " -f sudoers navedi položaj datoteke sudoers\n"
1747: " -h prikaži poruku pomoći i izađi\n"
1748: " -q manje opširne (tihe) poruke sintaksnih grešaka\n"
1749: " -s strogo provjeravanje sintakse\n"
1750: " -V prikaži informacije o inačici i izađi"
1751:
1752: #: toke.l:815
1753: msgid "too many levels of includes"
1754: msgstr "previše razina uključivanja"
1755:
1756: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1757: #~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
1758:
1759: #~ msgid "unable to allocate memory"
1760: #~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
1761:
1762: #~ msgid "%s%s: %s"
1763: #~ msgstr "%s%s: %s"
1764:
1765: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1766: #~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”"
1767:
1768: #~ msgid ""
1769: #~ " Commands:\n"
1770: #~ "\t"
1771: #~ msgstr ""
1772: #~ " Naredbe:\n"
1773: #~ "\t"
1774:
1775: #~ msgid ": "
1776: #~ msgstr ": "
1777:
1778: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1779: #~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji"
1780:
1781: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1782: #~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji"
1783:
1784: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1785: #~ msgstr "ne mogu izvršiti %s: %s"
1786:
1787: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1788: #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev"
1789:
1790: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1791: #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev"
1792:
1793: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1794: #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev"
1795:
1796: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1797: #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev"
1798:
1799: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1800: #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev"
1801:
1802: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1803: #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>